YAMAHA WR 250F 2003 Manuale duso (in Italian)
Page 631 of 860
5 - 54
CHAS
3. Montieren:
Feder
1
Fußbremshebel
2
O-Ring
3
Schraube (Fußbremshebel)
4
Schlauchschelle
5
HINWEIS:
Lithiumfett auf Schraube, O-Ring
und Fußbremshebel-Halterung
auftragen.
Den Clip so einbauen, daß das
Ende
a nach innen weist.
T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
New
4. Montieren:
Stift
1
Unterlegscheibe
2
Splint
3
HINWEIS:
Nach der Montage die Fußbremshe-
belposition kontrollieren.
Siehe unter “HINTERRADBREMSE
EINSTELLEN” im KAPITEL 3.
New
Bremsschlauch vorn
1. Montieren:
Bremsschlauch
1
(mit der Bremsschlauch-Halte-
rung
2)
HINWEIS:
Vor dem Festziehen der Schraube
(Bremsschlauch-Halterung) die
Oberseite
a des Bremsschlauchhal-
ses mit der Bremsschlauchhalter-
Unterseite
b ausrichten. Dann den
Bremsschlauch vor der Achsbüchse
c verlegen und in die Schlauchrille
d setzen, so daß der Brems-
schlauch nicht die Mutter (Radachse)
berührt.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Montieren:
Bremsschlauchabdeckung
1
Unterlegscheibe
2
M8-Schraube (Brems-
schlauchabdeckung)
3
M6-Schraube (Brems-
schlauchabdeckung)
4
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3. Installare:
Molla 1
Pedale del freno 2
O-ring 3
Bullone (pedale del freno) 4
Fermaglio a graffa 5
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di
litio sul bullone, sugli O-ring e sulla
staffa del pedale del freno.
Installare il fermaglio a graffa con la
parte del fermo a rivolta verso
l’interno.
T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
New
4. Installare:
Perno 1
Rondella 2
Copiglia 3
NOTA:
Dopo l’installazione, controllare
l’altezza del pedale del freno.
Fare riferimento al paragrafo “REGO-
LAZIONE DEL FRENO POSTE-
RIORE” nel CAPITOLO 3.
New
Tubo flessibile del freno anteriore
1. Installare:
Flessibile del freno 1
Sul supporto tubo flessibile del
freno 2.
NOTA:
Prima di serrare il bullone (supporto
tubo flessibile del freno) allineare la
cima a del collo del flessibile del freno
con il fondo b del supporto del flessi-
bile del freno. Poi far passare il flessibile
del freno davanti alla sporgenza
dell’assale c e inserirlo nella scanala-
tura per flessibile d in modo che il fles-
sibile del freno non venga in contatto
con il dado (assale ruota).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Installare:
Coperchio flessibile del freno 1
Rondella 2
Bullone [coperchio flessibile del
freno (M8)] 3
Bullone [coperchio flessibile del
freno (M6)] 4
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3. Instalar:
Resorte
1
Pedal del freno
2
Junta tórica
3
Perno (pedal del freno)
4
Clip
5
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón
de litio en el perno, la junta tórica y
la ménsula del pedal del freno.
Instale el clip con el tope
a hacia
adentro.
T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
New
4. Instalar:
Bulón
1
Arandela
2
Pasador hendido
3
NOTA:
Después de la instalación, com-
pruebe la altura del pedal del freno.
Consulte el apartado “AJUSTE DEL
FRENO TRASERO” del CAPÍTULO
3.
New
Tubo del freno delantero
1. Instalar:
Tubo del freno
1
A la cubierta del tubo de fre-
nos
2.
NOTA:
Antes de apretar el perno (soporte
del tubo del freno), alinee la parte
superior
a del cuello del tubo del
freno con la parte inferior del soporte
del tubo del freno
b. Después pase
el tubo del freno por delante del buje
del eje
c y colóquelo en la ranura
del tubo
d de forma que el tubo del
freno no entre en contacto con la
tuerca (eje de la rueda).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Instalar:
Cubierta del tubo del freno
1
Arandela
2
Perno [cubierta del tubo del
freno (M8)]
3
Perno [cubierta del tubo del
freno (M6)]
4
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO
Page 632 of 860
5 - 55
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
3. Pass the brake hose through the
front brake hose guide
1, then
through the guide
a on the pro-
tector
2.
4. Install:
Copper washer
1
Brake hose
2
Union bolt
3
WARNING
Always use new copper washers.
CAUTION:
Install the brake hose so that it
contacts the brake master cylinder
projection a
and that its bent por-
tion b
faces downward.
T R..30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb)
New
Rear brake hose
1. Install:
Copper washer
1
Brake hose
2
Union bolt
3
WARNING
Always use new copper washers.
CAUTION:
Install the brake hose so that its
pipe portion a
directs as shown
and lightly touches the projection
b
on the brake caliper.
T R..30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb)
New
2. Install:
Brake hose holder
1
Screw (brake hose holder)
2
CAUTION:
After installing the brake hose
holders, make sure the brake hose
does not contact the spring (rear
shock absorber). If it does, correct
its twist.
T R..1 Nm (0.1 m · kg, 0.7 ft · lb)
3. Faire passer la durit de frein dans le
guide de durit avant 1, puis dans le
guide a sur le protecteur 2.
4. Monter:
Rondelle en cuivre 1
Durit de frein 2
Boulon-raccord 3
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser des rondelles en cui-
vre neuves.
ATTENTION:
Installer la durit de frein de sorte
qu’elle touche la saillie du maître
cylindre a et que sa partie recourbée
b soit dirigée vers le bas.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
New
Durit de frein arrière
1. Monter:
Rondelle en cuivre 1
Durit de frein 2
Boulon-raccord 3
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser les rondelles en cui-
vre neuves.
ATTENTION:
Installer la durit de frein de manière à
ce que la partie avec le tuyau a soit
dirigée comme indiqué et touche légè-
rement la saillie b sur l’étrier.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
New
2. Monter:
Support de durit de frein 1
Vis (support de durit de frein) 2
ATTENTION:
Après avoir installé les supports de
durit de frein, s’assurer que la durit
de frein ne touche pas le ressort
(amortisseur arrière). Si elle le touche,
corriger le coude.
T R..1 Nm (0,1 m · kg, 0,7 ft · lb)
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
Page 633 of 860
5 - 56
CHAS
3. Den Bremsschlauch durch die
Kabelführung
1, dann durch die
Führung
a am Protektor
2 lei-
ten.
4. Montieren:
Kupferscheibe
1
Bremsschlauch
2
Hohlschraube
3
WARNUNG
Immer neue Kupferscheiben ver-
wenden.
ACHTUNG:
Den Bremsschlauch so einbauen,
daß er den Hauptzylindervor-
sprung a berührt und sein gebo-
gener Teil b nach unten weist.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
New
Bremsschlauch hinten
1. Montieren:
Kupferscheibe
1
Bremsschlauch
2
Hohlschraube
3
WARNUNG
Immer neue Kupferscheiben ver-
wenden.
ACHTUNG:
Bei der Befestigung des Brems-
schlauchs am Bremssattel a dar-
auf achten, daß der Metallstutzen
wie gezeigt an der Nase b des
Bremssattels anliegt.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
New
2. Montieren:
Bremsschlauch-Halterung
1
Schraube
(Bremsschlauch-Halterung)
2
ACHTUNG:
Nach dem Einbau der Brems-
schlauch-Halterungen sicherstel-
len, daß der Bremsschlauch das
Federbein nicht berührt. Anderen-
falls den Schlauch neu verlegen.
T R..1 Nm (0,1 m · kg, 0,7 ft · lb)
3. Far passare il flessibile del freno
attraverso la guida del flessibile del
freno anteriore 1, quindi attraverso
la guida a sul dispositivo di prote-
zione 2.
4. Installare:
Rondella di rame 1
Flessibile del freno 2
Bullone di giunzion 3
AVVERTENZA
Usare sempre rondelle di rame nuove.
ATTENZIONE:
Installare il tubo flessibile del freno in
modo che contatti la sporgenza sulla
pompa del freno a e che la sua parte
piegata b sia rivolta verso il basso.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
New
Flessibile del freno posteriore
1. Installare:
Rondella di rame 1
Flessibile del freno 2
Bullone di giunzion 3
AVVERTENZA
Usare sempre rondelle di rame nuove.
ATTENZIONE:
Installare il flessibile del freno in
modo tale che la parte di tubo a sia
diretta come indicato e sfiori legger-
mente la sporgenza b sulla pinza del
freno.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
New
2. Installare:
Supporto tubo flessibile del freno
1
Vite (supporto tubo flessibile del
freno) 2
ATTENZIONE:
Dopo aver installato i supporti del
flessibile del freno, accertarsi che il
flessibile del freno non entri in con-
tatto con la molla (ammortizzatore
posteriore). Altrimenti, correggerne la
torsione.
T R..1 Nm (0,1 m · kg, 0,7 ft · lb)
3. Pase el tubo del freno a través
de la guía del tubo del freno
delantero
1 y después a través
de la guía
a del protector
2.
4. Instalar:
Arandela de cobre
1
Tubo del freno
2
Perno de unión
3
ADVER TENCIA
Utilice siempre arandelas de cobre
nuevas.
ATENCION:
Instale el tubo del freno de forma
que quede en contacto con el
saliente a del cilindro principal
del freno y su porción doblada b
esté mirando hacia abajo.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
New
Tubo del freno trasero
1. Instalar:
Arandela de cobre
1
Tubo del freno
2
Perno de unión
3
ADVER TENCIA
Utilice siempre arandelas de cobre
nuevas.
ATENCION:
Instale el tubo del freno de forma
que el tubo a esté en la dirección
que se indica y toque ligeramente
la parte saliente b del caliper.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
New
2. Instalar:
Cubierta del tubo de frenos
1
Tornillo (cubierta del tubo de
frenos)
2
ATENCION:
Después de la instalación de la
cubierta del tubo de frenos, ase-
gúrese de que el tubo del freno no
entre en contacto con el resorte
(amortiguador trasero). En caso
afirmativo, corrija su torsión.
T R..1 Nm (0,1 m · kg, 0,7 ft · lb)
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO
Page 634 of 860
5 - 57
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
Brake fluid
1. Fill:
Brake fluid
Until the fluid level reaches
“LOWER” level line
a.
WARNING
Use only the designated quality
brake fluid:
otherwise, the rubber seals may
deteriorate, causing leakage and
poor brake performance.
Refill with the same type of
brake fluid;
mixing fluids may result in a
harmful chemical reaction and
lead to poor performance.
Be careful that water does not
enter the master cylinder when
refilling. Water will significantly
lower the boiling point of the
fluid and may result in vapor
lock.
CAUTION:
Brake fluid may erode painted sur-
faces or plastic parts. Always
clean up spilled fluid immediately.
È
Front
É
Rear
Recommended brake
fluid:
DOT #4
È
É
2. Air bleed:
Brake system
Refer to “BRAKE SYSTEM
AIR BLEEDING” section in the
CHAPTER 3.
3. Inspect:
Brake fluid level
Fluid at lower level
→ Fill up.
Refer to “BRAKE FLUID
LEVEL INSPECTION” section
in the CHAPTER 3.Liquide de frein
1. Remplir:
Liquide de frein
Jusqu’à ce que le liquide atteigne
le niveau “LOWER” a.
AVERTISSEMENT
La qualité du liquide de frein utilisé
doit être conforme aux normes spé-
cifiées, sinon les joints en caout-
chouc risquent de se détériorer, ce
qui causera des fuites et un mauvais
fonctionnement du frein.
Toujours utiliser la même marque
de liquide de frein. Le mélange de
liquides de marques différentes ris-
que de provoquer une réaction chi-
mique nuisible au fonctionnement
du frein.
Lorsqu’on ajoute du liquide, faire
attention de ne pas laisser pénétrer
de l’eau dans le maître-cylindre.
L’eau risque d’abaisser fortement le
point d’ébullition et de provoquer
un bouchon de vapeur.
ATTENTION:
Le liquide de frein attaque les surfaces
peintes et le plastique. Si on en ren-
verse, il faut l’essuyer immédiatement.
È
Avant
É
Arrière
Liquide de frein
recommandé:
DOT n°4
2. Purger l’air:
Circuit de freinage
Se reporter à la section “PURGE
DE L’AIR DU SYSTEME DE
FREINAGE” du CHAPITRE 3.
3. Monter:
Niveau de liquide de frein
Niveau du liquide bas → Remet-
tre à niveau.
Se reporter à la section “CON-
TROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE FREIN” du CHA-
PITRE 3.
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
Page 635 of 860
5 - 58
CHAS
Bremsflüssigkeit
1. Befüllen:
Bremsflüssigkeit
(bis zur Minimalstand-Markie-
rung
a)
WARNUNG
Nur Bremsflüssigkeit der vorge-
schriebenen Spezifikation ver-
wenden. Andere Produkte
können die Gummidichtungen
zersetzen und zu Undichtigkei-
ten und verminderter Bremslei-
stung führen.
Ausschließlich Bremsflüssig-
keit der gleichen Spezifikation
nachfüllen. Mischungen unter-
schiedlicher Produkte können
zu chemischen Reaktionen und
damit zu verminderter Bremslei-
stung führen.
Beim Nachfüllen darauf achten,
daß kein Wasser in den Brems-
flüssigkeitsbehälter gelangt.
Wasser setzt den Siedepunkt
der Bremsflüssigkeit herab und
kann bei Dampfblasenbildung
zum Blockieren der Bremse füh-
ren.
ACHTUNG:
Bremsflüssigkeit greift lackierte
Flächen und Kunststoffe an. Ver-
schüttete Bremsflüssigkeit daher
sofort abwischen.
È
Vorn
É
Hinten
Empfohlene Bremsflüs-
sigkeit
DOT 4
2. Entlüften:
Bremsanlage
Siehe unter “HYDRAULISCHE
BREMSANLAGE ENTLÜF-
TEN” im KAPITEL 3.
3. Kontrollieren:
Bremsflüssigkeitsstand
Niedrig
→ Auffüllen.
Siehe unter “BREMSFLÜS-
SIGKEITSSTAND KONTROL-
LIEREN” im KAPITEL 3.Liquido dei freni
1. Riempire:
Liquido dei freni
Finché il livello del liquido dei
freni non raggiunge la linea
“LOWER” (INFERIORE) a.
AVVERTENZA
Utilizzare soltanto il liquido dei
freni della qualità indicata, altri-
menti le guarnizioni di tenuta in
gomma potrebbero deteriorarsi,
provocando perdite e compromet-
tendo le prestazioni di frenatura.
Rabboccare con liquido dei freni
dello stesso tipo;
la miscelazione di liquidi per freni
diversi può determinare una rea-
zione chimica nociva, in grado di
determinare prestazioni di frena-
tura scadenti.
In fase di rabbocco accertarsi che
non vi sia penetrazione d’acqua
nella pompa. L’acqua abbasse-
rebbe in maniera significativa il
punto di ebollizione del liquido e
potrebbe provocare un tampone di
vapore.
ATTENZIONE:
Il liquido dei freni può erodere le
superfici verniciate o gli elementi in
plastica. Pulire sempre immediata-
mente il liquido versato.
È
Anteriore
É
Posteriore
Liquido dei freni
raccomandato:
DOT n. 4
2. Spurgo dell’aria:
Sistema frenante
Fare riferimento al paragrafo
“SPURGO DELL’ARIA DAL
SISTEMA FRENANTE” nel
CAPITOLO 3.
3. Ispezionare:
Livello del liquido dei freni
Livello liquido basso → Rabboc-
care.
Fare riferimento al paragrafo
“CONTROLLO DEL LIVELLO
DEL LIQUIDO DEI FRENI” nel
CAPITOLO 3.Líquido de frenos
1. Rellenar:
Líquido de frenos
Hasta que el nivel del líquido
alcance la línea de nivel infe-
rior “LOWER”
a.
ADVER TENCIA
Utilice siempre la calidad del
líquido de frenos recomendada:
de lo contrario, podrían deterio-
rarse las juntas de goma y pro-
ducirse fugas y un rendimiento
deficiente de los frenos.
Rellene con el mismo tipo de
líquido de frenos;
la mezcla de líquido de frenos
distinto puede provocar una
reacción química perjudicial y
dar lugar a un rendimiento defi-
ciente de los frenos.
Al rellenar el sistema, vigile que
no entre agua en el depósito del
líquido de frenos. El agua
reduce considerablemente el
punto de ebullición del líquido,
por lo que podría producirse un
bloqueo a causa del vapor.
ATENCION:
El líquido de frenos puede corroer
las superficies pintadas o las pie-
zas de plástico. Limpie inmediata-
mente cualquier derrame que se
produzca.
È
Delantero
É
Trasero
Líquido de frenos
recomendado:
DOT N°4
2. Purgar el aire:
Sistema de frenos
Consulte el apartado “PURGA
DEL AIRE DEL SISTEMA DE
FRENOS” del CAPÍTULO 3.
3. Inspeccionar:
Nivel del líquido de frenos
Líquido en el nivel inferior
→
Rellenar.
Consulte el apartado “INS-
PECCIÓN DEL NIVEL DE
LÍQUIDO DE FRENOS” del
CAPÍTULO 3.
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO
Page 636 of 860
5 - 59
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
4. Install:
[Front]
Diaphragm
Brake master cylinder cap
1
Screw
(brake master cylinder cap)
2
[Rear]
Diaphragm
Brake master cylinder cap
1
Bolt
(brake master cylinder cap)
2
CAUTION:
After installation, while pulling the
brake lever in or pushing down on
the brake pedal, check whether
there is any brake fluid leaking
where the union bolts are installed
respectively at the brake master
cylinder and brake caliper.
ÈFront
ÉRear
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
È
É
5. Install: (rear brake only)
Protector
1
Bolt (protector)
2
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
4. Monter:
[Avant]
Diaphragme
Couvercle de maître-cylindre de
frein 1
Vis (couvercle de maître-cylin-
dre de frein) 2
[Arrière]
Diaphragme
Couvercle de maître-cylindre de
frein 1
Boulon (couvercle de maître-
cylindre de frein) 2
ATTENTION:
Après le montage, rechercher les fui-
tes éventuelles de liquide de frein au
niveau des boulons-raccords sur le
maître-cylindre de frein et l’étrier de
frein en actionnant le levier ou la
pédale de frein.
È
Avant
É
Arrière
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
5. Monter: (frein arrière seulement)
Protection 1
Boulon (protection) 2
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
Page 637 of 860
5 - 60
CHAS
4. Montieren:
[Vorn]
Membran
Hauptbremszylinderdeckel
1
Schraube (Hauptbremszylin-
derdeckel)
2
[Hinten]
Membran
Hauptbremszylinderdeckel
1
Schraube (Hauptbremszylin-
derdeckel)
2
ACHTUNG:
Nach der Montage den Hand- bzw.
Fußbremshebel betätigen und die
Hohlschrauben am Hauptbrems-
zylinder und Bremssattel auf
wegen Undichtigkeit austretende
Bremsflüssigkeit prüfen.
ÈVorn
ÉHinten
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
5. Montieren:
(nur Hinterradbremse)
Schutz
1
Schraube (Schutz)
2
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
4. Installare:
[Anteriore]
Diaframma
Coperchio pompa del freno 1
Vite (pompa del freno) 2
[Posteriore]
Diaframma
Coperchio pompa del freno 1
Bullone (pompa del freno) 2
ATTENZIONE:
Dopo l’installazione, tirando la leva
del freno o abbassando il pedale del
freno, controllare la presenza di even-
tuali perdite di liquido nei punti in cui
si trovano le bulloni di giunzion rispet-
tivamente sulla pompa e sulla pinza
del freno.
È
Anteriore
É
Posteriore
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
5. Installare: (solo freno posteriore)
Dispositivo di protezione 1
Bullone
(dispositivo di protezione) 2
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
4. Instalar:
[Delantero]
Diafragma
Tapa del cilindro principal del
freno
1
Tornillo (tapa del cilindro prin-
cipal del freno)
2
[Trasero]
Diafragma
Tapa del cilindro principal del
freno
1
Perno (tapa del cilindro princi-
pal del freno)
2
ATENCION:
Después de la instalación, mien-
tras acciona de la palanca del
freno o pisa el pedal, compruebe
la existencia de fugas de líquido
de frenos en el lugar donde haya
instalado los pernos de unión del
cilindro principal del freno y el
caliper del freno respectivamente.
ÈDelantero
ÉTrasero
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
5. Instalar:
(freno trasero únicamente)
Protector del caliper
1
Perno (protector)
2
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO
Page 638 of 860
5 - 61
CHASFRONT FORK
EC550000
FRONT FORK
Extent of removal:
1 Front fork removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
FRONT FORK REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over. Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable
stand under the engine.
Front wheel Refer to “FRONT WHEEL AND REAR WHEEL”
section.
Front brake caliper Refer to “FRONT BRAKE AND REAR BRAKE”
section.
Headlight
Handlebar Refer to “HANDLEBAR” section.
1 Protector 1
2 Brake hose holder 2
3 Pinch bolt (upper bracket) 2 Only loosening.
4 Cap bolt 1 Loosen when disassembling the front fork.
5 Pinch bolt (lower bracket) 2 Only loosening.
6 Front fork 1
1
Page 639 of 860
5 - 62
CHAS
FOURCHE AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose de la fourche avant
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA FOURCHE AVANT
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas dese renverser. Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Roue avant Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE
ARRIERE”.
Etrier avant Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN
ARRIERE”.
Phare
Guidon Se reporter à la section “GUIDON”.
1 Protection durit 1
2 Support de durit de frein 2
3 Boulon de bridage (té supérieur) 2 Desserrer uniquement.
4 Bouchon de fourche 1 Desserrer lors du démontage de la fourche avant.
5 Boulon de bridage (té inférieur) 2 Desserrer uniquement.
6 Fourche avant 1
1
TELESKOPGABEL
Demontage-Arbeiten:
1 Teleskopgabel demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
TELESKOPGABEL DEMONTIEREN
WARNUNGDas Motorrad gegen Umfallen sichern. Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken.
Vorderrad Siehe unter “VORDER- UND HINTERRAD”.
Bremssattel vorn Siehe unter “VORDER- UND
HINTERRADBREMSE”.
Scheinwerfer
Lenker Siehe unter “LENKER”.
1 Protektor 1
2 Bremsschlauch-Halterung 2
3 Klemmschraube (obere Gabelbrücke) 2 Nur lockern.
4 Verschlußschraube 1 Bei der Demontage der Teleskopgabel lockern.
5 Klemmschraube (untere Gabelbrücke) 2 Nur lockern.
6 Teleskopgabel 1
1
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
Page 640 of 860
5 - 63
CHAS
FORCELLA ANTERIORE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione della forcella anteriore
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DELLA FORCELLA
ANTERIORE
AVVERTENZA
Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci siail rischio che si rovesci. Preparazione per la rimozione Mantenere il veicolo posizionando un supporto
idoneo sotto al motore.
Ruota anteriore Fare riferimento al paragrafo “RUOTA ANTERIORE E
RUOTA POSTERIORE”.
Pinza freno anteriore Fare riferimento al paragrafo “FRENO ANTERIORE E
POSTERIORE”.
Faro
Manubrio Fare riferimento al paragrafo “MANUBRIO”.
1 Dispositivo di protezione 1
2 Supporto tubo flessibile del freno 2
3 Bullone di serraggio (staffa superiore) 2 Allentare soltanto.
4 Tappo filettato 1 Allentare quando si smonta la forcella anteriore.
5 Bullone di serraggio (staffa inferiore) 2 Allentare soltanto.
6 Forcella anteriore 1
1
FORCELLA ANTERIORE