YAMAHA WOLVERINE 400 2004 Notices Demploi (in French)
Page 221 of 422
7-48
AVERTISSEMENT
_
Toujours recourir aux techniques décrites dans
ce manuel lors de la montée de collines.
Évaluer les conditions du terrain avant d’atta-
quer une côte.
Ne jamais monter sur des collines dont le sol est
trop glissant ou meuble.
Se pencher de sorte à déplacer son poids vers
l’avant du véhicule.
Ne jamais accélérer brutalement. Le VTT ris-
que de basculer vers l’arrière.
Ne jamais passer le sommet d’une colline à vi-
tesse élevée. Un obstacle, une dénivellation im-
portante ou encore un autre véhicule ou une
personne peuvent se trouver de l’autre côté de la
colline.
_
ADVERTENCIA
_
Para subir pendientes, siga siempre los
procedimientos correctos descritos en este
Manual del Propietario.
Antes de comenzar a subir cualquier pen-
diente, compruebe siempre el terreno con
atención.
No suba nunca pendientes con terreno
suelto o resbaladizo.
Desplace su peso hacia delante.
No acelere bruscamente. El ATV podría dar
una vuelta de campana hacia atrás.
No corone nunca la cima de una pendiente
a toda velocidad. Al otro lado podría haber
un obstáculo, un descenso brusco, otro ve-
hículo o una persona.
_
U5TE61.book Page 48 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 222 of 422
7-49
If you are climbing a hill and you find that you have
not properly judged your ability to make it to the
top, you should turn the ATV around while you still
have forward motion (provided you have the room
to do so) and go down the hill.
WARNING
_ Never attempt to turn the ATV around on any
hill until you have mastered the turning tech-
nique as described in the Owner’s Manual on
level ground. Be very careful when turning on
any hill.
Avoid crossing the side of a steep hill if possi-
ble.
When crossing the side of a hill:
Always follow proper procedures as de-
scribed in the Owner’s Manual.
Avoid hills with excessively slippery or
loose surfaces.
Shift your weight to the uphill side of the
ATV.
_
U5TE61.book Page 49 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 223 of 422
7-50
Si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire demi-
tour tant que le VTT avance avec suffisamment de puis-
sance (à condition de disposer de la place nécessaire) et
redescendre la côte.
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en pente
avant d’avoir maîtrisé la technique, telle qu’elle est
décrite dans ce manuel, sur un terrain de niveau. Être
toujours très prudent en effectuant des virages, quel
que soit le type de pente.
Éviter, dans la mesure du possible, d’effectuer la tra-
versée latérale d’une pente trop raide.
Lors de la traversée latérale de pentes:
Toujours suivre le procédé correct, tel qu’il est
décrit dans ce manuel.
Éviter les collines au sol trop glissant ou meuble.
Déplacer son poids du côté de la montée.
_
Si está subiendo una pendiente y descubre que no
ha calculado correctamente su destreza para llegar
a la cima, gire en redondo con el ATV mientras tenga
tracción hacia delante (y espacio suficiente para ha-
cerlo) y empiece a descender.
ADVERTENCIA
_ No intente nunca girar en redondo con el ATV en
una pendiente hasta que domine la técnica del
giro en terreno llano descrita en este Manual del
Propietario. Tenga mucho cuidado cuando reali-
ce un giro en una pendiente.
Evite cruzar pendientes pronunciadas en la me-
dida de lo posible.
Cuando cruce lateralmente una pendiente:
Siga siempre los procedimientos adecua-
dos descritos en este Manual del Propieta-
rio.
Evite las pendientes de superficie excesiva-
mente suelta o resbaladiza.
Desplace su peso hacia el lado del ATV co-
rrespondiente a la parte ascendente.
_
U5TE61.book Page 50 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 224 of 422
7-51
If your ATV has stalled or stopped and you believe
you can continue up the hill, restart carefully to
make sure you do not lift the front wheels which
could cause you to lose control. If you are unable
to continue up the hill, dismount the ATV on the
uphill side. Physically turn the ATV around and
then descend the hill.
If you start to roll backwards, DO NOT apply either
brake abruptly. If you are in 2WD, apply only the
front brake. When this ATV is in 4WD, all wheels
(front and rear) are interconnected by the drive
train. This means that applying either the front
brake or the rear brake will brake all wheels. When
descending hills, using either brake lever or the
brake pedal will brake the wheels on the downhill
side. Avoid sudden application of either the front or
rear brake because the wheels on the uphill side
could come off the ground. The ATV could easily
tip over backwards. Apply both the front and rear
brakes gradually, or dismount the ATV immediate-
ly on the uphill side.
U5TE61.book Page 51 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 225 of 422
7-52
Si le VTT a calé ou s’il s’est arrêté et que l’on juge pou-
voir atteindre le sommet de la côte, redémarrer prudem-
ment afin que les roues avant ne se soulèvent pas, car cela
entraînerait une perte de contrôle du véhicule. S’il est im-
possible de continuer l’ascension, descendre du VTT.
Tourner le VTT en le poussant, puis redescendre la colli-
ne.
Si le véhicule se met à reculer, NE PAS actionner le frein
arrière brusquement. En mode de traction “2WD”, n’uti-
liser que le frein avant. Lorsque ce VTT est en mode de
traction sur quatre roues, le train de transmission rend les
quatre roues solidaires. Chaque frein, avant ou arrière,
agit donc simultanément sur les quatre roues. Dans une
descente, le levier et la pédale de frein agissent toujours
sur les roues situées du côté aval. Que l’on utilise le frein
avant ou arrière, il faut donc éviter les freinages brusques,
car les roues situées du côté amont risqueraient de se sou-
lever. Le VTT risquerait de basculer en arrière. Actionner
les freins avant et arrière progressivement ou descendre
immédiatement du VTT du côté amont.Si se ha calado o parado el ATV y cree que puede
continuar subiendo la pendiente, arranque de nuevo
con sumo cuidado para que las ruedas delanteras
no se levanten del suelo y le hagan perder el control.
Si es incapaz de continuar, desmonte del ATV por el
lado de subida de la pendiente. Haga girar el vehícu-
lo empleando la fuerza física y, a continuación, baje
la pendiente.
Si el vehículo se pone a retroceder, NO aplique el
freno delantero o el freno trasero con brusquedad.
En el modo de tracción 2WD, sólo aplique el freno
delantero. Cuando el ATV está en el modo de trac-
ción 4WD, todas las ruedas (delanteras y traseras)
del ATV están conectadas mediante la cadena de
transmisión. Eso significa que todas las ruedas fre-
nan cuando se aplica el freno delantero o el freno tra-
sero. Durante el descenso de una pendiente, todos
los frenos frenan las ruedas en el lado descendente.
Evite aplicar los frenos con brusquedad porque po-
drían levantarse del suelo las ruedas en el lado as-
cendente. El ATV podría dar fácilmente una vuelta
de campana hacia atrás. Aplique los frenos delante-
ro y trasero gradualmente o baje inmediatamente del
ATV por el lado ascendente de la pendiente.U5TE61.book Page 52 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 226 of 422
7-53
WARNING
_ Maintain steady speed when climbing a hill.
If you lose all forward speed:
Keep weight uphill.
Apply the brakes.
Apply the parking brake after you are
stopped.
If you begin rolling backwards:
Keep weight uphill.
2WD: Never apply the rear brake while roll-
ing backwards. Apply the front brake.
When fully stopped, apply the rear brake
as well, and then lock the parking brake.
4WD: Apply both front and rear brakes
gradually. When fully stopped, lock the
parking brake.
Dismount on uphill side or to a side if pointed
straight uphill. Turn the ATV around and re-
mount, following the procedure described in
the Owner’s Manual.
_
U5TE61.book Page 53 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 227 of 422
7-54
AVERTISSEMENT
_ Garder une vitesse stable dans une montée. Si le véhi-
cule perd toute sa puissance:
Garder son poids du côté amont.
Actionner les freins.
Serrer le frein de stationnement après s’être ar-
rêté.
Si le véhicule se met à reculer:
Garder son poids du côté amont.
“2WD”: Ne jamais actionner le frein arrière
pour tenter d’arrêter le véhicule. Actionner le
frein avant. Une fois le véhicule immobilisé, ac-
tionner également le frein arrière, puis serrer le
frein de stationnement.
“4WD”: Actionner progressivement et simulta-
nément les freins avant et arrière. Une fois le vé-
hicule immobilisé, serrer le frein de stationne-
ment.
Descendre du côté amont à chaque fois que c’est pos-
sible. Tourner le VTT et l’enfourcher, en suivant le
procédé décrit dans ce manuel.
_
ADVERTENCIA
_ Cuando suba una pendiente mantenga una velo-
cidad uniforme. Si pierde totalmente la velocidad
hacia adelante:
Mantenga el peso hacia el lado ascendente
de la pendiente.
Aplique los frenos.
Aplique el freno de estacionamiento des-
pués de haber parado.
Si el vehículo comienza a rodar hacia atrás:
Mantenga el peso hacia el lado ascendente
de la pendiente.
2WD: No aplique nunca el freno trasero
cuando se mueva en marcha atrás. Aplique
el freno delantero. Cuando esté completa-
mente parado, aplique también el freno tra-
sero, y aplique entonces el freno de estacio-
namiento.
4WD: Aplique los dos frenos, el delantero y
el trasero, gradualmente. Cuando esté total-
mente parado, aplique el freno de estacio-
namiento.
Baje de la máquina por el lado ascendente de la
pendiente o por un lado si el vehículo está orien-
tado directamente hacia la cima. Gire el ATV en
redondo y monte de nuevo, siguiendo el proce-
dimiento descrito en este Manual del propietario.
_
U5TE61.book Page 54 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 228 of 422
7-55
RIDING DOWNHILL
When riding your ATV downhill, shift your weight
as far to the rear and uphill side of the ATV as pos-
sible. Move back on the seat and sit with your
arms straight. Engine compression will do most of
the braking for you. For maximum engine com-
pression braking effect, change to 4WD before be-
ginning to descend the hill. Improper braking may
cause a loss of traction.
Use caution while descending a hill with loose or
slippery surfaces. Braking ability and traction may
be adversely affected by these surfaces. Improper
braking may also cause a loss of traction.
When this ATV is in 4WD, all wheels (front and
rear) are interconnected by the drive train. This
means that applying either the front brake or the
rear brake will brake all wheels. When descending
hills, using either brake lever or the brake pedal
will brake the wheels on the downhill side. Avoid
sudden application of either the front or rear brake
because the wheels on the uphill side could come
off the ground. Apply both the front and rear
brakes gradually.
U5TE61.book Page 55 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 229 of 422
7-56
DESCENTE DES PENTES
Pour descendre des pentes, il convient de déplacer son
corps le plus possible vers l’arrière de le VTT et du côté
montant de la pente. S’asseoir à l’arrière de la selle et
conduire les bras tendus. Le moteur à lui seul assure une
partie importante de la puissance de freinage. Avant
d’entamer la descente d’une colline, sélectionner le mode
de traction “4WD” afin de profiter au maximum du frein
moteur. Un mauvais freinage peut provoquer une perte
de traction.
Être particulièrement vigilant en descendant une pente
dont le sol est meuble ou glissant. En effet, les perfor-
mances de freinage et la traction risquent d’être réduites.
Une mauvaise technique de freinage peut également pro-
voquer une perte de la traction.
Lorsque ce VTT est en mode de traction sur 4 roues, le
train de transmission rend les quatre roues solidaires.
Chaque frein, avant ou arrière, agit donc simultanément
sur les quatre roues. Dans une descente, le levier et la pé-
dale de frein agissent toujours sur les roues situées du
côté aval. Que l’on utilise le frein avant ou arrière, il faut
donc éviter les freinages brusques, car les roues situées
du côté amont risqueraient de se soulever. Actionner pro-
gressivement et simultanément les freins avant et arrière.BAJADA DE PENDIENTES
Cuando baje una pendiente con el ATV, desplace su
peso hacia atrás del ATV todo lo posible, en el senti-
do ascendente de la pendiente. Desplácese hacia
atrás en el sillín y permanezca sentado con los bra-
zos rectos. La compresión del motor puede actuar
como freno principal. Para optimizar el efecto de fre-
no por compresión del motor, cambie al modo de
tracción 4WD antes empezar a bajar la pendiente.
Una frenada incorrecta puede dar lugar a la pérdida
de tracción.
Tome precauciones durante el descenso de una
pendiente con superficie suelta o resbaladiza. La ca-
pacidad de tracción y de frenada pueden reducirse
en este tipo de superficies. También una frenada in-
correcta puede dar lugar a una pérdida de tracción.
Cuando el ATV está en el modo de tracción 4WD, to-
das la ruedas (delanteras y traseras) del ATV están
conectadas mediante la cadena de transmisión. Eso
significa que todas las ruedas frenan cuando se apli-
ca el freno delantero o el freno trasero. Durante el
descenso de una pendiente, todos los frenos frenan
las ruedas en el lado descendente. Evite aplicar los
frenos con brusquedad porque podrían levantarse
del suelo las ruedas en el lado ascendente. Aplique
los dos frenos gradualmente.U5TE61.book Page 56 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 230 of 422
7-57
Whenever possible, ride your ATV straight down-
hill. Avoid sharp angles which could allow the ATV
to tip or roll over. Carefully choose your path and
ride no faster than you will be able to react to ob-
stacles which may appear.
WARNING
_ Always follow proper procedures for going
down hills as described in this Owner’s Manu-
al.
Note: a special technique is required when
braking as you go down a hill.
Always check the terrain carefully before
you start down any hill.
Shift your weight backward.
Never go down a hill at high speed.
Avoid going down a hill at an angle that
would cause the vehicle to lean sharply to
one side. Go straight down the hill where
possible.
_
U5TE61.book Page 57 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM