YAMAHA TTR90 2005 Notices Demploi (in French)
Page 341 of 364
–+ELEC
KONTROLLE UND REPARATUR
1. Kontrollieren:
Kommutator
Schmutz → Mit Sandpapier Feinheit
600 reinigen.
2. Messen:
Kommutatordurchmesser a
Unvorschriftsmäßig → Den Startermo-
tor erneuern.
3. Messen:
Glimmerunterschneidung a
Unvorschriftsmäßig → Den Glimmer
auf den richtigen Wert abschaben (ein
Sägeblatt kann passend zugeschliffen
werden).
HINWEIS:
Die Glimmerisolierung des Kommutators muß
unterschnitten werden, um richtige Funktion
des Kommutators sicherzustellen.
Kommutatorverschleißgrenze:
16,6 mm (0,65 in)
Glimmerunterschneidung:
1,35 mm (0,05 in)
4. Messen:
Ankerbaugruppe-Widerstände (Kom-
mutator und Isolierung)
Unvorschriftsmäßig → Den Startermo-
tor erneuern.
Arbeitsschritte:
Messen der Ankerbaugruppen-Wider-
stände mit dem Taschen-Multimeter.
Taschen-Multimeter:
YU-3112-C/90890-03112
Ankerspule:
Kommutatorwiderstand 1
0,018–0,022 Ω bei 20 ËšC (68 ËšF)
Isolationswiderstand 2
Über 1 MΩ bei 20 ËšC (68 ËšF)
Wenn ein Widerstand unvorschriftsmäßig
ist, den Startermotor erneuern.
SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (TT-R90E)
ELEKTROSTARTERSYSTEM (TT-R90E)
INSPECTION ET REPARATION
1. Inspecter:
Commutateur
Sale → Nettoyer avec du papier de verre à
grains #600.
2. Mesurer:
Diamètre du commutateur a
Hors spécification → Remplacer le moteur
de démarreur
3. Mesurer:
Attaque du mica a
Hors spécification → Gratter le mica
jusqu’à la valeur adéquate (par ex. avec une
lame de scie à métaux).
N.B.:
L’isolation du mica du commutateur doit être atta-
quée pour que le commutateur fonctionne correcte-
ment.
Limite d’usure du commutateur:
16,6 mm (0,65 in)
Attaque du mica:
1,35 mm (0,05 in)
4. Mesurer:
Résistances de l’ensemble de l’armature
(commutateur et isolation)
Hors spécification → Changer le moteur de
démarreur.
Etapes de la mesure:
Mesurer les résistances de l’ensemble de
l’armature avec le multimètre.
Multimètre
YU-3112-C/90890-03112
Bobine d’armature:
Résistance du commutateur 1
0,018 à 0,022 Ω à 20 ËšC (68 ËšF)
Résistance de l’isolation 2
Au-dessus de 1 MΩ à 20 ËšC (68 ËšF)
Si une résistance est hors spécification, changer
le moteur de démarreur.
6 - 13
Page 342 of 364
6 - 14
–+ELEC
5. Measure:
Brush length a
Out of specification → Replace.
Brush length wear limit:
3.5 mm (0.14 in)
6. Measure:
Brush spring force
Fatigue/out of specification → Replace
as a set.
Brush spring force:
3.92 ~ 5.88 N
(400 ~ 600 g, 14.1 ~ 21.2 oz)
ASSEMBLY
1. Install:
Brush holder
2. Install:
Armature coil 1
3. Install:
Ring 1
Stator assembly 2
Front bracket 3
NOTE:
Apply molybdenum grease lightly on to the
bearings of the starter motor.
Align the match mark on the yoke with the
match mark on the bracket.
ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R90E)
Page 343 of 364
–+ELEC
5. Messen:
Bürstenlänge a
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
Bürstenlängen-Verschleißgrenze:
3,5 mm (0,14 in)
6. Messen:
Bürstenfederkraft
Ermüdung/Unvorschriftsmäßig → Als
Satz erneuern.
Bürstenfederkraft:
3,92–5,88 N
(400–600 g, 14,1–21,2 oz)
MONTAGE
1. Montieren:
Bürstenhalter
2. Montieren:
Ankerspule 1
3. Montieren:
Ring 1
Ständer-Baugruppe 2
Frontbügel 3
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett leicht auf die Lager des
Startermotors auftragen.
Die Paßmarkierung am Joch mit der Paß-
markierung Bügel ausrichten.
SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (TT-R90E)
ELEKTROSTARTERSYSTEM (TT-R90E)
5. Mesurer:
Longueur des balais a
Hors spécification → Changer.
Limite d’usure des balais:
3,5 mm (0,14 in)
6. Mesurer:
Force des ressorts des balais
Fatigue/hors spécification → Changer le
jeu.
Force des ressorts de balais:
3,92 à 5,88 N
(400 à 600 g, 14,1 à 21,2 oz)
ENSEMBLE
1. Installer:
Porte-balais
2. Installer:
Bobine d’armature 1
3. Installer:
Bague 1
Ensemble du stator 2
Support avant 3
N.B.:
Appliquer un peu de graisse de molybdène sur les
roulements du moteur de démarreur.
Aligner le repère sur la fourche et le repère sur le
support.
6 - 14
Page 344 of 364
–+ELEC
6 - 15
CHARGING SYSTEM (TT-R90E)
EC680000
CHARGING SYSTEM (TT-R90E)
EC681001
INSPECTION STEPS
If the battery is not charged, use the following inspection steps.
*1 marked: Refer to “FUSE INSPECTION” section in the CHAPTER 3.
*2 marked: Refer to “BATTERY INSPECTION AND CHARGING” section in the CHAPTER 3.
NOTE:
Remove the following parts before inspection.
1) Seat
2) Rear fender
3) Fuel tank
Use the following special tool in this inspection.
Pocket tester:
YU-3112-C/90890-03112Inductive tachometer:
YU-8036-B
Engine tachometer:
90890-03113
*1 Check fuse.Replace fuse and
check wire harness.
*2 Check battery. Recharge or replace.
Check each coupler and
wire connection.Repair or replace.
Check charging voltage.Charging system is
good.
Check CDI magneto. Lighting coil Replace.
Replace rectifier/regulator.
OK
OK
OK
No good
OK
No good
No good
No good
No good
OK
Page 345 of 364
–+ELECSYSTEME DE RECHARGE (TT-R90E)
SYSTEME DE RECHARGE (TT-R90E)
ETAPES DU CONTROLE
Si la batterie ne se recharge pas, effectuer les contrôles suivants.
Marque *1: Se reporter à la section “INSPECTION DES FUSIBLES” dans le chapitre 3.
Marque *2: Se reporter à la section “CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE” dans le chapitre 3.
N.B.:
Retirer les pièces suivantes avant l’inspection.
1) Selle
2) Aile arrière
3) Réservoir à essence
Utiliser l’outil spécial suivant pour le contrôle.
Multimètre:
YU-3112-C/90890-03112Compte-tours inductif:
YU-8036-B
Compte-tours moteur:
90890-03113
*1 Vérifier le fusible.Changer le fusible et
contrôler le faisceau de
fils.
*2 Contrôler la batterie. Recharger ou changer.
Contrôler chaque raccord et la
connexion des filsRéparer ou changer.
Contrôler la tension de
recharge.Le système de recharge
est bon.
Contrôler le magnéto CDI.Bobine d’allu-
mageChanger.
Changer le redresseur/régula-
teur.
O.K.
O.K.
O.K.
Mauvais
O.K.
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
O.K.
6 - 15
Page 346 of 364
–+ELECLADESYSTEM (TT-R90E)
LADESYSTEM (TT-R90E)
FEHLERSUCHE
Wenn die Batterie nicht geladen wird, mit den folgenden Schritten überprüfen.
Mit 1* markiert: Siehe unter “SICHERUNGEN KONTROLLIEREN” in KAPITEL 3.
Mit 2* markiert: Siehe unter “BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN” in KAPITEL 3.
HINWEIS:
Vor der Kontrolle die folgenden Teile ausbauen.
1) Sitz
2) Hinteres Schutzblech
3) Kraftstofftank
Bei dieser Kontrolle die folgenden Spezialwerkzeuge verwenden.
Taschen-Multimeter:
YU-3112-C/90890-03112Induktivdrehzahlmesser:
YU-8036-B
Drehzahlmesser:
90890-03113
*1 Sicherung prüfen.Sicherung erneuern
und Kabelbaum
prüfen.
*2 Batterie prüfen.Neu aufladen oder
erneuern.
Alle Leitungsstecker und
Kabelverbindungen prüfen.Instand setzen oder
erneuern.
Ladespannung prüfen.Ladesystem it
in Ordnung.
CDI-Magnetzünder prüfen. Lichtspule Erneuern.
Gleichrichter/Regulierer
erneuern.
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
6 - 15
Page 347 of 364
–+ELEC
MEMO
Page 348 of 364
6 - 16
–+ELECCHARGING SYSTEM (TT-R90E)
EC624000
COUPLERS AND LEADS CONNECTION
INSPECTION
1. Check:
Couplers and leads connection
Rust/dust/looseness/short-circuit →
Repair or replace.
CHARGING VOLTAGE INSPECTION
1. Start the engine.
2. Inspect:
Charging voltage
Out of specification → If no failure is
found in checking the source coil resis-
tance, replace the rectifier/regulator.
Tester (+) lead → Red lead 1
Tester (–) lead → Black lead 2
Charging
voltageTester selector
position
14.0 ~ 15.0 V at
5,000 r/minDCV-20
WB
R
Y/R
12
3. Inspect:
Lighting coil resistance
Out of specification → Replace.
Tester (+) lead → White lead 1
Tester (–) lead → Black lead 2
Lighting coil
resistanceTester selector
position
0.64 ~ 0.96 Ω at
20 ËšC (68 ËšF)Ω × 1
WSb
YB
1
2
Page 349 of 364
–+ELEC
KONTROLLE VON LEITUNGSSTECKERN
UND LEITUNGSVERBINDUNGEN
1. Prüfen:
Leitungsstecker und Leitungsverbin-
dungen
Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschluß →
Instand setzen oder erneuern.
KONTROLLE DER LADESPANNUNG
1. Den Motor starten.
2. Kontrollieren:
Ladespannung
Unvorschriftsmäßig → Wenn kein Feh-
ler bei der Prüfung des Ladespulenwi-
derstands vorgefunden wird, den
Gleichrichter/Regulierer erneuern.
Meßkabel (+) → Kabel rot 1
Meßkabel (–) → Kabel schwarz 2
LadespannungMeßgerät-
Einstellung
14,0–15,0 V at
5.000 U/minDCV-20
3. Kontrollieren:
Lichtspulenwiderstand
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
Meßkabel (+) → Kabel weiß 1
Meßkabel (–) → Kabel schwarz 2
Lichtspulenwi-
derstandMeßgerät-
Einstellung
0,64–0,96 Ω
bei 20 ËšC (68 ËšF)Ω × 1
SYSTEME DE RECHARGE (TT-R90E)
LADESYSTEM (TT-R90E)
INSPECTION DE LA CONNEXION DES
RACCORDS ET DES FILS
1. Contrôler:
Connexion des raccords et des fils
Rouille/poussière/desserrage/court-circuit
→ Réparer ou changer.
INSPECTION DE LA TENSION DE CHARGE
1. Démarrer le moteur.
2. Inspecter:
Tension de recharge
Hors spécification → Si aucune erreur n’est
détectée lors du contrôle de la résistance de
la bobine source, changer le redresseur/
régulateur.
Fil de testeur (+) → Fil rouge 1
Fil de testeur (–) → Fil noir 2
Tension de
chargePosition de sélec-
teur de multimètre
14,0 à 15,0 V à
5.000 tr/mnDCV-20
3. Inspecter:
Résistance de la bobine d’allumage
Hors spécification → Changer.
Fil de testeur (+) → Fil blanc 1
Fil de testeur (–) → Fil noir 2
Résistance de la
bobine d’allumagePosition de sélec-
teur de multimètre
0,64 à 0,96 Ω à
20 ˚C (68 ˚F)Ω
× 1
6 - 16
Page 350 of 364
–+ELEC
6 - 17
CARBURETOR HEATING SYSTEM
CARBURETOR HEATING SYSTEM
INSPECTION STEPS
Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning carburetor heating system.
NOTE:
Remove the following parts before inspection.
1) Seat
2) Fuel tank
Use the following special tools in this inspection.
Check entire carburetor
heating system for connec-
tion.Repair or replace.
Check thermo switch. Replace.
Check carburetor heater. Replace.
Check CDI magneto. Lighting coil Replace.
Replace rectifier/regulator.
Pocket tester:
YU-3112-C/90890-03112
OK
OK
OK
No good
No good
No good
No good
OK