YAMAHA TTR90 2001 Owners Manual
Page 151 of 288
4 - 2
ENG
VERGASER ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten:
1
Vergaser zerlegen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER ZERLEGEN
1
Gasschieber 1
2
Gaszug 1
3
Feder 1
4
Dichtung 1
5
Vergaserdeckel 1
6
Düsennadelanschlag 1
7
Düsennadel 1
8
Choke 1
9
Chokezug 1
0
Schwimmerkammer 1
1
DEMONTAGE DU CARBURATEUR
Organisation de la dépose:
1
Démontage du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEMONTAGE DU CARBURA-
TEUR
1
Boisseau 1
2
Câble des gaz 1
3
Ressort 1
4
Joint 1
5
Cache supérieur du carburateur 1
6
Butée d’aiguille 1
7
Aiguille complète 1
8
Plongeur de starter complet 1
9
Câble de starter 1
0
Cuve à niveau constant 1
1
CARBURATEUR
VERGASER
Page 152 of 288
4 - 3
ENG
CARBURETOR
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
A
Float pin 1
B
Float 1
C
Needle valve 1
D
Main jet 1
E
Pilot jet 1
F
Needle jet 1
G
Throttle stop screw assembly 1
H
Pilot air screw assembly 1
I
Carburetor heater
1
1
Page 153 of 288
4 - 3
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
A
Schwimmer-Achsstift 1
B
Schwimmer 1
C
Nadelventil 1
D
Hauptdüse 1
E
Leerlaufdüse 1
F
Nadeldüse 1
G
Drosselklappen-Anschlag-
schraube1
H
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube1
I
Vergaserbeheizung 1
1
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
A
Axe de flotteur 1
B
Flotteur 1
C
Pointeau 1
D
Gicleur principal 1
E
Gicleur de ralenti 1
F
Puits d’aiguille 1
G
Vis d’arrêt du papillon des gaz com-
plète1
H
Vis d’air de ralenti complète 1
I
Réchauffeur de carburateur
1
1
Page 154 of 288
4 - 4
ENG
CARBURETOR
EC464000
INSPECTION
Carburetor
1. Inspect:
l
Carburetor body
Contamination
®
Clean.
NOTE:
l
Use a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
l
Never use a wire.
2. Inspect:
l
Main jet
1
l
Pilot jet
2
l
Needle jet
3
Damage
®
Replace.
Contamination
®
Clean.
NOTE:
l
Use a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
l
Never use a wire.
Needle valve
1. Inspect:
l
Needle valve
1
l
Valve seat
2
Grooved wear
a
®
Replace.
Dust
b
®
Clean.
EC464301
Throttle valve
1. Check:
l
Free movement
Stick
®
Repair or replace.
NOTE:
Insert the throttle valve
1
into the carburetor
body, and check for free movement.
Page 155 of 288
4 - 4
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
PRÜFUNG
Vergaser
1. Kontrollieren:
l
Vergasergehäuse
Verunreinigung
®
Reinigen.
HINWEIS:
l
Eine Reinigungslösung auf Petroleumbasis
verwenden. Alle Bohrungen und Düsen mit
Druckluft ausblasen.
l
Zum Reinigen niemals einen Draht verwen-
den.
2. Kontrollieren:
l
Hauptdüse
1
l
Leerlaufdüse
2
l
Nadeldüse
3
Beschädigung
®
Erneuern.
Verunreinigung
®
Reinigen.
HINWEIS:
l
Eine Reinigungslösung auf Petroleumbasis
verwenden. Alle Bohrungen und Düsen mit
Druckluft ausblasen.
l
Zum Reinigen niemals einen Draht verwen-
den.
Nadelventil
1. Kontrollieren:
l
Nadelventil
1
l
Ventilsitz
2
Rillenförmiger Verschleiß
a
®
Erneu-
ern.
Staub
b
®
Reinigen.
Gasschieber
1. Kontrollieren:
l
Leichtgängigkeit
Schwergängigkeit ® Instand setzen
oder erneuern.
HINWEIS:
Das Gasschieber 1 in das Vergasergehäuse
einsetzen und auf Leichtgängigkeit prüfen. CONTROLE
Carburateur
1. Contrôler:
lCorps du carburateur
Encrassé ® Nettoyer.
N.B.:
lPour le nettoyage, employer un dissolvant à base
de pétrole. Passer tous les conduits et gicleurs à
l’air comprimé.
lNe jamais utiliser de fil.
2. Contrôler:
lGicleur principal 1
lGicleur de ralenti 2
lPuits d’aiguille 3
Endommagement ® Changer.
Encrassé ® Nettoyer.
N.B.:
lPour le nettoyage, employer un dissolvant à base
de pétrole. Passer tous les conduits et gicleurs à
l’air comprimé.
lNe jamais utiliser de fil.
Pointeau
1. Contrôler:
lPointeau 1
lSiège de pointeau 2
Usure creusée a ® Changer.
Poussière b ® Nettoyer.
Boisseau
1. Vérifier:
lMouvement
Coincement ® Réparer ou changer.
N.B.:
Insérer le boisseau 1 dans le corps du carburateur
et contrôler s’il coulisse en douceur.
Page 156 of 288
4 - 5
ENG
CARBURETOR
EC464401
Jet needle
1.Inspect:
l
Jet needle
1
Bends/wear ® Replace.
lClip groove
Free play exists/wear ® Replace.
lClip position
Float height
1.Measure:
lFloat height a
Out of specification ® Adjust.
Standard clip position:
No.2 Groove
Float height:
15.5 ~ 16.5 mm (0.61 ~ 0.65 in)
Measurement and adjustment steps:
lHold the carburetor in an upside down
position.
lMeasure the distance between the mating
surface of the float chamber and top of the
float using a vernier calipers.
lIf the float height is not within specifica-
tion, inspect the valve seat and needle
valve.
lIf either is worn, replace them both.
lIf both are fine, adjust the float height by
bending the float tab 1 on the float.
lRecheck the float height.
NOTE:
lSlowly tilt the carburetor in the opposite
direction, then take the measurement
when the needle valve aligns with the float
arm.
lIf the carburetor is level, the weight of the
float will push in the needle valve, result-
ing in an incorrect measurement.
NOTE:
The float arm should be resting on the nee-
dle valve, but not compressing the needle
valve.
Page 157 of 288
4 - 5
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
Düsennadel
1. Kontrollieren:
lDüsennadel 1
Verbiegung/Verschleiß ® Erneuern.
lClip-Nut
Spiel/Verschleiß ® Erneuern.
lDüsennadel-Clip-Stellung
Standard-Düsennadel-Clip-Stellung
2. Nut
Schwimmerhöhe
1. Messen:
lSchwimmerhöhe a
Unvorschriftsmäßig ® Einstellen.
Schwimmerhöhe
15,5–16,5 mm
Arbeitsschritte:
lVergaser auf den Kopf stellen.
lMit einer Schieblehre den Abstand zwi-
schen Schwimmerkammer-Paßfläche und
Schwimmer-Oberkante messen.
lEntspricht die Schwimmerhöhe nicht dem
Sollwert, Ventilsitz und Nadelventil kon-
trollieren.
lFalls defekt, beide Teile erneuern.
lFalls in Ordnung, Schwimmerhöhe durch
leichtes Biegen des Schwimmerhebels 1
einstellen.
lSchwimmerhöhe erneut kontrollieren.
HINWEIS:
lDen Vergaser langsam umdrehen und die
Messung erst vornehmen, wenn Nadel-
ventil und Schwimmerhebel fluchten.
lIn waagerechter Stellung übt der Schwim-
mer Druck auf das Nadelventil aus, was
die Messung fälscht.
HINWEIS:
Der Schwimmerhebel sollte das Nadelventil
lediglich berühren, nicht niederdrücken. Aiguille
1. Contrôler:
lAiguille 1
Déformée/usure ® Changer.
lGorge de l’agrafe
Jeu/usure ® Remplacer.
lPosition de clip
Position standard de clip:
Rainure n˚2
Hauteur du flotteur
1. Mesurer:
lHauteur du flotteur a
Hors spécification ® Régler.
Hauteur du flotteur:
15,5 à 16,5 mm (0,61 à 0,65 in)
Procédure de mesure et de réglage:
lMettre le carburateur à l’envers.
lA l’aide d’un pied à coulisse à vernier, mesu-
rer la distance entre le plan de joint de la cuve
et le haut du flotteur.
lSi la hauteur du flotteur est hors spécifications,
contrôler le siège de pointeau et le pointeau.
lSi l’une ou l’autre de ces pièces est usée, les
changer toutes les deux.
lSi ces deux pièces sont en bon état, régler la
hauteur du flotteur en courbant la languette 1
du flotteur.
lRecontrôler la hauteur du flotteur.
N.B.:
lIncliner lentement le carburateur dans la direc-
tion opposée, puis mesurer quand le pointeau
s’aligne sur le bras du flotteur.
lQuand le carburateur est à l’horizontale, le
poids du flotteur va pousser sur le pointeau, ce
qui faussera la mesure.
N.B.:
Le bras du flotteur doit reposer sur le pointeau,
mais il ne doit pas le comprimer.
Page 158 of 288
4 - 6
ENGCARBURETOR
EC464600
Float
1.Inspect:
lFloat 1
Damage ® Replace.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Carburetor
1.Install:
lPilot air screw 1
Note the following installation points:
lScrew in the pilot air screw until it is lightly
seated.
lBack out it by the specified number of
turns.
Pilot air screw:
1-3/4 turns out
2.Install:
lThrottle valve 1
lStarter plunger 2
NOTE:
Align the slit a of the throttle valve with the tab
b of the carburetor top.
FUEL LEVEL ADJUSTMENT
WARNING
Gasoline (fuel) and its vapors are highly
flammable and explosive. Keep away from
sparks, cigarettes, flames or other sources
of ignition.
Page 159 of 288
4 - 6
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
Schwimmer
1. Kontrollieren:
lSchwimmer 1
Beschädigung ® Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vergaser
1. Montieren:
lLeerlaufgemisch-Regulierschraube 1
Folgendes beachten:
lDie Leerlaufgemisch-Regulierschraube
leicht bis zum Anschlag eindrehen.
lDanach die Schraube um die vorgeschrie-
bene Anzahl von Umdrehungen wieder
herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube
1 3/4 Umdrehungen heraus
2. Montieren:
lGasschieber 1
lChoke-Einrichtung 2
HINWEIS:
Den Schlitz a im Gasschieber auf die Nase b
im oberen Teil des Vergasergehäuses aus-
richten.
KRAFTSTOFFSTAND EINSTELLEN
WARNUNG
Kraftstoff (Benzin) und Kraftstoffdampf
sind leicht entzündlich und explosiv und
müssen deshalb von allen Feuerquellen
wie Zündfunken, Zigaretten, offenen Flam-
men etc. ferngehalten werden. Flotteur
1. Contrôler:
lFlotteur 1
Endommagement ® Changer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Carburateur
1. Monter:
lVis d’air de ralenti 1
Noter les points de montage suivants:
lVisser la vis d’air de ralenti à fond, mais sans
forcer.
lDesserrer la vis du nombre de tours indiqué.
Vis d’air de ralenti:
1-3/4 tours en arrière
2. Monter:
lBoisseau 1
lPlongeur de starter 2
N.B.:
Aligner la fente a du papillon des gaz et l’onglet
b du couvercle de carburateur.
REGLAGE DU NIVEAU DE CARBURANT
AVERTISSEMENT
L’essence et les vapeurs d’essence sont très
inflammables et explosives. Eloigner toute
source d’étincelles et de flammes, y compris les
cigarettes.
Page 160 of 288
4 - 7
ENGCARBURETOR
1. Measure:
lFuel level a
Use a fuel level gauge 1.
Out of specification ® Adjust.
Fuel level gauge:
YM-1312-A/90890-01312
Fuel level:
2 ~ 3 mm (0.08 ~ 0.12 in) below
the float chamber line