YAMAHA WOLVERINE 2020 Instrukcja obsługi (in Polish)

Page 21 of 55

4041• Nie wyrzucać uszkodzonych lub zużytych amortyzatorów samemu. Należy je dostarczyć do Dealera Yamaha w celu jakiejkolwiek usłu-gi.
Amortyzatory tylne (YXE85WPBK) Te zespoły amortyzatorów są wyposażone w pierścień regulacji napięcia wstępnego sprężyny.
OSTRZEŻENIE!
Należy regulować zespoły amortyzato-rów na lewej i prawej stronie do tego samego ustawienia. Nierówna regula-cja może spowodować gorsze prowa-dzenie i utratę stabilności, co może do-prowadzić do wypadku.
Napięcie wstępne sprężynyWyregulować napięcie wstępne sprężyny w następujący sposób.Obrócić pierścień regulacji napięcia wstępnego sprężyny w kierunku (a), aby zwiększyć napięcie wstępne sprężyny i tym samym zwiększyć twardość zawie-szenia. Obrócić pierścień regulacji napię-cia wstępnego sprężyny w kierunku (b), aby zmniejszyć napięcie wstępne spręży-ny i tym samym zmniejszyć twardość za-wieszenia.

1. Klucz specjalny2. Pierścień regulacji napięcia wstępnego sprężyny3. Wskaźnik pozycji
WSKAZÓWKAKlucz specjalny do wykonania tej regulacji jest dostępny u Dealera Yamaha.
Ustawienie napięcia wstępnego sprężyny:Minimalne(miękki):1Standardowe:2
Maksymalne (twardy):5
OSTRZEŻENIE! Amortyzator tego pojazdu zawiera sil-nie sprężony azot. Przed przystąpie-niem do wykonywania czynności przy amortyzatorze należy uważnie zapo-znać się z poniższymi instrukcjami. • Nie wolno rozbierać lub próbować otworzyć zespół cylindra.
• Nie narażać amortyzatora na dzia-łanie otwartego ognia lub innego źródła wysokiego ciepła. Może to spowodować eksplozję urządzenia wskutek nadmiernego ciśnienia gazu. • Nie odkształcać lub uszkadzać cylindra w jakikolwiek sposób. Uszkodzenie cylindra spowoduje obniżenie wydajności tłumienia.
• Nie wyrzucać uszkodzonych lub zużytych amortyzatorów samemu. Należy je dostarczyć do Dealera Yamaha w celu jakiejkolwiek usłu-gi.
Amortyzatory tylne (YXE85WPSK / YXE85WPHK / YXE85WPAK / YXE85WPLK) Zespoły tylnych amortyzatorów są wy-posażone w nakrętkę regulacji napięcia wstępnego sprężyny, śrubę regulacji siły tłumienia odbicia, śrubę regulacji siły tłu-mienia dobicia przy szybkim tłumieniu kompresji i śrubę regulacji siły tłumienia dobicia przy wolnym tłumieniu kompresji.
OSTRZEŻENIE!
• Elementy zawieszenia nagrzewają się podczas pracy. Nigdy nie na-leży dotykać śruby regulacji siły tłumienia dobicia i śruby regulacji siły tłumienia odbicia oraz zbiorni-
WSKAŹNIKI I FUNKCJE KONTROLNE
ka oleju gołymi rękami, dopóki ele-menty zawieszenia nie ostygną. • Należy regulować zespoły amorty-zatorów na lewej i prawej stronie do tego samego ustawienia. Nie-równa regulacja może spowodo-wać gorsze prowadzenie i utratę stabilności, co może doprowadzić do wypadku.
UWAGA:
Nie należy próbować obracać mechani-zmu regulacyjnego poza maksymalne lub minimalne ustawienia.
WSKAZÓWKA • Podczas obracania regulatora siły tłu-mienia w kierunku (a) pozycja 0 klik-nięć i pozycja 1 kliknięcia mogą być takie same. • Chociaż regulator siły tłumienia może przekręcić lub kliknąć poza określone minimalne ustawienia, takie regulacje są nieskuteczne i mogą uszkodzić za-wieszenie.
Napięcie wstępne sprężyny1. Poluzować nakrętkę kontrującą.2. Obrócić nakrętkę regulacji napię-cia wstępnego sprężyny w kierunku (a), aby zwiększyć napięcie wstęp-ne sprężyny i tym samym zwiększyć twardość zawieszenia. Obrócić na-
krętkę regulacji napięcia wstępnego sprężyny w kierunku (b), aby zmniej-szyć napięcie wstępne sprężyny i tym samym zmniejszyć twardość zawie-szenia.
1. Nakrętka kontrująca2. Nakrętka regulacji napięcia wstępnego sprężyny3. Klucz specjalny
WSKAZÓWKA• Klucz specjalny do wykonania tej re-gulacji jest dostępny u Dealera Yama-ha.
• Ustawienie napięcia wstępnego sprę-żyny określa się mierząc odległość A pokazaną na ilustracji. Im krótsza odległość A, tym wyższe napięcie wstępne sprężyny; im dłuższa odle-głość A, tym niższe napięcie wstępne sprężyny.
Ustawienie napięcia wstępnego sprężyny:Minimalne(zawieszenie miękkie):Odległość A = 362,5 mm Standardowe:Odległość A = 354,5 mm Maksymalne (zawieszenie twarde):Odległość A = 348,5 mm

1. Odległość A
3. Dokręcić nakrętkę kontrującą do okre-ślonego momentu.
UWAGA:
Należy dokręcić wstępnie nakrętkę kontrującą do nakrętki regulacyjnej, a następnie dokręcić nakrętkę kontrują-cą do określonego momentu.
Moment dokręcania nakrętki kontrującej:30 Nm (3,0 m · kG)
WSKAŹNIKI I FUNKCJE KONTROLNE

Page 22 of 55

4243WSKAZÓWKAPodczas dostosowywania ustawień siły tłumienia obrócić regulator w kierunku (a) aż do oporu, a następnie policzyć obroty w kierunku (b).
Siła tłumienia dobicia przy wolnym tłumie-niu kompresjiObrócić śrubę regulacji siły tłumienia do-bicia w kierunku (a), aby zwiększyć siłę
tłumienia dobicia i tym samym zwiększyć twardość zawieszenia. Obrócić śrubę re-gulacji siły tłumienia dobicia w kierunku (b), aby zmniejszyć siłę tłumienia dobicia i tym samym zmniejszyć twardość zawie-szenia.
1. Śruba regulacji siły tłumienia dobicia przy wol-nym tłumieniu kompresji
WSKAŹNIKI I FUNKCJE KONTROLNE
Siła tłumienia odbicia Obrócić śrubę regulacji siły tłumienia od-bicia w kierunku (a), aby zwiększyć siłę tłumienia odbicia i tym samym zwiększyć twardość zawieszenia. Obrócić śrubę re-gulacji siły tłumienia odbicia w kierunku (b), aby zmniejszyć siłę tłumienia odbicia i tym samym zmniejszyć twardość zawie-szenia.
1. Śruba regulacji siły tłumienia odbicia
Ustawienie siły tłumienia odbicia:Minimalne(miękki):30 kliknięć w kierunku (b)Standardowe:10 kliknięć w kierunku (b)Maksymalne (twardy):1 kliknięcie w kierunku (b)
WSKAZÓWKAPodczas dostosowywania ustawień siły tłumienia obrócić regulator w kierunku (a)
aż do oporu, a następnie policzyć kliknię-cia w kierunku (b).
Siła tłumienia dobicia
Siła tłumienia dobicia przy szybkim tłumie-niu kompresjiObrócić śrubę regulacji siły tłumienia do-bicia w kierunku (a), aby zwiększyć siłę tłumienia dobicia i tym samym zwiększyć twardość zawieszenia. Obrócić śrubę re-gulacji siły tłumienia dobicia w kierunku (b), aby zmniejszyć siłę tłumienia dobicia
i tym samym zmniejszyć twardość zawie-szenia.
1. Śruba regulacji siły tłumienia dobicia przy szyb-kim tłumieniu kompresji
Ustawienie siły tłumienia dobicia przy szybkim tłumieniu kompresji:Minimalne(miękki):1 3/4 obrotów odkręcenia od pozycji peł-nego dokręceniaStandardowe:1 1/2 obrotów odkręcenia od pozycji peł-nego dokręcenia
Maksymalne (twardy):Śruba regulacji jest dokręcona do oporu
Ustawienie siły tłumienia dobicia przy wolnym tłumieniu kompresji:Minimalne(miękki):18 kliknięć w kierunku (b) Standardowe:12 kliknięć w kierunku (b) Maksymalne (twardy):1 kliknięcie w kierunku (b)
WSKAZÓWKA
Podczas dostosowywania ustawień siły tłumienia obrócić regulator w kierunku (a) aż do oporu, a następnie policzyć kliknię-cia w kierunku (b).
OSTRZEŻENIE! Amortyzator tego pojazdu zawiera sil-nie sprężony azot. Przed przystąpie-niem do wykonywania czynności przy amortyzatorze należy uważnie zapo-znać się z poniższymi instrukcjami. • Nie wolno rozbierać lub próbować otworzyć zespół cylindra. • Nie narażać amortyzatora na dzia-łanie otwartego ognia lub innego źródła wysokiego ciepła. Może to spowodować eksplozję urządzenia wskutek nadmiernego ciśnienia gazu. • Nie odkształcać lub uszkadzać cylindra w jakikolwiek sposób. Uszkodzenie cylindra spowoduje obniżenie wydajności tłumienia.
• Nie wyrzucać uszkodzonych lub zużytych amortyzatorów samemu. Należy je dostarczyć do Dealera Yamaha w celu jakiejkolwiek usłu-gi.
Wspornik zaczepu przyczepy i uchwyt
1. Wspornik zaczepu przyczepy2. Uchwyt zaczepu do przyczepy
Pojazd jest wyposażony we wspornik za-czepu przyczepy i uchwyt 5 cm do stan-dardowego zaczepu przyczepy. Wypo-sażenie do holowania przyczepy można uzyskać u Dealera Yamaha. Informacje na temat obciążenia znajdują się w punkcie „Obciążenie”.
Pomocnicze gniazdo prądu stałego
1. Nasadka gniazda DC 2. Pomocnicze gniazdo prądu stałego (DC)
Ten model ma pomocnicze gniazdo prądu stałego (DC) znajdujące się po lewej stro-nie schowka podręcznego. Akcesorium 12 V z odpowiednią wtyczką, takie jak radio lub ładowarka smartfona, może być uży-wane przy pracującym silniku i wyłączo-nych światłach.
Maksymalne całkowite obciążenie gniaz-da DC:12 V, 10 A (120 W)
1. Uruchomić silnik (szczegóły w punk-cie: ”Uruchomienie silnika”).2. Ustawić przełącznik świateł na (off), aby wyłączyć reflektory.3. Wyłączyć akcesoria.4. Włożyć wtyczkę akcesoriów do gniaz-da.5. Włączyć akcesoria.
WSKAŹNIKI I FUNKCJE KONTROLNE

Page 23 of 55

4445WSKAZÓWKA• Podczas wkładania lub wyjmowania wtyczki zasilania akcesoriów wyłą-czyć akcesoria. • Gdy pomocnicze gniazdo DC nie jest używane, należy je zakryć nasadką.
UWAGA:
• Nie używać akcesoriów, które wy-
magają większej wydajności niż określono. Może to doprowadzić do przeciążenia układu i spowodo-wać przepalenie bezpiecznika. • Jeśli używane są akcesoria, gdy silnik nie jest uruchomiony, aku-mulator może się rozładować. • Nie używać urządzeń, których wtyczki nagrzewają się, np. zapal-niczek samochodowych, ponieważ gniazdo może się uszkodzić.
Magellan® GPS Ten pojazd jest wyposażony w złącze Yamaha Adventure Pro firmy Magellan. Szczegółowe informacje można uzyskać u Dealera Yamaha.
WSKAŹNIKI I FUNKCJE KONTROLNE
Właściciel pojazdu odpowiada za stan techniczny swojego pojazdu. Bardzo ważne jest, aby sprawdzić pojazd za każdym razem, gdy jest on używany i upewnić się, że pojazd jest we właściwym stanie technicznym. Należy zawsze postępować zgodnie z procedurami kontroli i konserwacji oraz harmonogramem czynności opisanych w tej Instrukcji Obsługi.
OSTRZEŻENIE!
Zaniechanie wykonania czynności kontrolnych lub konserwacyjnych zwiększa możliwość wystąpienia wypadku lub uszko-dzenia pojazdu. Nie należy eksploatować pojazdu, jeśli jest wykryta jakakolwiek nieprawidłowość. Jeśli problem nie może być skorygowany za pomocą procedur przewidzianych w niniejszej Instrukcji Obsługi, należy zlecić Dealerowi Yamaha
sprawdzenie pojazdu.
Przed rozpoczęciem eksploatacji pojazdu, sprawdzić następujące pozycje:
Tabela rutynowych czynności kontrolnych
ELEMENT POJAZDURUTYNOWE CZYNNOŚCI
Hamulce• Sprawdzić działanie, luz, poziom płynu hamulcowego i ewentualne nieszczelności w układzie hamulcowym.• Dolać płynu hamulcowego DOT 4 do określonego poziomu w razie potrzeby.
Hamulec postojowy• Sprawdzić działanie, stan ogólny i luz.
Paliwo• Sprawdzić poziom paliwa.• Dolać zalecanego paliwa w razie potrzeby.
Olej silnikowy• Sprawdzić poziom oleju. • Dolać zalecanego oleju w razie potrzeby.
Układ napędowy• Sprawdzić, czy nie ma wycieków z przedniego mechanizmu różnicowego, skrzyni biegów i tylnego napędu końcowego.
Płyn chłodzący• Sprawdzić poziom płynu chłodzącego w zbiorniku. • Dolać zalecanego płynu chłodzącego do określonego poziomu jeśli to konieczne.
Pedał gazu• Sprawdzić luz i prawidłowe działanie.
Pasy bezpieczeństwa• Sprawdzić prawidłowe działanie i stan pasów.
Uchwyt pasażera• Sprawdzić stabilność i właściwe mocowanie.
Kierownica• Sprawdzić prawidłowe działanie.
KONTROLA PRZED ROZPOCZĘCIEM EKSPLOATACJI

Page 24 of 55

4647Elementy mocujące i złączki• Sprawdzić wszystkie połączenia i mocowania ramy.
Oprzyrządowanie, światła i przełączniki• Sprawdzić działanie i skorygować w razie potrzeby.
Koła i opony• Sprawdzić ciśnienie powietrza w oponach, stopień zużycia opon i ewentualne uszkodzenia ogumienia.
Osłony przegubów• Sprawdzić czy nie są uszkodzone.
KONTROLA PRZED ROZPOCZĘCIEM EKSPLOATACJIKONTROLA PRZED ROZPOCZĘCIEM EKSPLOATACJI
Hamulce przednie i tylne Pedał hamulca• Upewnić się, że pedał hamulca nie ma luzu. Jeśli jest luz, należy zle-cić Dealerowi Yamaha sprawdzenie układu hamulcowego (szczegółowe informacje w punkcie: ”Sprawdzenie pedału hamulca”).• Sprawdzić działanie pedału hamulca. Elementy hamulcowe powinny dzia-łać bez zacięć i powinna być wyczu-walna ”sztywność” przy stosowaniu hamulca. W innym przypadku, należy zlecić Dealerowi Yamaha sprawdze-nie pojazdu.
Poziom płynu hamulcowegoSprawdzić poziom płynu hamulcowego. Dolać płynu zgodnie z zaleceniem w razie potrzeby (szczegó-łowe informacje w punkcie: ”Sprawdzenie
poziomu płynu hamulcowego”).
Określony płyn hamulcowy: DOT 4
Wyciek płynu hamulcowegoSprawdzić, czy płyn hamulcowy nie wycie-ka ze złączy lub zbiornika płynu hamulco-wego. W tym celu włączać hamulce przez minutę. Jeśli pojawi się jakikolwiek wyciek, zlecić Dealerowi Yamaha sprawdzenie układu hamulcowego.
Działanie hamulcówSprawdzić działanie hamulców przy rusza-niu z każdego napędu. Przetestować ha-mulce przy małej prędkości po ruszeniu, aby upewnić się, że działają prawidłowo. Jeśli hamulce nie zapewniają odpowied-niej skuteczności hamowania, sprawdzić układ hamulcowy (szczegóły w punkcie: ”Hamulce”).
PaliwoNależy upewnić się, że w zbiorniku jest wystarczająca ilość paliwa.
OSTRZEŻENIE!
Benzyna i jej opary są niezwykle łatwo-palne. Aby uniknąć pożaru i wybuchu
oraz zmniejszyć ryzyko obrażeń, należy
podczas tankowania postępować zgod-nie z poniższymi instrukcjami.
1. Przed tankowaniem wyłączyć silnik i upewnić się, że nikt nie siedzi na po-jeździe. Nie wolno palić papierosów w czasie tankowania, ani tankować w sąsiedztwie otwartego ognia, iskier lub innych źródeł zapłonu. 2. Nie przepełniać zbiornika paliwa. Zbiornik należy dopełniać tylko do dolnej krawędzi króćca napełniające-go. Po rozgrzaniu paliwo ulega roz-szerzeniu i może się przelać.3. Natychmiast wytrzeć rozlane paliwo.4. Upewnić się, że korek zbiornika pali-wa został mocno zamknięty.
OSTRZEŻENIE!
Benzyna jest trująca, dlatego należy ob-chodzić się z nią ostrożnie. Nie wolno
zasysać benzyny ustami. W przypadku połknięcia benzyny, zatrucia się jej opa-rami lub dostania się benzyny do oczu, należy natychmiast skorzystać z po-
mocy lekarza. W przypadku oblania się
benzyną, miejsca oblane bezzwłocznie umyć wodą i mydłem. Ubranie zmoczo-ne benzyną należy zmienić.
Zalecane paliwo:zwykła benzyna bezołowiowa (dopuszczalny Gasohol [E10])Pojemność zbiornika paliwa:35 lw tym rezerwa paliwa:
9,5 l
Używaj zwykłej benzyny bezołowiowej o wartości [R + M]/2 oktan 86 lub wyższej, co odpowiada RON 91 lub wyższej. Jeśli występuje szarpanie lub nierówna praca silnika, wypróbuj benzynę innej marki lub o wyższej liczbie oktanowej. Paliwo bezo-łowiowe zapewni dłuższą żywotność świe-cy zapłonowej i niższe koszty konserwacji. Benzynę zawierającą etanol można sto-sować, jeśli zawartość etanolu nie prze-kracza 10% (E10). Benzyna zawierająca metanol nie jest zalecana, ponieważ może to spowodować uszkodzenie układu pali-wowego lub problemy z osiągami pojazdu.
Przenośne zbiorniki paliwa Jeśli w skrzyni ładunkowej Yamaha Wolve-rineX2 jest przewożony przenośny zbiornik paliwa, przed jazdą należy upewnić się, że korek zbiornika jest mocno dokręcony. Przed napełnieniem, umieścić przenośny zbiornik paliwa na ziemi. Przed zdjęciem
korka pojemnika, dotknąć pojemnik dyszą dystrybutora paliwa. Podczas napełnienia utrzymywać dyszę do dozowania paliwa w kontakcie z wlotem pojemnika.
OSTRZEŻENIE! Nigdy nie napełniać zbiornika paliwa w skrzyni ładunkowej pojazdu. Roz-ładowanie nagromadzonego ładunku
elektrostatycznego podczas tankowa-nia może spowodować iskrę i zapalić benzynę.
Olej silnikowyNależy upewnić się, że olej silnikowy jest na określonym poziomie. Dolać oleju w razie potrzeby. Szczegóły w punkcie: ”Sprawdzenie poziomu oleju silnikowego”.
UWAGA:
• Nie należy stosować olejów o spe-cyfikacji oleju napędowego „CD” lub olejów wyższej jakości niż określona. Ponadto, nie należy używać olejów oznaczonych ety-kietą „ENERGY CONSERVING II” lub wyższej. • Upewnić się, że żadne zanieczysz-czenia nie dostały się do zbiornika oleju.
Zalecany rodzaj i ilość oleju silnikowego:patrz punkt: Wymiana oleju silnikowego
Skrzynia biegówUpewnić się, że nie ma wycieku oleju z obudowy skrzyni biegów.
Płyn chłodzącySprawdzić poziom płynu chłodzącego w zbiorniku wyrównawczym i uzupełnić
w razie potrzeby (szczegółowe informacje w punkcie: ”Wymiana płynu chłodzące-go”).
Przekładnia końcowaUpewnić się, że nie ma wycieku oleju z obudowy przekładni końcowej.
Mechanizm różnicowyUpewnić się, że nie ma wycieku oleju z obudowy mechanizmu różnicowego.
Pedał gazuPrzed uruchomieniem silnika sprawdzić, czy pedał gazu działa prawidłowo. Po zwolnieniu powinien działać bez zacięć i sprężyście powrócić do położenia jało-wego. Sprawdzić także pedał gazu pod kątem nadmiernego luzu. Jeśli pedał gazu nie działa prawidłowo, przed rozpoczę-ciem jazdy należy skontrolować pojazd.
Pasy bezpieczeństwaUpewnić się, że pasy nie są postrzępione,

Page 25 of 55

4849podarte, rozciągnięte lub w inny sposób uszkodzone. Pasy bezpieczeństwa muszą przesuwać się bez oporów, gdy są wycią-gane i wciągane na miejsce po zwolnieniu. Pasy bezpieczeństwa muszą się zabloko-wać, gdy są szybko wyciągnięte. Płytka zatrzaskowa powinna za pomocą kliknię-cia zablokować się w uchwycie, a po na-ciśnięciu przycisku zwalniającego blokada pasa powinna się zwolnić. Usunąć wszelki
bród i błoto, które dostaną się w okolice blokady pasów bezpieczeństwa. Zlecić Dealerowi Yamaha naprawę pasów w ra-zie potrzeby. Uszkodzony system pasów nie może wła-ściwie chronić osobę, która go używa, co może doprowadzić do poważnych obra-żeń lub śmierci w razie wypadku.Aby upewnić się, że układy zabezpiecza-jące działają po awarii prawidłowo, należy je sprawdzić, a wszelkie wymiany elemen-tów wykonać jak najszybciej.
Uchwyt pasażera Sprawdzić, czy pręt uchwytu i jego pod-pory są w dobrym stanie. Upewnić się, że kołki blokujące są bezpiecznie zamoco-wane, a następnie wcisnąć i pociągnąć za uchwyt, aby upewnić się, że nie jest polu-zowany.
KierownicaZaparkować pojazd na równej powierzch-ni. Przekręcać kierownicę w prawą i lewą
stronę. Sprawdzić, czy nie ma zbyt dużego luzu świadczącego o nieprawidłowej pracy kierownicy, dźwięków lub oporu podczas przekręcania kierownicy. Zlecić Dealerowi Yamaha naprawę pojazdu w razie potrze-by.
Elementy mocujące i złączkiPrzed rozpoczęciem jazdy sprawdzić, czy elementy mocujące i złącza podwozia i kół
są prawidłowo dokręcone. Należy dostar-czyć pojazd do Dealera Yamaha lub od-nieść się do Instrukcji Serwisowej, w której podane są określone momenty dokręca-nia.
Oprzyrządowanie, światła i przełączniki Sprawdzić, czy wszystkie przyrządy, światła i przełączniki działają prawidłowo. W razie potrzeby skorygować.
Linki sterującePrzed rozpoczęciem jazdy w niskich tem-peraturach upewnić się, że linki sterujące działają bez zacięć.
OSTRZEŻENIE!
Linki sterujące mogą zamarznąć w ni-skich temperaturach i prowadzenie pojazdu będzie utrudnione, a to może doprowadzić do wypadku lub kolizji.
OponyRegularnie sprawdzać ciśnienie w opo-nach, aby upewnić się, że jest w zalecanej specyfikacji. Należy również sprawdzić, czy opony nie są zużyte lub uszkodzone.
Ciśnienie powietrza w oponach
1. Ciśnieniomierz
Ciśnieniomierz znajduje się w standardo-wym wyposażeniu pojazdu. Należy wyko-nać dwa pomiary i wziąć pod uwagę wyniki drugiego odczytu. Pył lub brud w mierniku
może spowodować, że pierwszy odczyt będzie nieprawidłowy.Ciśnienie powietrza w oponach należy
sprawdzić i ustawić, gdy opony są zimne. Ciśnienie powietrza w oponach powinno być takie samo po obu stronach i musi być ustawione zgodnie z warunkami obciąże-
nia pojazdu. Ustawić ciśnienie powietrza w oponach zgodnie z opisem poniżej.
WSKAŹNIKI I FUNKCJE KONTROLNE
OSTRZEŻENIE!
Jazda pojazdem z nieprawidłowym ci-śnieniem powietrza w oponach może doprowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci w wyniku utraty kontroli lub przewrócenia się pojazdu. Ciśnienie powietrza w oponie poniżej określone-go minimum może w trudnych warun-kach jazdy spowodować wyparcie opo-
ny z obręczy.
Zalecane ciśnienie w oponach (zimne):Obciążenie pojazdu: 0 - 200 kgPrzód: (zalecane) 97,0 kPa (0,970 kG/cm ²)Tył: (zalecane) 97,0 kPa (0,970 kG/cm ²)Przód: (minimalne) 90,0 kPa (0,900 kG/cm ²)Tył: (minimalne) 90,0 kPa (0,900 kG/cm ²)Obciążenie pojazdu: 200,0 - 576,0 kgPrzód: (zalecane) 97,0 kPa (0,970 kG/cm ²)Tył: (zalecane) 159,0 kPa (1,590 kG/cm ²)Przód: (minimalne) 90,0 kPa (0,900 kG/cm ²)Tył: (minimalne) 152,0 kPa (1,520 kG/cm ²)
Maksymalne obciążenie pojazdu to łącz-na waga kierowcy, akcesoriów, ładunku i waga uchwytu. Nie przekraczać maksy-malnego obciążenia pojazdu 576,0 kg.
Granica zużycia opony
1. Głębokość bieżnika opony
Gdy głębokość bieżnika zużyje się do 3 mm, należy wymienić oponę. Jeśli opo-na ma gwoździe lub fragmenty szkła lub pękniętą ścianę boczną, wymienić oponę.
WSKAŹNIKI I FUNKCJE KONTROLNE

Page 26 of 55

5051Przed przystąpieniem do eksploatacji po-jazdu należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi elementami sterowania i ich funkcjami. W razie jakichkolwiek niejasno-ści dotyczących obsługi elementów stero-wania lub funkcji prosimy o skonsultowa-nie się z Dealerem Yamaha.
OSTRZEŻENIE!
Niezapoznanie się ze wszystkimi ele-mentami sterowania i funkcjami kon-trolnymi może doprowadzić do utraty kontroli nad pojazdem w czasie jazdy, co może skutkować wypadkiem lub ob-rażeniami ciała.
Docieranie silnikaNajważniejszy okres dla długotrwałości użytkowania silnika Twojego pojazdu to pierwsze 20 godzin użytkowania.Z tego powodu zalecamy dokładne za-poznanie się z naszymi wskazówkami. Nowy silnik należy, przez pierwsze go-dziny eksploatacji, traktować z najwyższą ostrożnością. W tym okresie należy unikać nadmiernych obciążeń, gdyż przez cały ten czas, poszczególne części w silniku zużywają się i polerują do odpowiednich luzów roboczych. W rzeczywistości, wła-ściwy stopień dotarcia elementów silnika jest osiągany dopiero po pierwszych 20 godzinach eksploatacji pojazdu. W okresie docierania należy unikać wy-
dować akumulatora, każda próba powinna trwać możliwie jak najkrócej.
UWAGA: Nie należy jednorazowo włączać roz-rusznika na dłużej niż 5 sekund, gdyż można uszkodzić rozrusznik. Po każdej próbie uruchomienia należy odczekać przynajmniej 5 sekund.
Nie przekręcać kluczyka do pozycji (start) przy pracującym silniku; w przeciw-nym razie może dojść do uszkodzenia roz-rusznika elektrycznego.
WSKAZÓWKA Aby zapewnić maksymalną trwałość silni-ka, moc silnika jest ograniczona, gdy silnik jest zimny.
Działanie dźwigni wyboru napędu i jaz-da na biegu wstecznym
UWAGA:
Przed zmianą biegu całkowicie zatrzy-mać pojazd i poczekać, aż silnik powróci do normalnej prędkości biegu jałowego, inaczej może nastąpić uszkodzenie sil-nika lub układu napędowego.
sokich obrotów, dłuższej jazdy na pełnych obrotach oraz innych obciążeń, które mo-głoby spowodować przegrzanie silnika. Jakkolwiek, chwilowe pełne otwarcie prze-pustnicy (maksymalnie 2 lub 3 sekundo-we) nie spowoduje przegrzania silnika. Po każdej jeździe na pełnych obrotach powi-nien następować czas odpoczynku dla sil-nika, jazda na niższych obrotach, tak, aby silnik w tym czasie powrócił do normalnej
ciepłoty. W przypadku jakiejkolwiek awarii w trakcie docierania silnika należy skon-sultować się z Dealerem Yamaha.
0 - 10 godzinNależy unikać długotrwałej jazdy przy otwarciu przepustnicy powyżej ½ zakresu. Po każdej godzinie jazdy należy odczekać 5 - 10 minut. Zmieniać prędkość regular-nie. Nie korzystać wyłącznie z jednej po-zycji otwarcia przepustnicy.
10 - 20 godzinNależy unikać długotrwałej jazdy przy otwarciu przepustnicy powyżej ¾ zakresu.
Po okresie docierania:Można wykorzystywać pełen zakres mocy i obrotów silnika.
Uruchomienie silnika1. Przekręcić kluczyk w stacyjce do po-zycji (on).
Zmiana biegów: Neutral - Szybki i Szyb-ki - Wolny 1. Zatrzymać pojazd i zdjąć stopę z pe-dału gazu. 2. Nacisnąć pedał hamulca, a następnie przesunąć dźwignię wyboru napędu wzdłuż prowadnicy zmiany biegów. Upewnić się, że dźwignia wyboru na-pędu jest całkowicie ustawiona w po-zycji biegu.
1. Dźwignia wyboru napędu2. L (Wolny)3. H (Szybki)4. N (Neutral)5. R (Wsteczny)
3. Zwolnić hamulec postojowy, jeśli jest
włączony.4. Zwolnić pedał hamulca i stopniowo otwierać pedał gazu.
Zmiana biegów: Neutral - Wsteczny
UWAGA:
Lampka ostrzegawcza temperatury pły-nu chłodzącego, lampka ostrzegawcza problemu silnika i lampka ostrzegawcza napięcia akumulatora powinny zaświe-cić się, a następnie zgasnąć. Lampka ostrzegawcza EPS powinna zaświecić się, a następnie zgasnąć po uruchomieniu silnika. Aby uniknąć moż-liwego uszkodzenia, nie eksploatować pojazdu, jeśli lampka ostrzegawcza nie działa zgodnie z powyższym opisem.
2. Nacisnąć pedał hamulca.3. Ustawić bieg jałowy.• Jeśli przekładnia jest ustawiona w pozycji biegu jałowego, wy-świetlacz pokazuje ”N” i zapala się lampka kontrolna biegu jało-wego. • Silnik można uruchomić na każ-
dym biegu, gdy pedał hamulca jest wciśnięty. Jednakże zaleca się, aby przed uruchomieniem silnika ustawić przekładnię w po-łożeniu neutralnym.4. Po zdjęciu stopy z pedału gazu uru-chomić silnik, przekręcając kluczyk do pozycji (start).
Jeśli silnik nie uruchomi się, zwolnić klu-
czyk, odczekać kilka sekund i spróbować ponownie uruchomić silnik. Aby nie rozła-
OSTRZEŻENIE!
Przed rozpoczęciem jazdy do tyłu upewnić się, że droga z tyłu jest wolna. Po upewnieniu się, należy w sposób bezpieczny i ostrożny kontynuować jazdę. Nieprawidłowa jazda na biegu wstecznym może doprowadzić do ude-rzenia w przeszkodę lub osobę z tyłu, powodując poważne obrażenia.
1. Zatrzymać pojazd, zdjąć stopę z pe-dału gazu i sprawdzić za sobą.2. Nacisnąć pedał hamulca. 3. Zmienić bieg z neutralnego na wstecz-ny, przesuwając dźwignię wyboru na-pędu wzdłuż prowadnicy zmiany bie-gów.• Podczas cofania lampka kontrol-na cofania powinna być włączona, a część lampki cofania każde-go tylnego światła powinna być włączona w kolorze białym. Jeśli lampki nie zapalają się, zlecić Dealerowi Yamaha sprawdzenie obwodu elektrycznego.• Z powodu mechanizmu syn-chronizującego w silniku światła cofania i światła cofania świateł tylnych mogą nie zapalić się, do-póki pojazd nie ruszy.

EKSPLOATACJA POJAZDUEKSPLOATACJA POJAZDU

Page 27 of 55

5253
1. Dźwignia wyboru napędu2. L (Wolny)3. H (Szybki)4. N (Neutral)5. R (Wsteczny)
4. Zwolnić hamulec postojowy, jeśli jest włączony.5. Sprawdzić czy z tyłu pojazdu nie ma ludzi i żadnych przeszkód i zwolnić pedał hamulca. 6. Stopniowo otwierać dźwignię gazu i nadal oglądać się do tyłu podczas cofania.
Pokrętło układu napędowego On-Com-mandPojazd działa inaczej w każdym z trybów jazdy („2WD”, „4WD” i „DIFF LOCK”). Na przykład pojazd wymaga większego wysił-ku, aby skręcić przy „DIFF LOCK” niż przy „2WD”. Zawsze zatrzymać pojazd przed zmianą położenia pokrętła układu napędo-
wego On-Command. Wskazania licznika zmieniają się zgodnie z wybranym trybem
napędu. Różne wskaźniki napędu i lampka kontrolna blokady mechanizmu różnicowego świecą się w następujący sposób:
Pozycja pokrętłaWskazanieTryb napędu
„2WD” (napęd na dwa koła): napęd tylko na tylne koła.
”4WD” (napęd na cztery koła): napęd na tylne i przednie koła.
“DIFF LOCK” (napęd na cztery koła z mechanizmem róż-nicowym zablokowanym): napęd na tylne oraz przednie koła i mechanizm różnicowy są zablokowane. Inaczej niż w przypadku napędu na cztery koła, wszyst-kie koła obracają się z tą samą prędkością.
WSKAZÓWKA • Gdy pokrętło jest ustawione na „DIFF. LOCK” lub „4WD”, wskaźnik blokady mechanizmu różnicowego i lampka kontrolna będą migać, aż mechanizm różnicowy zostanie całkowicie zabloko-wany lub odblokowany. • Gdy wskaźnik i lampka kontrolna mi-gają, obracanie kierownicą w lewo i w prawo pomoże włączyć lub wyłączyć
blokadę mechanizmu różnicowego.• Jazda z nieprawidłowo włączonym lub wyłączonym mechanizmem różnico-wym (np. gdy migają wskaźnik i lamp-ka kontrolna) spowoduje ograniczenie prędkości pojazdu do momentu włą-czenia mechanizmu różnicowego.
ParkowaniePodczas parkowania, wyłączyć silnik, usta-wić dźwignię wyboru napędu w pozycji par-kowania, a następnie zaciągnąć hamulec postojowy, aby zapobiec przetoczeniu się pojazdu. Zapoznaj się z punktem: ”Parko-wanie pojazdu na zboczu”.
Obciążenie pojazduNależy zachować dodatkowe środki ostroż-ności podczas jazdy z ładunkiem lub przy-czepą. Postępować zgodnie z tymi in-strukcjami i zawsze kierować się zdrowym rozsądkiem i rozwagą podczas przewożenia ładunku lub holowania przyczepy.
Przygotowanie ładunku lub przyczepy Użyć zaczepów znajdujących się na skrzyni ładunkowej, aby związać ładunek. Wybrać dyszel zaczepu przyczepy przeznaczony do stosowania z zaczepem 5 cm.
OSTRZEŻENIE!
Nieprawidłowe obciążenie pojazdu zwiększa ryzyko utraty kontroli nad po-
jazdem, wywrotki lub wypadku. • Rozmieścić ciężar w skrzyni ładun-kowej wyśrodkowany na boki, moż-liwie nisko i jak najdalej do przodu. Ciężkie ładunki zwiększają ryzyko przewrócenia się pojazdu. • Upewnić się, że ładunek jest zabez-pieczony - luźny ładunek może nie-spodziewanie zmienić sterowność pojazdu lub uderzyć w osoby prze-bywające w pojeździe. • Pamiętaj, aby bezpiecznie przymo-cować ładunek w przyczepie - prze-sunięcie ładunku może spowodo-wać wypadek. • Upewnić się, że ładunek nie koliduje z twoją kontrolą lub możliwością zo-baczenia, dokąd zmierzasz. • Nie przekraczać maksymalnych limi-tów obciążenia dla każdej sekcji po-jazdu lub maksymalnego obciążenia pojazdu.
MAKSYMALNE OBCIĄŻENIA:Skrzynia ładunkowa: 272,0 kg Siła uciągu(całkowita masa przyczepy i ładunku): 8888 N (907 kG) Nacisk na zaczep (obciążenie pionowe na zaczepie): 620 N (63 kG) Maksymalne obciążenie pojazdu (wszy-
scy pasażerowie, akcesoria, ładunek i waga uchwytu przyczepy): 576,0 kg
WSKAZÓWKAMożna zmierzyć wagę uchwytu za pomocą wagi łazienkowej. Położyć uchwyt załado-wanej przyczepy na wadze, tak aby uchwyt znajdował się na wysokości zaczepu. W razie potrzeby dostosować ładunek w przyczepie, aby zmniejszyć ciężar zacze-pu. Jeśli przewożony jest ładunek oraz holo-wana przyczepa, uwzględnić ciężar uchwytu w maksymalnym limicie ładunku pojazdu.
Jazda z ładunkiem lub holowanie przy-czepy Jechać wolniej niż bez ładunku. Im większy ładunek jest wieziony, tym wolniej należy je-chać. Chociaż warunki są różne, dobrą prak-tyką jest utrzymywanie pojazdu na niskim biegu za każdym razem, gdy przewożone są cięższe ładunki lub holowana przyczepa.
EKSPLOATACJA POJAZDUEKSPLOATACJA POJAZDU

Page 28 of 55

5455Jako właściciel WolverineX2 jesteś od-powiedzialny za bezpieczną i prawidłową eksploatację tego pojazdu. Przed rozpo-częciem jazdy należy przeczytać Instruk-cję Obsługi, dokładnie zapoznać się ze wskazówkami podanymi w tym rozdziale oraz w rozdziale ”Bezpieczeństwo przede wszystkim”. Z informacjami bezpiecznej eksploatacji i etykietami ostrzegawczymi, znajdującymi się na pojeździe, zapoznać
nowego kierowcę i pasażerów. Nie należy pozwalać, aby ktokolwiek prowadził po-jazd lub był jego pasażerem, jeśli nie ma pewności, że osoba ta chce i jest w stanie przestrzegać zasad bezpiecznej jazdy.
OSTRZEŻENIE! Należy postępować zgodnie z poniż-szymi instrukcjami, aby zmniejszyć ryzyko wypadku i zmniejszyć ryzyko poważnych obrażeń lub śmierci w razie wypadku.
POZNAJ SWÓJ POJAZDTen pojazd terenowy prowadzi się i ma-newruje inaczej niż samochód, quad, gokart, wózek golfowy i inne pojazdy te-renowe. WOLVERINEX2 ma wyższy prze-świt od ziemi i inne funkcje do jazdy po nierównym terenie i, w rezultacie, może wywrócić się w sytuacjach, w których nie-które pojazdy nie wywróciłyby się. Gwałtowne i agresywne manewry mogą
OSTRZEŻENIE!
Przewożenie ładunków lub holowa-nie przyczepy może zwiększyć ryzyko utraty kontroli, wywrócenia lub innego wypadku. Aby zmniejszyć ryzyko wy-padku: • Zmniejszyć prędkość, jechać tyl-ko na niskim biegu i pozostawić więcej miejsca do zatrzymania. Za-trzymanie cięższego pojazdu trwa dłużej. • Unikać wzgórz i trudnego terenu. Ostrożnie wybierać teren. Zacho-wać szczególną ostrożność pod-czas holowania lub przewożenia ładunku na pochyłościach. • Skręcać stopniowo i jechać powoli.
Holowanie przedmiotu innego niż przy-czepa
Yamaha zaleca przewożenie ładunków w skrzyni ładunkowej lub przyczepie. Jeśli chcesz przewieźć przedmiot na niewielką odległość, użyj wyciągarki i postępuj zgod-nie z instrukcjami producenta wyciągarki. Jeśli zdecydujesz się użyć czegoś inne-go niż wciągarka, zachowaj szczególną ostrożność, postępuj zgodnie z instrukcja-mi producenta dla tego produktu i dołącz tylko do zaczepu lub wspornika zaczepu
WolverineX2.
spowodować utratę kontroli nad pojazdem i doprowadzić do wywrotki, nawet na pła-skim podłożu, otwartej przestrzeni. Wykonywanie takich manewrów, jak śli-zganie się po zboczu, podskakiwanie, ślizganie do tyłu, czy wykonywanie kółek na wzniesieniu, które mogą niektórym do-starczać wrażeń i dreszczyku emocji, jest bardzo niebezpieczne i może zakończyć się złamaniami kończyn, poważnymi obra-
żeniami, a nawet śmiercią.Na właścicielu i kierowcy pojazdu spoczy-wa odpowiedzialność za bezpieczną jazdę, uchronienie siebie i pasażera od wypadku, wywrotki. Ochronna konstrukcja pojaz-du, wyposażenie w pasy bezpieczeństwa mają na celu zwiększenie bezpieczeństwa podczas jazdy, ale najlepszym sposobem na uniknięcie urazów jest unikanie wypad-ków. Zawsze istnieje ryzyko obrażeń lub śmierci w każdym wypadku, mimo ochron-nej konstrukcji pojazdu.
Wymagania dotyczące kierowcy • Pojazd jest przeznaczony do użytku tylko przez kierowcę w wieku co naj-mniej 16 lat z ważnym prawem jazdy na pojazd silnikowy. Sprawdzić prze-pisy krajowe odnośnie minimalnych wymagań wiekowych.

OSTRZEŻENIE!
Nieprawidłowe ciągnięcie może spowo-dować poważne obrażenia lub śmierć. Nigdy nie przekraczać limitu obciążenia ciągnącego WolverineX2. Unikać cią-gnięcia na pochyłościach.
Ciągnięcie przedmiotów po ziemi może być bardziej niebezpieczne niż ciągnięcie przyczepy. Trudno jest przewidzieć, w jaki sposób obciążenie wpłynie na działanie pojazdu. Ten efekt może się również zmie-niać w zależności od terenu lub przeszkód na drodze przedmiotu.
• Kierowca musi być takiego wzrostu, aby mieć możliwość postawić obie stopy płasko na podłodze, siedząc prosto, z plecami opartymi o oparcie fotela. • Nie wolno jeździć po spożyciu narko-tyków lub alkoholu. • Wyjąć kluczyk ze stacyjki, gdy pojazd nie jest używany, aby zapobiec nie-upoważnionemu użyciu pojazdu.
Rodzice: Wiele krajów wdrożyło nowe wymogi li-cencyjne kierowania pojazdami silnikowy-mi dla młodych kierowców. Wymagania te są odpowiedzią na nieproporcjonalnie wysoki wskaźnik wypadków z udziałem kierowców młodocianych. Podobnie jak w przypadku samochodów osobowych, w celu promowania bezpiecznych zacho-wań jazdy, należy nadzorować młodszych kierowców i rozważyć ustanowienie zasad
EKSPLOATACJA POJAZDUPODSTAWOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI POJAZDU

Page 29 of 55

5657i wprowadzenie ograniczeń w jaki sposób, kiedy i gdzie WolverineX2 może być użyty.
Wymagania dotyczące pasażeraPojazd jest zaprojektowany do użytku przez kierowcę i jednego pasażera. Jazda z większą ilością pasażerów może dopro-wadzić do poważnych obrażeń lub śmier-ci. Jako kierowca jesteś odpowiedzialny nie tylko za swoje bezpieczeństwo pod-
czas jazdy, ale również za bezpieczeństwo pasażera.• Pasażer musi być takiego wzrostu, aby mieć możliwość postawić obie stopy płasko na podłodze, siedząc prosto, z plecami opartymi o oparcie fotela. • Pasażer musi być w stanie uchwycić i utrzymać uchwyt pasażera.• Nie wolno zabierać więcej niż jedne-go pasażera i może on siedzieć tylko na siedzeniu dla niego przeznaczo-nym. Nie wolno przewozić pasażera w skrzyni ładunkowej.• Nie wolno zabierać pasażera, który jest po spożyciu narkotyków lub alko-holu. • Nie wolno zabierać dzieci, które wy-magają fotelika dziecięcego. Pas bez-pieczeństwa nie jest przeznaczony do przytrzymywania samochodowych fotelików dziecięcych.
Konstrukcja ochronna kierowcy i pasa-żera
OSTRZEŻENIE! Nie dokonywać zmian w konstrukcji ochronnej kierowcy i pasażera. W przy-padku montowania produktów nieorygi-nalnych lub modyfikacji pojazdu można narazić siebie i innych na większe ryzy-
ko poważnych obrażeń lub śmierci. Je-steś odpowiedzialny za wszelkie takie zmiany w pojeździe.

1. Pas bezpieczeństwa2. Ochraniacz ramienia3. Drzwi

1. Uchwyt pasażera2. Ochraniacz ramienia3. Drzwi4. Uchwyt pasażera
Pojazd jest wyposażony w wiele elemen-tów, które mają na celu zmniejszenie ry-zyka obrażeń kierowcy i pasażera w razie wypadku. Elementy te współpracują ze sobą i spełniają swoje zadanie tylko wtedy, jeśli są właściwie używane. Jeśli elementy nie są wykorzystywane zgodnie ze swoim przeznaczeniem, mogą same spowodo-wać obrażenia.
Konstrukcja ochronna pojazduKlatka / rama pojazdu stanowi ochronną konstrukcję, która pomaga ograniczyć za-grożenia, jakie stanowią dostające się do pojazdu konary drzew lub inne przedmioty i może zmniejszyć ryzyko obrażeń w razie wypadku. Konstrukcja ochronna nie chro-ni pasażerów we wszystkich wywrotkach lub wypadkach.Części ciała pozostające na zewnątrz po-jazdu mogą ulec zranieniu przez omijane
przeszkody lub zmiażdżeniu w czasie wy-wrotki. W żadnej sytuacji nie wolno wysta-wiać rąk, ani nóg na zewnątrz pojazdu. Nie wolno trzymać rąk na drzwiach, ramie i na orurowaniu. Zawsze zapinać pas bezpieczeństwa i zakładać kask. Nie będziesz w stanie zatrzymać pojazdu przed przechyleniem lub stoczeniem się, używając swojego ciała. Każda część cia-
ła (ramiona, nogi lub głowa) będące na zewnątrz pojazdu może zostać zgnieciona przez klatkę / ramę pojazdu.
Pasy bezpieczeństwaPrzed rozpoczęciem jazdy kierowca i pa-sażer powinni zapiąć pasy bezpieczeń-stwa. Kierowca powinien upewnić się, że pasażer ma zapięte pasy.• Upewnić się, że pas nie jest skręcony, nie zaplątał się w żaden element po-jazdu, ubrania, czy wyposażenia i czy jest zapięty.• Nie okrążać pasa przez brzuch lub żołądek.• Nie kłaść pasa za siebie.Niezapięcie pasów zwiększa ryzyko po-ważnego uszkodzenia ciała, a nawet śmierci w razie wypadku. Osoby nie przy-pięte pasami mogą w czasie gwałtownych manewrów lub w trakcie wywrotki, czy wy-padku uderzyć w orurowanie lub inne ele-menty pojazdu. Można również w takich sytuacjach całkowicie wypaść z pojazdu
i doznać ciężkich obrażeń ciała, przy-gniecenia przez pojazd. Zapięcie pasów pozwoli ci pozostać w pojeździe - drzwi i uchwyty nie spełnią takich funkcji jak pasy bezpieczeństwa.Kolizja może zniszczyć konstrukcję ochronną pojazdu. Zniszczona konstruk-cja może nie spełniać właściwie zadania ochrony kierowcy i pasażera w razie wy-padku. Dlatego, po kolizji należy upew-
nić się, że konstrukcja ochronna nie zo-stała uszkodzona i nadal spełnia funkcje ochronne. W razie potrzeby, wymienić uszkodzone elementy konstrukcji.
1. Pas bezpieczeństwa2. Płytka zatrzaskowa3. Klamra
Aby prawidłowo zapiąć pasy bezpieczeń-stwa, wykonać następujące czynności.1. Przytrzymać płytkę zatrzaskową owi-jając pas bezpieczeństwa wokół klatki piersiowej. Upewnić się, że pas nie jest skręcony, nie zaplątał się w ża-
den element pojazdu, ubrania, czy
wyposażenia.2. Jeśli płytka zatrzaskowa nie jest wła-ściwie ustawiona wzdłuż osadzenia pasa, aby ułatwić regulację pozycji płytki wzdłuż długości pasa, ścisnąć końcówki płytki.
3. Włożyć płytkę zatrzaskową w klamrę do momentu kliknięcia. Napiąć pas, aby sprawdzić, czy stanowi prawidło-we zabezpieczenie.
1. Klamra2. Płytka zatrzaskowa 3. Przycisk zwalniający
PODSTAWOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI POJAZDU PODSTAWOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI POJAZDU

Page 30 of 55

58594. Umieścić część biodrową pasa na biodrach. Pociągnąć pas na część ramienia, aby taśma pasowała do bioder. Upewnić się, że pas bezpie-czeństwa nie został zaczepiony na wsporniku ramienia ani na innym przedmiocie.5. Rozłożyć pas na ramieniu i w poprzek klatki piersiowej. Pas naramienny po-winien pasować do klatki piersiowej.
Jeśli jest luźny, wyciągnąć pas na całą długość, a potem odpuścić, aby się schował. 6. Sprawdzić, czy pozycja pasa nara-miennego pasuje do rozmiaru kie-rowcy i pasażera. Aby obniżyć pas, włożyć pas do otworu regulatora wy-sokości pasa, jak pokazano na ilu-stracji. Aby podnieść pas, wyjąć pas z otworu regulatora wysokości.
1. Regulator wysokości pasa bezpieczeństwa2. Pas bezpieczeństwa 3. Otwór
7. Nacisnąć przycisk zwalniający, aby zwolnić klamrę pasa bezpieczeństwa.
Drzwi
Drzwi mają na celu zmniejszenie prawdo-podobieństwa, że w sytuacji przechylania lub staczania się pojazdu lub z innego po-wodu wystawisz nogę na zewnątrz pojaz-du, aby w ten sposób próbować uchronić przechylający się pojazd przed wywróce-niem. Drzwi zabezpieczają również przed dostaniem się do środka pojazdu gałęzi i innych przedmiotów. Przed ruszeniem upewnić się, że drzwi zostały prawidłowo zatrzaśnięte. Części ciała (ramiona, nogi,
głowa) wychylone poza pojazd mogą zo-stać uderzone lub zmiażdżone w czasie jazdy lub podczas wywrotki przez wszelkie przedmioty, orurowanie.
Uchwyt pasażeraUchwyt pomaga utrzymać właściwą pozy-cję i równowagę podczas jazdy. Trzymanie za uchwyt zmniejsza prawdo-
podobieństwo, że pasażer wystawi rękę na zewnątrz pojazdu, jeśli pojazd zaczyna się przechylać. Przed jazdą kierowca powinien upew-nić się, że pasażer trzyma się uchwytu oburącz.
Regulacja położenia uchwytuUchwyt można ustawić w jednej z trzech pozycji w zależności od preferencji pasa-żera.
Wyregulować położenie uchwytu w spo-sób następujący. 1. Wyjąć kołki blokujące.
1. Uchwyt pasażera2. Kołek blokujący
2. Przesunąć uchwyt do żądanej pozycji i dopasować otwory w pręcie uchwytu do otworów w podporach uchwytu.
1. Pręt uchwytu2. Podpora uchwytu
3. Włożyć kołki w otwory i zabezpieczyć je pętlami z drutu. Przed jazdą upew-nić się, że uchwyt jest prawidłowo za-bezpieczony.

1. Pętla z drutu
Siedzisko i konstrukcja ochronna ramionSiedzisko i konstrukcja ochronna ramion pozwalają na utrzymanie pozycji w pojeź-dzie podczas jazdy. Nie wolno opierać się na konstrukcji ochronnej. Części ciała (ra-
miona, nogi, głowa) wychylone poza pojazd mogą zostać uderzone lub zmiażdżone w czasie jazdy lub podczas wywrotki przez wszelkie przedmioty, orurowanie.
PodłogaPodłoga umożliwia oparcie stóp podczas jazdy, a w sytuacji wypadku lub wywrotki uła-twia pozostanie w pojeździe. Zawsze w cza-sie jazdy należy opierać stopy na podłodze.
KierownicaTrzymać obie ręce na kierownicy. Nie trzy-mać kierownicy kciukami wewnątrz kie-rownicy. Opierać dłonie na zewnątrz kie-rownicy. Podobnie jak w innych pojazdach terenowych, jeśli pojazd wjedzie w głę-boką koleinę lub najedzie na dużą prze-szkodę, na kierownicy będzie wyczuwalne szarpnięcie w jednym kierunku, albo do tyłu, albo do przodu, ponieważ opony i po-
jazd reagują na nierówności terenu. Ten szybki ruch może spowodować zranie-nie kciuka ręki, jeśli w tym czasie będzie on wewnątrz kierownicy. Należy chwycić kierownicę w taki sposób, aby palce nie zakleszczyły się wewnątrz kierownicy. Prawidłowe ułożenie dłoni na kierownicy pokazano na ilustracji.
PRAWIDŁOWE TRZYMANIE KIEROWNI-CY
PODSTAWOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI POJAZDU PODSTAWOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI POJAZDU

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 60 next >