YAMAHA WOLVERINE 400 2004 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 351 of 416
8-98
FBU01259
Réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière
Le contacteur de feu stop sur frein arrière est actionné par
la pédale et le levier de frein arrière. Lorsque son réglage
est correct, le feu stop s’allume juste avant que le freinage
ne fasse effet. Si nécessaire, régler le contacteur de feu
stop comme suit.
1. Déposer le cache B. (Voir les explications relatives
à sa dépose et à sa mise en place à la page 8-22.)
2. Tourner l’écrou de réglage tout en maintenant le
contacteur de feu stop sur frein arrière en place.
Tourner l’écrou de réglage dans le sens a
si le feu
stop s’allume trop tard. Tourner l’écrou de réglage
dans le sens b
si le feu stop s’allume trop tôt.
3. Remettre le cache en place.
SBU01259
Ajuste del interruptor de la luz de freno trasero
El interruptor de la luz del freno trasero, que se activa
con el pedal del freno y la palanca del freno trasero,
está correctamente ajustado cuando la luz del freno
se enciende justo antes de que tenga efecto la frena-
da. Si es necesario, ajuste el interruptor de la luz del
freno del modo siguiente.
1. Extraiga el panel B. (Vea las páginas 8-22 para
encontrar los procedimientos de extracción y
de instalación del panel.)
2. Gire la tuerca de ajuste mientras sujeta en su
sitio el interruptor de la luz de freno trasero.
Para que la luz de freno se encienda antes, gire
la tuerca de ajuste en la dirección
a Para que
la luz de freno se encienda más tarde, gire la
tuerca de ajuste en la dirección
b.
3. Instale el panel.
U5VH61.book Page 98 Friday, May 2, 2003 2:19 PM
Page 352 of 416
8-99
EBU00570
Cable inspection and lubrication
WARNING
Inspect cables frequently and replace if dam-
aged. Corrosion can result when the outer cov-
ering of control cables becomes damaged.
Cables can also become frayed or kinked. Op-
eration of controls could be restricted, which
could cause an accident or injury.Lubricate the inner cables and the cable ends. If
the cables do not operate smoothly, ask a Yamaha
dealer to replace them.
Recommended lubricant:
Engine oil
U5VH61.book Page 99 Friday, May 2, 2003 2:19 PM
Page 353 of 416
8-100
FBU00570
Contrôle et lubrification des câbles
AVERTISSEMENT
_ Contrôler régulièrement les câbles et les remplacer
s’ils sont endommagés. Un câble de commande dont
la gaine est endommagée risque de rouiller. Les to-
rons de câble pourraient également se briser ou se
plier. Le fonctionnement des commandes pourrait
être entravé, ce qui risque de causer un accident ou
des blessures. _Lubrifier les câbles et leurs extrémités. Si le fonctionne-
ment des câbles ne se fait pas en douceur, les faire rem-
placer par un concessionnaire Yamaha.
Lubrifiant recommandé:
Huile de moteur
SBU00570
Inspección y lubricación de los cables
ADVERTENCIA
_ Inspeccione los cables con frecuencia y reem-
plácelos si están dañados. Cuando la cubierta
exterior de los cables de control está dañada,
puede producirse corrosión. Los cables también
pueden pelarse o dañarse. La operación de los
controles podría restringirse, lo cual puede ser
causa de un accidente o de heridas. _Lubrique los cables interiores y los extremos de los
cables. Si los cables no operan con suavidad, solicite
a un concesionario Yamaha que los reemplace.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
U5VH61.book Page 100 Friday, May 2, 2003 2:19 PM
Page 354 of 416
8-101
EBU01260
Lubricating the brake levers and brake pedal
Lubricate the pivoting parts.NOTE:_ To access the brake pedal pivot, remove panel B.
(See page 8-21 for panel removal and installation
procedures.) _
Recommended lubricant:
Lithium-soap-based grease
(all-purpose grease)
U5VH61.book Page 101 Friday, May 2, 2003 2:19 PM
Page 355 of 416
8-102
FBU01260
Lubrification des leviers et de la pédale de frein
Lubrifier les pivots.N.B.:_ Pour accéder au pivot de la pédale de frein, déposer le
cache B. (Voir les explications relatives à sa dépose et à
sa mise en place à la page 8-22.) _
Lubrifiant recommandé:
Graisse à base de savon au lithium
(graisse universelle)
SBU01260
Lubricación de las palancas del freno y del pedal
del freno
Lubrique las partes pivotantes.NOTA:_ Para acceder al pivote del pedal del freno, extraiga el
panel B. (Para ver los procedimientos de extracción
e instalación del panel, consulte la página 8-22.) _
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa polivalente)
U5VH61.book Page 102 Friday, May 2, 2003 2:19 PM
Page 356 of 416
8-103 1. Nut (× 4)
1.Écrou (× 4)
1. Tuerca (× 4)
EBU01112
Wheel removal
1. Loosen the wheel nuts.
2. Elevate the ATV and place a suitable stand
under the frame.
3. Remove the nuts from the wheel.
4. Remove the wheel.
U5VH61.book Page 103 Friday, May 2, 2003 2:19 PM
Page 357 of 416
8-104
FBU01112
Dépose d’une roue
1. Desserrer les écrous de roue.
2. Surélever le VTT et placer un support adéquat sous
le cadre.
3. Retirer les écrous de la roue.
4. Déposer la roue.
SBU01112
Desmontaje de una rueda
1. Afloje las tuercas de la rueda.
2. Levante el ATV y coloque un soporte adecuado
debajo del chasis.
3. Quite las tuercas de la rueda.
4. Extraiga la rueda.
U5VH61.book Page 104 Friday, May 2, 2003 2:19 PM
Page 358 of 416
8-105 1. Arrow mark
1. Flèche
1. Marca en forma de flecha
1. Tapered nut
1.Écrou conique
1. Tuerca cónica
EBU01121
Wheel installation
1. Install the wheel and the nuts.NOTE:_
Tapered nuts are used for both the front and
rear wheels. Install the nut with its tapered
side towards the wheel.
The arrow mark on the tire must point to-
ward the rotating direction of the wheel.
_2. Lower the ATV so that the wheel is on the
ground.
3. Tighten the wheel nuts to the specified
torque.
Wheel nut torque:
Front: 55 Nm (5.5 m·kgf)
Rear: 55 Nm (5.5 m·kgf)
U5VH61.book Page 105 Friday, May 2, 2003 2:19 PM
Page 359 of 416
8-106
FBU01121
Repose d’une roue
1. Poser la roue et les écrous.N.B.:_
Les écrous de fixation des roues avant et arrière
sont de type conique. Monter les écrous en plaçant
leur partie conique du côté de la roue.
La flèche sur le pneu doit pointer dans la direc-
tion de rotation de la roue.
_2. Abaisser le véhicule afin que la roue repose sur le
sol.
3. Serrer les écrous de roue au couple de serrage spé-
cifié.
Couple de serrage d’écrou de roue:
Avant: 55 Nm (5,5 m·kgf)
Arrière: 55 Nm (5,5 m·kgf)
SBU01121
Montaje de las ruedas
1. Instale la rueda y las tuercas.NOTA:_
Se emplean tuercas cónicas paras las ruedas
delanteras y traseras. Instale las tuercas con su
lado cónico orientado a la rueda.
La marca en forma de flecha del neumático
deberá apuntar en sentido de rotación de la
rueda.
_2. Baje el ATV para que la rueda se apoye en el
suelo.
3. Apriete las tuercas de la rueda a la torsión es-
pecificada.
Par de apriete de las tuercas de rueda:
Delanteras: 55 Nm (5,5 m·kgf)
Traseras: 55 Nm (5,5 m·kgf)
U5VH61.book Page 106 Friday, May 2, 2003 2:19 PM
Page 360 of 416
8-107
EBU00381
Battery
This machine is equipped with a sealed-type bat-
tery. Therefore it is not necessary to check the
electrolyte or add distilled water in the battery. If
the battery seems to have discharged, consult a
Yamaha dealer.CAUTION:
Do not try to remove the sealing caps of the
battery cells. You may damage the battery.
U5VH61.book Page 107 Friday, May 2, 2003 2:19 PM