YAMAHA VX CRUISER 2005 Manuale duso (in Italian)
Page 201 of 276
4-10
ESD
GJU19700
Batterie
Wird das Wasserfahrzeug über ein Monat lang
nicht benutzt, zuerst das Minuskabel (–), dann
das Pluskabel (+) und den Entlüfterschlauch ab-
klemmen, und dann die Batterie aus dem Was-
serfahrzeug herausnehmen.
Das Batteriegehäuse mit frischem Wasser rei-
nigen.
Sind die Batteriepole schmutzig oder korro-
diert, sind diese mit einer Drahtbürste zu reinigen.
Die Batterie vollständig aufladen und dann an
einem kühlen, dunklen Or t lagern.
Yamaha Marine-Schmiermittel oder Yamaha
Grease A auf die Batteriepole auftragen.
Die Batterie mindestens alle 2 Monate kontrol-
lieren und gegebenenfalls vollständig aufladen.
@ Es ist sicherzustellen, daß der Entlüfter-
schlauch an die Batterie angeschlossen wird.
Durch einen beschädigten, blockierten oder
nicht richtig angeschlossenen Entlüfter-
schlauch könnte sie Feuer fangen oder explo-
dieren.
@
@ Die Batterie könnte unbrauchbar werden, falls
Sie sie lange Zeit lagern ohne sie aufzuladen.
Batterie regelmäßig aufladen.
@
SJU19700
Batería
Si no va a utilizar la moto de agua durante
más de un mes, desconecte el cable negativo (–)
en primer lugar y después el cable positivo (+) y
el tubo respiradero y, a continuación, extraiga la
batería de la moto de agua.
Limpie la carcasa de la batería con agua.
Si los terminales de la batería están sucios u
oxidados, límpielos con un cepillo metálico.
Cargue completamente la batería y guárdela
en un lugar fresco y oscuro.
Aplique Yamaha marine grease o Yamaha
grease A a los terminales de la batería.
Compruebe la batería cada 2 meses como mí-
nimo y cárguela completamente si fuera necesa-
rio.
@ Asegúrese de conectar el tubo respiradero a la
batería. Podría producirse un incendio o una
explosión si dicho tubo está dañado, obstruido
o no está correctamente conectado.
@
@ Es posible que no pueda volver a utilizar la
batería si la almacena durante un periodo
prolongado de tiempo sin cargarla. Cargue
periódicamente la batería.
@
UF1K80A0.book Page 10 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 202 of 276
4-11
F
N.B.:@ Il est possible de vérifier l’état de la batterie en
contrôlant la densité de l’électrolyte. Toutefois,
vous pouvez le faire également en mesurant la
tension aux bornes de la batterie. Rechargez la
batterie si la tension est inférieure à 12 volts.
Il est recommandé de confier à un concession-
naire Yamaha le contrôle de la densité de l’élec-
trolyte et la charge de la batterie. Si vous assurez
vous-même l’entretien de la batterie, lisez atten-
tivement les instructions qui accompagnent le
testeur et le chargeur de batterie que vous utili-
sez.
@
FJU10930
Nettoyage du scooter nautique
Nettoyez le scooter avant de l’entreposer pour
une longue période.
1. Rincez la coque, le guidon et la tuyère à
l’eau douce.
2. Rincez le moteur et le fond de cale à l’eau
douce. Vidangez toute l’eau et essuyez l’hu-
midité résiduelle à l’aide de chiffons propres
et secs.
3. Pulvérisez un antirouille et un lubrifiant sur
l’extérieur du moteur.
4. Cirez la coque à l’aide d’une cire non abrasi-
ve.
5. Essuyez tous les éléments en vinyle et en
caoutchouc, tels que les joints du comparti-
ment moteur, à l’aide d’un produit de protec-
tion pour vinyle. Densité (pour référence):
1,28 à 20 °C (68 °F)
UF1K80A0.book Page 11 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 203 of 276
4-12
ESD
HINWEIS:@ Der Batteriezustand kann durch Überprüfung des
spezifischen Gewichts der Batteriesäure erkannt
werden. Sie können jedoch den Zustand der Bat-
terie auch erkennen, wenn Sie die Spannung an
beiden Polen messen. Die Batterie aufladen, falls
sie weniger als 12 Volt aufweist.
Es wird empfohlen, das spezifische Gewicht von
einer Yamaha-Fachwerkstatt kontrollieren und die
Batterie aufladen zu lassen. Falls Sie die Batterie
selbst warten, müssen Sie die Anweisungen, die
mit dem von Ihnen benutzten Batterie-Testgerät
und -Ladegerät mitgeliefert wurden, lesen und be-
folgen.
@
GJU10930
Das Säubern des
Wasserfahrzeugs
Säubern Sie das Wasserfahrzeug, bevor Sie
es über einen längeren Zeitraum stillegen.
1. Den Rumpf, die Lenkergriffe und die Antriebs-
einheit mit Süßwasser abwaschen.
2. Den Motor- und Bilgenbereich mit Süßwasser
spülen. Alles Wasser ablaufen lassen und die
verbleibende Feuchtigkeit mit sauberen, trok-
kenen Lappen abwischen.
3. Die Außenseite des Motors mit einem Rost-
schutzmittel und Schmiermittel einsprühen.
4. Den Rumpf mit einem abriebfesten Wachs
einwachsen.
5. Alle Bestandteile aus Vinyl und Gummi, wie
die Dichtungen des Motorraums, mit einem
Vinylschutzmittel abwischen. Spezifisches Gewicht (Bezugswert):
1,28 bei 20 °C (68 °F)
NOTA:@ Es posible conocer el estado de la batería com-
probando la gravedad específica del electrólito.
No obstante, también puede conocer el estado de
la batería midiendo la tensión en ambos termina-
les. Cargue la batería si la tensión es inferior a
12 volts.
Es recomendable que un concesionario Yamaha
compruebe la densidad y cargue la batería. Si
realiza usted mismo el mantenimiento, asegúrese
de leer y seguir las instrucciones que acompañan
al tester y cargador de la batería que utilice.
@
SJU10930
Limpieza de la moto de agua
Limpie la moto de agua antes de guardarla du-
rante un periodo prolongado.
1. Lave el casco, el manillar y el grupo propul-
sor con agua dulce.
2. Enjuague el motor y la sentina con agua dul-
ce. Elimine todo el agua y seque los restos de
humedad con trapos limpios y secos.
3. Rocíe el exterior del motor con un antioxi-
dante y lubricante.
4. Encere el casco con una cera no abrasiva.
5. Limpie todos los componentes de vinilo y
goma, como las juntas de la cámara del mo-
tor, con un protector de vinilo. Densidad (como referencia):
1,28 a 20 °C (68 °F)
UF1K80A0.book Page 12 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 204 of 276
4-13
F
FJU10940
Entretien et réglages
Un contrôle, un réglage et une lubrification
périodiques maintiendront votre scooter nautique
en parfaites conditions de fonctionnement et de
sécurité. La sécurité est une obligation qui in-
combe au propriétaire du scooter. Les principaux
points de contrôle, de réglage et de lubrification
du scooter nautique sont expliqués dans les pa-
ges qui suivent.
Adressez-vous à votre concessionnaire
Yamaha pour les pièces de remplacement origi-
nales Yamaha et les accessoires conçus pour vo-
tre scooter.
Rappelez-vous que les pannes résultant de
l’installation de pièces ou d’accessoires qui ne
sont pas d’une qualité équivalente aux pièces et
accessoires originaux Yamaha ne sont pas cou-
vertes par la garantie limitée.
@ N’oubliez pas de couper le moteur lorsque
vous effectuez un entretien, sauf indication
contraire, pour éviter tout risque d’acci-
dent ou de blessure provoqués par un faux
mouvement, le contact avec des pièces mo-
biles ou un choc électrique. Si le propriétai-
re n’est pas familiarisé avec l’entretien du
scooter nautique, il est conseillé de confier
ce travail à un concessionnaire Yamaha.
Les éléments dont l’entretien n’aurait pas
été fait correctement peuvent tomber en
panne ou cesser de fonctionner correcte-
ment, ce qui pourrait provoquer un acci-
dent.
Toute modification apportée à ce scooter et
non approuvée par Yamaha peut provo-
quer une baisse des performances ou un
bruit excessif, ou rendre le scooter impro-
pre à toute utilisation. Consultez un conces-
sionnaire Yamaha avant de procéder à un
quelconque changement.
@
UF1K80A0.book Page 13 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 205 of 276
4-14
ESD
GJU10940
Wartung und Einstellungen
Regelmäßige Inspektion, Einstellung und
Schmierung wird Ihr Wasserfahrzeug im sicher-
sten und funktionsfähigsten Zustand halten, der
möglich ist. Für Sicherheit zu sorgen, ist eine
Pflicht des Eigentümers des Wasserfahrzeugs.
Die wichtigsten Punkte zur Inspektion, Einstellung
und Schmierung des Wasserfahrzeugs sind auf
den folgenden Seiten erläutert.
Wenden Sie sich für Yamaha Ersatzteile und
wahlweises Zubehör, das für Ihr Wasserfahrzeug
entwickelt wurde, an Ihren Yamaha Vertragshänd-
ler.
Denken Sie daran, daß Fehler, aufgrund von
Einbauten von Teilen oder Zubehörteilen, die qua-
litativ nicht gleichwer tig oder keine originalen
Yamaha Ersatzteile sind, nicht durch die einge-
schränkte Garantie abgedeckt sind.
@ Falls nicht deutlich anders angegeben, soll-
ten Sie sicherstellen, daß der Motor bei
Wartungarbeiten abgestellt ist. Andernfalls
könnten ein Unfall oder Verletzung, durch
unerwarteten Betrieb sich bewegender Tei-
le oder elektrischer Schock die Folge sein.
Ist der Besitzer mit Wartungsarbeiten am
Wasserfahrzeug nicht vertraut, sollte diese
Arbeit von einem Yamaha Vertragshändler
durchgeführt werden. Schlecht gewartete
Komponenten könnten ausfallen oder auf-
hören richtig zu funktionieren und ein Un-
fall könnte die Folge sein.
Abänderungen an diesem Wasserfahrzeug,
die von Yamaha nicht genehmigt sind,
könnten den Verlust der Fahrleistung oder
übermäßige Geräuschbildung verursachen
oder das Fahrzeug zur Benutzung unsicher
machen. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha
Ve r t r a g s händler, bevor Sie irgendwelche
Änderungen vornehmen.
@
SJU10940
Mantenimiento y ajustes
La revisión, ajuste y engrase periódicos man-
tendrán la moto de agua en un estado óptimo en
cuanto a seguridad y eficacia. La seguridad cons-
tituye una obligación del propietario de la moto
de agua. En las páginas siguientes se explican los
puntos más importantes de la moto de agua que
se deben revisar, ajustar y engrasar.
Consulte a su concesionario Yamaha acerca
de los repuestos originales Yamaha y los acceso-
rios opcionales diseñados para su moto de agua.
Recuerde que las averías resultantes de la ins-
talación de piezas o accesorios que no son cuali-
tativamente equivalentes a las piezas originales
Yamaha no están cubiertas por la garantía limita-
da.
@ No olvide parar el motor cuando realice
operaciones de mantenimiento salvo que se
especifique otra cosa, ya que de lo contra-
rio puede producirse un accidente o lesio-
nes debido al funcionamiento imprevisto,
piezas móviles o descargas eléctricas. Si el
propietario no está familiarizado con el
mantenimiento de la moto de agua, este
trabajo deberá realizarlo un concesionario
Yamaha. Los componentes mantenidos in-
correctamente pueden fallar o dejar de
funcionar adecuadamente, lo cual puede
provocar un accidente.
Las modificaciones de esta moto de agua no
aprobadas por Yamaha puede provocar
una disminución de prestaciones o un ruido
excesivo, o hacerla insegura. Consulte a un
concesionario Yamaha antes de realizar
cualquier cambio.
@
UF1K80A0.book Page 14 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 206 of 276
4-15
F
FJU18750
Manuel de l’utilisateur et trousse
à outils
Il est conseillé de toujours emporter avec vous
le manuel de l’utilisateur et la trousse à outils 2
lorsque vous utilisez le scooter nautique. Pour
votre facilité, un compartiment de rangement 1
est prévue dans le scooter pour recevoir le ma-
nuel et la trousse à outils.
N.B.:@ Il est recommandé, pour éviter tout endommage-
ment du manuel et de la trousse par l’eau, de les
enfermer dans un sac étanche.
@
Les conseils d’entretien présentés dans le pré-
sent manuel sont destinés à vous fournir les in-
formations nécessaires pour vous permettre d’ef-
fectuer votre propre maintenance préventive et
certaines réparations mineures. Les outils fournis
dans la trousse à outils sont suffisants pour ce
faire.
UF1K80A0.book Page 15 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 207 of 276
4-16
ESD
GJU18750
Eigentümer-/Benutzerhandbuch
und Werkzeugsatz
Es ist ratsam, das Eigentümer-/Benutzerhand-
buch und den Werkzeugsatz 2
immer mitzufüh-
ren, wenn Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb
nehmen. Zu Ihrer Annehmlichkeit steht im Was-
serfahrzeug ein Ablagefach 1
für das Handbuch
und den Werkzeugsatz zur Verfügung.
HINWEIS:@ Um diese Materialien vor Wasserschäden zu
schützen, ist es ratsam, diese in einem wasserfe-
sten Beutel aufzubewahren.
@
Die in diesem Handbuch enthaltenen War-
tungsinformationen sind dazu gedacht, Sie mit
den notwendigen Informationen zu versorgen, um
Ihre eigenen vorbeugenden Wartungsarbeiten
und kleineren Reparaturen vorzunehmen. Die im
Werkzeugsatz enthaltenen Werkzeuge reichen
für diesen Zweck aus.
SJU18750
Manual del propietario/piloto y
juego de herramientas
Siempre es aconsejable llevar el manual del
propietario/piloto y el juego de herramientas 2
cuando se utilice la moto de agua. Para su como-
didad, la moto de agua 1
dispone de una bolsa
portaobjetos para el manual y el juego de herra-
mientas.
NOTA:@ Para protegerlos del agua se recomienda guar-
darlos en una bolsa estanca.
@
La información de servicio incluida en este
manual le proporcionará los datos necesarios
para realizar usted mismo el mantenimiento pre-
ventivo y pequeñas reparaciones. Las herramien-
tas incluidas en el juego de herramientas son su-
ficientes para ello.
UF1K80A0.book Page 16 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 208 of 276
4-17
F
FJU13550
Tableau d’entretien périodique
Le tableau suivant fournit des indications générales pour la maintenance périodique. Toutefois, il
pourra être nécessaire d’effectuer l’entretien plus fréquemment en fonction de vos conditions d’utili-
sation.
PMC-F1B1() Ce symbole indique un entretien que vous pouvez effectuer vous-même.
(❍) Ce symbole indique un travail qui doit être effectué par un concessionnaire Yamaha.
PERIODICITE DE MAINTENANCE
AU D E BU TENSUITE,
TOU(TE)S LESPAG E
10
heures50
heures100
heures100
heures200
heures
ELEMENT
6 mois 12 mois 12 mois 24 mois
Bougie Inspecter, nettoyer, régler4-31
Points de lubrification Lubrifier
4-35
Système d’alimentation Inspecter
❍❍4-21
Réservoir de carburant Inspecter, nettoyer
❍❍4-21
Régime embrayéInspecter
❍❍4-43
Axe du papillon Inspecter
❍❍—
Passages d’eau de
refroidissementRincer
*14-1
Filtre d’entrée d’eau Inspecter, nettoyer
❍❍—
Filtre de fond de cale Nettoyer
❍❍—
Turbine Inspecter
❍❍—
Angle de tuyère Inspecter, régler
/❍
/❍4-27
Câble et mécanisme d’inversion
(VX110 Deluxe)Inspecter, régler
❍❍4-27
Câble d’accélérateur Inspecter, régler
❍❍❍4-29
Bouchons de vidange de poupe Inspecter, remplacer
❍❍3-19
Batterie Inspecter
❍❍4-39
Raccord en caoutchouc Inspecter
❍—
Support moteur Inspecter
❍—
Ecrous et boulons Inspecter
❍❍❍—
Filtre à air Inspecter, remplacer
❍❍4-27
Huile moteur Remplacer
❍❍❍4-23
Filtre à huile moteur Remplacer
❍❍—
Jeu de soupape Inspecter, régler
❍—
*1 : Après chaque utilisation
UF1K80A0.book Page 17 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 209 of 276
4-18
D
GJU13550
Tabelle zur regelmäßigen Wartung
Die folgende Tabelle gibt Ihnen eine allgemeine Richtlinie zur regelmäßigen War tung. Abhängig von
Ihren Betriebsbedingungen könnte jedoch häufigere Wartung nötig sein.
PMC-F1B1(
) Vom Kunden ausführbare Wartungsarbeit
(❍
) Vom Yamaha-Händler auszuführende Wartungsarbeit
WARTUNGSINTERVALLNACH DEN ERSTENDANACH ALLESEITE
10
Stunden50
Stunden100
Stunden100
Stunden200
Stunden
BEZEICHNUNG6
Monate12
Monate12
Monate24
Monate
ZündkerzeKontrollieren, reinigen,
einstellen
4-32
Schmierstellen Schmieren
4-36
Kraftstoffsystem Kontrollieren❍❍
4-22
Kraftstofftank Kontrollieren, reinigen❍❍
4-22
Langsamfahrgeschwindigkeit Kontrollieren❍❍
4-44
Drosselklappenwelle Kontrollieren❍❍
—
Kühlwasserkanäle Ausspülen
*1 4-2
Wassereinlaßsieb Kontrollieren, reinigen❍❍
—
Bilgensieb Reinigen❍❍
—
Laufrad Kontrollieren❍❍
—
Winkel der Strahlschubdüse Kontrollieren, einstellen
/❍
/❍
4-28
Schaltzug und -mechanismus
(VX110 Deluxe)Kontrollieren, einstellen❍❍
4-28
Gaszug Kontrollieren, einstellen❍❍❍
4-30
Heck-Ablaßschrauben Kontrollieren, erneuern❍❍
3-20
Batterie Kontrollieren❍❍
4-40
Gummiverbindung Kontrollieren❍
—
Motorhalterung Kontrollieren❍
—
Muttern und Schrauben Kontrollieren❍❍❍
—
Luftfilter Kontrollieren, erneuern❍❍
4-28
Motoröl Erneuern❍❍❍
4-24
Motorölfilter Erneuern❍❍
—
Ventilspiel Kontrollieren, einstellen❍
—
*1: Nach jedem Betrieb
UF1K80A0.book Page 18 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 210 of 276
4-19
ES
SJU13550
Cuadro de mantenimiento periódico
El siguiente cuadro contiene directrices generales para realizar el mantenimiento periódico. No
obstante, según las condiciones de utilización, puede ser necesario realizar el mantenimiento con ma-
yor frecuencia.
PMC-F1B1() Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo.
(❍) Esta marca indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha.
INTERVALO DE MANTENIMIENTO
INICIALPOSTERIORM
ENTE, CADAPÁGINA
10
horas50
horas100
horas100
horas200
horas
ELEMENTO6
meses12
meses12
meses24
meses
Bujía Revisar, limpiar, ajustar
4-32
Puntos de engrase Engrasar
4-36
Sistema de combustible Revisar❍❍
4-22
Depósito de combustible Revisar, limpiar❍❍
4-22
RalentíRevisar❍❍
4-44
Eje del acelerador Revisar❍❍
—
Conductos de agua de
refrigeraciónLavar con agua
*1
4-2
Filtro de la toma de agua Revisar, limpiar❍❍
—
Filtro de sentina Limpiar❍❍
—
Rotor Revisar❍❍
—
Ángulo de la tobera de
propulsiónRevisar, ajustar
/❍
/❍
4-28
Cable y mecanismo del inversor
(VX110 Deluxe)Revisar, ajustar❍❍
4-28
Cable del acelerador Revisar, ajustar❍❍❍
4-30
Tapones de achique de popa Revisar, cambiar❍❍
3-20
BateríaRevisar❍❍
4-40
Acoplamiento de goma Revisar❍
—
Bancada del motor Revisar❍
—
Tuercas y tornillos Revisar❍❍❍
—
Filtro de aire Revisar, cambiar❍❍
4-28
Aceite del motor Cambiar❍❍❍
4-24
Filtro de aceite del motor Cambiar❍❍
—
Holgura de válvulas Revisar, ajustar❍
—
*1: Después de cada utilización
UF1K80A0.book Page 19 Monday, November 29, 2004 4:23 PM