YAMAHA VX CRUISER 2005 Manuale duso (in Italian)

Page 231 of 276

4-40
ESD
GJU19710
Überprüfung der Batterie
Den Batteriesäurestand überprüfen und si-
cherstellen, daß die Minus- und Plus-Kabel gut
befestigt sind.
@ Batteriesäure ist giftig und gefährlich und
kann ernsthafte Verbrennungen usw. verur-
sachen. Batteriesäure enthält Schwefelsäu-
re. Kontakt mit Haut, Augen oder Kleidung
vermeiden.
Gegenmaßnahmen
Äußerlich: Mit Wasser spülen.
Innerlich: Große Mengen Wasser oder Milch
trinken. Daraufhin Bittererde (Magnesia),
geschlagene rohe Eier oder Pflanzenöl ein-
nehmen. Sofort den Arzt rufen.
Augen: 15 Minuten lang mit Wasser aus-
spülen und sofort den Arzt rufen.
Batterien erzeugen explosive Gase. Fun-
ken, offenes Feuer, Zigaretten usw. außer
Reichweite halten. Wird die Batterie in ei-
nem abgeschlossenen Raum verwendet,
oder geladen, stellen Sie sicher, daß er gut
belüftet ist. Tragen Sie bei Arbeiten in der
Nähe von Batterien immer einen Augen-
schutz.
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON KIN-
DERN HALTEN.
Es ist sicherzustellen, daß der Entlüfter-
schlauch an die Batterie angeschlossen
wird. Durch einen beschädigten, blockier-
ten oder nicht richtig angeschlossenen Ent-
lüfterschlauch könnte sie Feuer fangen
oder explodieren.
@
@ Achten Sie sorgfältig darauf, die Batterie
nicht auf die Seite zu legen.
Stellen Sie sicher, daß Sie die Batterie aus
dem Batteriefach herausnehmen, wenn Sie
Batteriesäure nachfüllen oder die Batterie
aufladen.
@
SJU19710
Revisión de la batería
Compruebe el nivel del electrólito de la bate-
ría y verifique que los cables negativo y positivo
estén firmemente sujetos.
@ El electrólito de la batería es tóxico y peli-
groso, provoca quemaduras graves, etc.
Contiene ácido sulfúrico. Evite todo con-
tacto con la piel, los ojos o la ropa.
Antídotos
Externo: Lavar con agua.
Interno: Ingerir grandes cantidades de
agua o leche. Seguidamente ingerir magne-
sia, huevo batido o aceite vegetal. Llamar a
un médico inmediatamente.
Ojos: Lavar con agua durante 15 minutos y
acudir rápidamente al médico.
Las baterías producen gases explosivos.
Mantenga bien alejadas las chispas, llamas,
cigarrillos, etc. Si va a utilizar o cargar la
batería en un espacio cerrado, verifique
que esté bien ventilado. Protéjase siempre
los ojos cuando trabaje cerca de una bate-
ría.
MANTÉNGALA FUERA DEL ALCAN-
CE DE LOS NIÑOS.
Asegúrese de conectar el tubo respiradero
a la batería. Podría producirse un incendio
o una explosión si dicho tubo está dañado,
obstruido o no está correctamente conecta-
do.
@
@ No tumbe la batería sobre su costado.
No olvide desmontar la batería de su com-
partimento para añadir electrólito o car-
garla.
@
UF1K80A0.book Page 40 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 232 of 276

4-41
F
Pour remplir la batterie:
1. Contrôlez que le niveau de l’électrolyte se si-
tue entre les repères supérieur 1 et
inférieur2.
2. Faite l’appoint à l’aide d’eau distillée si né-
cessaire.
@ L’eau de distribution normale contient des
minéraux dangereux pour la batterie. N’utili-
sez que de l’eau distillée pour remplir la bat-
terie.
@
Pour recharger la batterie:
@ N’essayez pas de recharger une batterie à la
hête. Sa durée de vie pourrait en être raccour-
cie.
@
Il est recommandé de faire charger la batterie
par un concessionnaire Yamaha. Si vous le faites
vous-même, lisez attentivement les instructions
du chargeur de batterie avant d’effectuer la char-
ge et suivez la procédure ci-dessous.
1. Enlevez tous les bouchons des éléments de la
batterie.
2. Si le niveau de l’électrolyte est bas, ajoutez
de l’eau distillée au niveau requis.
3. Réglez la puissance de charge à 1,9 ampère
et chargez la batterie lentement, jusqu’à ce
que des gaz explosifs se dégagent avec force
des éléments de la batterie.
Pour raccorder les bornes de la batterie:
1. Vérifiez que les connexions sont correctes
lorsque vous montez la batterie dans le scoo-
ter.
2. Vérifiez que le reniflard est correctement
connecté et n’est ni obstrué ni endommagé.
3. Vérifiez que la batterie est bien fixée.
1
Borne positive (+): câble rouge
2
Borne négative (–): câble noir
3
Reniflard
UF1K80A0.book Page 41 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 233 of 276

4-42
ESD
Wiederauffüllen der Batterie:
1. Sicherstellen, daß der Säurestand zwischen
der oberen 1
und unteren 2
Standmarkie-
rung steht.
2. Die Batterie mit destilliertem Wasser auffül-
len, falls nötig.
@ Normales Leitungswasser enthält Mineralien,
die für Batterien schädlich sind. Zum Wieder-
auffüllen der Batterie nur destilliertes Wasser
verwenden.
@
Laden der Batterie:
@ Nicht versuchen die Batterie zu schnell aufzu-
laden. Die Lebensdauer der Batterie könnte
sich dadurch verkürzen.
@
Es wird empfohlen die Batterie von einer
Yamaha-Fachwerkstatt aufladen zu lassen. Falls
Sie die Batterie selbst aufladen, lesen Sie vor
dem Laden aufmerksam die Anweisungen für das
Batterie-Ladegerät durch und befolgen Sie die fol-
genden Punkte.
1. Alle Kappen von den Batterie-Elementen ent-
fernen.
2. Destilliertes Wasser zum vorgeschriebenen
Stand auffüllen, falls der Batteriesäurestand
niedrig ist.
3. Die Ladegeschwindigkeit auf 1,9 Ampere ein-
stellen und die Batterie langsam laden, bis die
explosiven Gase heftig aus den Batterie-Ele-
menten austreten.
Anschließen der Batteriepole:
1. Sicherstellen, daß die Verbindungen korrekt
sind, wenn Sie die Batterie in das Wasser-
fahrzeug einsetzen.
2. Sicherstellen, daß der Entlüfterschlauch rich-
tig angeschlossen und nicht beschädigt oder
blockier t ist.
3. Sicherstellen, daß die Batterie nicht verrut-
schen kann.
1
Plus (+): Rotes Kabel
2
Minus (–): Schwarzes Kabel
3
Entlüfterschlauch
Para rellenar la batería:
1. Verifique que el nivel del electrólito se en-
cuentre entre las marcas 1
de nivel 2
supe-
rior e inferior.
2. Rellene la batería con agua destilada si es
preciso.
@ El agua del grifo contiene minerales que re-
sultan dañinos para una batería. Utilice úni-
camente agua destilada para rellenar la bate-
ría.
@
Para recargar la batería:
@ No intente cargar una batería apresurada-
mente. La duración de la batería podría dis-
minuir.
@
Es recomendable que un concesionario
Yamaha cargue la batería. Si lo hace usted mis-
mo, lea cuidadosamente las instrucciones del
cargador antes de realizar a carga y siga los si-
guientes puntos.
1. Retire todos los tapones de la célula de la ba-
tería.
2. Añada agua destilada hasta el nivel especifi-
cado si el nivel del electrólito estuviera bajo.
3. Ajuste la proporción de carga en 1,9 ampe-
rios y cargue lentamente la batería hasta que
se descarguen los gases explosivos de las cé-
lulas d la batería.
Para conectar los terminales de la batería:
1. Verifique que las conexiones sean correctas
cuando monte la batería en la moto de agua.
2. Verifique que el tubo respiradero esté correc-
tamente acoplado y que no esté roto ni obs-
truido.
3. Verifique que la batería quede bien sujeta.
1
Positivo (+): Cable rojo
2
Negativo (–): Cable negro
3
Tubo respiradero
UF1K80A0.book Page 42 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 234 of 276

4-43
F
FJU18231
Réglage du système d’injection de
carburant
Le système d’injection de carburant a été ré-
glé dans les usines Yamaha. Faites réviser le
scooter nautique par un concessionnaire Yamaha
si nécessaire.
@ N’essayez pas de régler le système d’injection
de carburant par vous-même. Si le réglage est
modifié, les performances du moteur peuvent
en être affectées et le moteur endommagé.
@
FJU18240
Vérification du régime embrayé
1. Mettez le véhicule nautique à l’eau.
2. Démarrez le moteur et laissez-le chauffer. A
l’aide du compte-tours du compteur multi-
fonction, vérifiez le régime embrayé.
Si le régime embrayé est hors spécification,
faites procéder au réglage par un concessionnaire
Ya m a h a . Régime embrayé: 1.550–1.750 tr/min
UF1K80A0.book Page 43 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 235 of 276

4-44
ESD
GJU18231
Einstellen des
Kraftstoffeinspritzsytems
Das Kraftstoffeinspritzsystem wurde im
Yamaha-Werk eingestellt. Lassen Sie Ihr Wasser-
fahrzeug von einem Yamaha Vertragshändler war-
ten, falls nötig.
@ Versuchen Sie nicht das Kraftstoffeinspritzsy-
stem selbst einzustellen. Werden die Einstel-
lungen verändert, kann dies schlechte Motor-
leistung und Beschädigung zur Folge haben.
@
GJU18240
Überprüfen der Langsamstlaufge-
schwindigkeit
1. Das Wasserfahrzeug zu Wasser lassen.
2. Den Motor starten und warmlaufen lassen.
Den Tachometer im Multifunktionsmesser be-
nutzen, um die Langsamstlaufgeschwindig-
keit zu überprüfen.
Weicht die Langsamstlaufgeschwindigkeit vom
Sollwer t ab, lassen Sie einen Yamaha Ver trags-
händler diese Einstellung vornehmen. Langsamstlaufgeschwindigkeit:
1.550–1.750 U/min
SJU18231
Ajuste del sistema de inyección de
combustible
El sistema de inyección de combustible sale
ajustado de la fábrica Yamaha. Haga reparar la
moto de agua en un concesionario Yamaha si es
preciso.
@ No trate de ajustar el sistema de inyección de
combustible. Si se modifican los valores de
ajuste pueden reducirse las prestaciones del
motor o averiarse éste.
@
SJU18240
Comprobación del régimen mínimo
1. Bote la moto de agua.
2. Arranque el motor y deje que se caliente.
Utilice el tacómetro del visor multifunción
para comprobar el régimen mínimo.
Si el régimen mínimo se encuentra fuera del
margen especificado, solicite a un concesionario
Yamaha que lo ajuste. Régimen mínimo: 1.550–1.750 r/min
UF1K80A0.book Page 44 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 236 of 276

4-45
F
FJU21321
Remplacement des fusibles
Les fusibles se situent dans le boîtier électri-
que 1
.
Pour remplacer un fusible :
1. Enlevez le protège-fusible 2
.
2. Remplacez le fusible 4
par le fusible de re-
change 5
d’un ampérage approprié en utili-
sant l’outil spécial 3
situé sur l’autre côté
du protège-fusible.
@ N’utilisez pas de fusibles d’un ampérage su-
périeur à l’ampérage recommandé. L’utilisa-
tion d’un fusible d’ampérage non adéquat
peut endommager gravement le système élec-
trique et provoquer un incendie.
@
Ampérage du fusible :
30 A (batterie)
10 A (relais principal)
10 A (papillon des gaz électronique)
3 A (système de sécurité)
20 A (groupe principal)
UF1K80A0.book Page 45 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 237 of 276

4-46
ESD
GJU21321
Sicherung wechseln
Die Sicherungen sind im Elektrokasten 1
un-
tergebracht.
Zum Auswechseln der Sicherungen:
1. Die Abdeckung 2
abnehmen
2. Die Sicherung 4
durch eine
Ersatzsicherung5
mit der richtigen Ampere-
zahl auswechseln; dazu das Spezialwerkzeug
3
auf der Rückseite der Abdeckung verwen-
den.
@ Keine Sicherungen mit einer höheren als der
empfohlenen Amperezahl verwenden. Die Ver-
wendung von Sicherungen mit der falschen
Amperezahl kann der elektrischen Anlage
schwerwiegende Schäden zuführen und sogar
einen Brand verursachen.
@
Sicherungsstärken:
30 A (Batterie)
10 A (Hauptrelais)
10 A (Drosselklappenverstellung)
3 A (Security System)
20 A (Hauptsicherung)
SJU21321
Cambio de fusibles
Los fusibles se encuentran en la caja de com-
ponentes eléctricos 1
.
Para cambiar un fusible:
1. Quite la tapa 2
.
2. Cambie el fusible 4
por el fusible de re-
puesto 5
del amperaje correcto, con la ayu-
da de la herramienta especial 3
situada en el
dorso de la tapa.
@ No utilice fusibles de mayor amperaje que el
recomendado. La sustitución de un fusible
por otro de un amperaje inadecuado puede
provocar averías graves en el sistema eléctrico
y un incendio.
@
Amperaje de los fusibles:
30 A (batería)
10 A (relé principal)
10 A (válvula de mariposa electrónica)
3 A (sistema de seguridad)
20 A (principal)
UF1K80A0.book Page 46 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 238 of 276

4-47
F
FJU13590
Spécifications
MODELE
ELEMENTUnitéVX110 Sport/VX110 Deluxe
CAPACITE DU SCOOTER
Nombre maximum de personnes à bord Nombre de personnes 3
Charge maximale kg (lb) 240 (530)
DIMENSIONS
Longueur mm (in) 3.220 (126,8)
Largeur mm (in) 1.170 (46,1)
Hauteur mm (in) 1.150 (45,3)
Poids à sec kg (lb) 325 (716)
PERFORMANCES
Puissance maximum kW (PS) à tr/min 75,0 (102)@ 8.000
Consommation maximum de carburant L/h (US gal/h, Imp gal/h) 28 (7,4, 6,2)
Autonomie à plein régime h 2,14
Régime embrayétr/min 1.550–1.750
MOTEUR
Type de moteur 4 temps
Nombre de cylindres 4
Cylindrée du moteur
cm
3 (cu in)1.052 (64,2)
Alésage & course mm (in) 76 ×
58 (2,99 ×
2,28)
Taux de compression 11,4:1
Système de lubrification Carter sec
Système de refroidissement Refroidissement par eau
Système de démarrage Démarreur électrique
Système d’allumage TCI
Bougie CR9EB (NGK)
Ecartement des électrodes mm (in) 0,7–0,8 (0,028–0,031)
Capacité de la batterie V-AH 12-19
Système de charge Volant magnétique
A_F1K80-4.fm Page 47 Wednesday, December 1, 2004 8:42 AM

Page 239 of 276

4-48
F
UNITE D’ENTRAINEMENT
Système de propulsion Pompe de propulsion
Type de pompe de propulsion Flux axial, un seul étage
Rotation de la turbine Dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(vu de l’arrière)
Angle horizontal de tuyère de pousséeDegrés 24 + 24
CARBURANT ET HUILE
Carburant recommandéEssence normale sans plomb
Indice d’octane minimum IOP
IOR86
90
Huile moteur recommandée SAE 10W-30, 20W-40, 20W-50
API SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Capacité du réservoir de carburant
Total L (US gal, Imp gal) 60 (15,9, 13,2)
Quantité d’huile moteur
Avec remplacement du filtre à huile L (US qt, Imp qt) 2,2 (2,3, 1,9)
Sans remplacement du filtre à huile L (US qt, Imp qt) 2,0 (2,1, 1,8)
Quantité totale L (US qt, Imp qt) 4,3 (4,5, 3,8)MODELE
ELEMENTUnitéVX110 Sport/VX110 Deluxe
UF1K80A0.book Page 48 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 240 of 276

4-49
D
GJU13590
Technische Daten
TYP
BEZEICHNUNGEinheit VX110 Sport/VX110 Deluxe
NUTZLAST
Max. Anzahl Passagiere Personen 3
Max. Zuladung kg (lb) 240 (530)
ABMESSUNGEN
Länge mm (in) 3.220 (126,8)
Breite mm (in) 1.170 (46,1)
Höhe mm (in) 1.150 (45,3)
Trockengewicht kg (lb) 325 (716)
LEISTUNG
Max. Leistung kW (PS) bei U/min 75,0 (102)@ 8.000
Max. Kraftstoffverbrauch L/h (US gal/h, Imp gal/h) 28 (7,4, 6,2)
Reichweite bei Vollgas h 2,14
Langsamfahrgeschwindigkeit U/min 1.550–1.750
MOTOR
Bauart 4-Takt
Anzahl Zylinder 4
Hubraum des Motors
cm
3 (cu in)1.052 (64,2)
Bohrung x Hub mm (in) 76 ×
58 (2,99 ×
2,28)
Verdichtungsverhältnis 11,4:1
Schmiersystem Trockensumpf
Kühlsystem Wasserkühlung
Startsystem Elektrostarter
Zündsystem Elektronisch (TCI)
Zündkerze CR9EB (NGK)
Elektrodenabstand mm (in) 0,7–0,8 (0,028–0,031)
BatteriekapazitätV-AH12-19
Ladesystem Schwungrad-Magnetzünder
UF1K80A0.book Page 49 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page:   < prev 1-10 ... 191-200 201-210 211-220 221-230 231-240 241-250 251-260 261-270 271-280 ... 280 next >