YAMAHA WR 250F 2004 Manuale duso (in Italian)

Page 821 of 864

7 - 10
TUN
Leerlaufdüse einstellen
Der Kraftstoffgehalt des Luft-Kraft-
stoff-Gemisches bei maximal 1/4
Gas kann mit der Leerlaufdüse
1
eingestellt werden.
Standard-
LeerlaufdüseNr. 40
Wirkung der Einstellung der
Leerlaufdüse
ÈLeerlauf
ÉVollgas
1Nr. 42
2Nr. 38
3Nr. 40
Düsennadel-Clip-Position ändern
Die Einstellung der Düsennadel-Clip-
Position
1 beeinflußt die Beschleu-
nigung bei 1/8-3/4 geöffnetem Gas-
drehgriff.
1. Zu fett bei mittleren Drehzahlen
Rauher Motorlauf wird festge-
stellt, und der Motor beschleu-
nigt nicht glatt. In diesem Fall
den Düsennadel-Clip um eine
Nut höher stellen, um die Düsen-
nadel absenken und ein magere-
res Gemisch zu erhalten.
2. Zu mager bei mittleren Drehzah-
len
Der Motor “atmet schwer” und
beschleunigt nicht schnell.
Den Düsennadel-Clip um eine
Nut tiefer stellen, um die Nadel
anzuheben und ein fetteres
Gemisch zu erhalten.
Standard-Clip-
Position4. Nut
Wirkung der Änderung der
Düsennadel-Clip-Position
ÈLeerlauf
ÉVollgas
15. Nut
23. Nut
34. Nut
Regolazione getto del minimo
È possibile impostare la ricchezza della
miscela aria-carburante con la valvola a
farfalla aperta di 1/4 o meno ruotando il
getto del minimo 1.
Getto del minimo
standard N. 40
Effetti della regolazione del getto del
minimo (riferimento)
È
Minimo
É
Completamente aperta
1
N. 42
2
N. 38
3
N. 40
Regolazione della posizione della
scanalatura dello spillo del getto
La regolazione della posizione dello
spillo del getto 1 influenza l’accelera-
zione quando la valvola a farfalla è
aperta da 1/8 a 3/4.
1. Troppo ricca a velocità intermedie
Si avverte un azionamento difficile
del motore e il motore non prende
velocità facilmente. In questo caso,
passare il fermaglio a graffa dello
spillo del getto alla scanalatura
superiore e abbassare lo spillo per
impoverire la miscela.
2. Troppo povera a velocità intermedie
Il motore respira a fatica e non
prende velocità facilmente.
In questo caso, passare il fermaglio
a graffa dello spillo del getto alla
scanalatura inferiore e sollevare lo
spillo per arricchire la miscela.
Posizione standard
fermaglio a graffaScanalatur
a N. 4
Effetti della modifica della posizione
della scanalatura dello spillo del getto
del minimo (riferimento)
È
Minimo
É
Completamente aperta
1
Scanalatura N. 5
2
Scanalatura N. 3
3
Scanalatura N. 4
Ajuste del surtidor piloto
Se puede ajustar la riqueza de la
mezcla de aire y combustible con el
acelerador abierto en 1/4 o inferior
ajustando el surtidor piloto
1.
Surtidor piloto
estándarN°40
Efectos del ajuste del surtidor
piloto (referencia)
ÈRalentí
ÉCompletamente abierto
1N°42
2N°38
3N°40
Ajuste de la posición de la ranura
de la aguja del surtidor
El ajuste de la posición de la aguja
del surtidor
1 tiene efectos sobre la
aceleración cuando el acelerador
tiene una abertura de 1/8 a 3/4.
1. Mezcla muy rica a velocidades
intermedias
Aparece un funcionamiento
brusco del motor y la velocidad
del motor no aumenta suave-
mente. En este caso, suba el clip
de la aguja del surtidor una
ranura y baje la aguja para
empobrecer la mezcla.
2. Mezcla muy pobre a velocidades
intermedias
El motor respira con dificultad y
no coge velocidad rápidamente.
Baje el clip de la aguja del surti-
dor una ranura y suba la aguja
para enriquecer la mezcla.
Posición del clip
estándarRanura
N°4
Efectos del cambio de la posición
de la ranura de la aguja del
surtidor (referencia)
ÈRalentí
ÉCompletamente abierto
1Ranura N°5
2Ranura N°3
3Ranura N°4
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
AJUSTE

Page 822 of 864

7 - 11
TUNSETTING
Jet needle adjustment
The jet needle is adjusted by chang-
ing it.
* Except for USA
The tapered sections of all jet nee-
dles have the same starting posi-
tions, but the needles are available
with different straight-portion diame-
ters.Standard jet
needleOBDUS
* OBEKQ
<Example>
OBDUS
- 4
Clip position
Diameter
a of straight
portion
Effects of changing the jet needle
(reference)
(Diameter of the straight portion)
Changing the diameter of the straight
portion adjusts the air-fuel mixture
when the throttle is 1/8 to 1/4 open.
È
Idle
É
Fully open
+10 %
S
–10 %R
T
1/4 1/2 3/4É È
Leak jet adjustment (accelerator
pump adjustment)
The leak jet
1 is a setting part that
adjusts the flow of fuel discharged by
the accelerator pump. Since the
accelerator pump operates only
when throttle is open, the leak jet is
used to adjust a fuel mixture ratio for
quick throttle opening and is there-
fore different from other setting parts
that adjust a fuel mixture for each
throttle opening (each engine
speed).1
Réglage de l’aiguille
L’aiguille se règle en la changeant.
* Excepté USA
La longueur de la partie conique des
aiguilles destinées à cette machine est
fixe, mais l’angle de conicité et le diamè-
tre de la partie droite diffèrent selon les
aiguilles.Aiguille standardOBDUS
* OBEKQ
<Exemple>
OBDUS
- 4
Position du clip
Diamètre a de la partie
droite
Effets du changement d’aiguille
(référence)
(Diamètre de la partie recriligne)
Une modification du diamètre de la par-
tie droite modifie l’émulsion air-essence
à une ouverture des gaz de 1/8 à 1/4.
È
Ralenti
É
Complètement ouvert
Réglage du gicleur de fuite (réglage de
pompe d’accélérateur)
Le gicleur de fuite 1 est une pièce qui
ajuste le débit de carburant sortant de la
pompe d’accélérateur. Comme la pompe
d’accélérateur ne fonctionne que lorsque
le papillon des gaz est ouvert, le gicleur
de fuite sert à régler le mélange du car-
burant lors d’une ouverture rapide du
papillon, et diffère en ceci des autres piè-
ces servant à régler le mélange de carbu-
rant à chaque ouverture du papillon
(pour chaque vitesse du moteur).
REGLAG

Page 823 of 864

7 - 12
TUN
Düsennadel einstellen
Die Düsennadel wird eingestellt,
indem sie ausgetauscht wird.
* Nicht USA
Der konische Teil hat bei jeder
Düsennadel für dieses Modell die-
selbe Länge; die Nadeln sind aber in
Ausführungen mit unterschiedlichen
Konuswinkeln und unterschiedlichen
Durchmessern des geraden Teils
erhältlich.Standard-
DüsennadelOBDUS
* OBEKQ
<Beispiel>
OBDUS
- 4
Clip-Position
Durchmesser
a des
geraden Teils
Wirkung des Austauschs der
Düsennadel
(Durchmesser des geraden Teils)
Der Durchmesser des geraden Teils
beeinflußt das Luft-Kraftstoff-
Gemisch bei 1/8–1/4 geöffnetem
Gasdrehgriff.
È
Leerlauf
É
Vollgas
Leckdüseneinstellung
(Gaspumpeneinstellung)
Die Leckdüse
1 ist ein Einstellteil,
das den von der Gaspumpe abgege-
benen Kraftstofffluß regelt. Da die
Gaspumpe nur arbeitet, wenn die
Drosselklappe offen ist, wird die
Leckdüse zur Einstellung eines Kraft-
stoffmischverhältnisses für schnelle
Drosselklappenöffnung verwendet
und unterscheidet sich darum von
anderen Einstellteilen, die eine Kraft-
stoffmischung für jede Drosselklap-
penöffnung (jede Motordrehzahl)
einstellen.Regolazione dello spillo del getto
Lo spillo del getto viene regolato sosti-
tuendolo.
* Tranne per USA
Le parti coniche di tutti gli spilli del
getto hanno le stesse posizioni di par-
tenza ma gli spilli disponibili hanno
diversi angoli di conicità e diversi dia-
metri delle parti dritte. Spillo del getto
standard OBDUS
* OBEKQ
< Esempio>
OBDUS
- 4
Posizione fermaglio a
graffa
Diametro a della parte
dritta
Effetti della modifica dello spillo del
getto (riferimento)
(Diametro della parte dritta)
Modificando il diametro della parte
dritta la miscela aria-carburante si modi-
fica quando la farfalla è aperta da 1/8 a
1/4.
È
Minimo
É
Completamente aperta
Regolazione getto di diffusione
(regolazione pompa di circolazione)
Il getto di diffusione 1 è un pezzo per la
messa a punto che regola il flusso di car-
burante scaricato dalla pompa di circola-
zione. Dal momento che la pompa di
circolazione funzione solo quando la val-
vola a farfalla è aperta, il getto di diffu-
sione viene utilizzato per regolare un
rapporto di miscela di carburante per una
rapida apertura della valvola a farfalla ed
è quindi diverso dagli altri pezzi per la
messa a punto che regolano una miscela
di carburante per ogni apertura della val-
vola a farfalla (per ogni velocità del
motore).Ajuste de la aguja del surtidor
La aguja del surtidor se ajusta cam-
biándola.
* Excepto para USA
Las partes cónicas de todas las agu-
jas del surtidor tienen las mismas
posiciones de arranque pero las agu-
jas están disponibles con diferentes
diámetros de partes rectas. Aguja del surtidor
estándarOBDUS
* OBEKQ
<Ejemplo>
OBDUS
- 4
Posición del clip
Diámetro
a de la
parte recta
Efectos del cambio de la aguja del
surtidor (referencia)
(Diámetro de la parte recta)
Al cambiar el diámetro de la parte
recta se ajusta la mezcla de aire y
combustible cuando el acelerador
tiene una abertura de 1/8 a 1/4.
È
Ralentí
É
Completamente abierto
Ajuste del surtidor de fugas
(regulación de la bomba del
acelerador)
El surtidor de fugas
1 es una pieza
de ajuste que regula el flujo de com-
bustible descargado por la bomba
del acelerador. Como la bomba del
acelerador solamente funciona
cuando se abre el acelerador, el sur-
tidor de fugas se utiliza para regular
el coeficiente de mezcla de combus-
tible para la apertura rápida del ace-
lerador y es, por consiguiente,
diferente a otras piezas de ajuste
que regulan la mezcla de combusti-
ble para cada apertura del acelera-
dor (cada velocidad del motor).
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
AJUSTE

Page 824 of 864

7 - 13
TUNSETTING
1. The engine breathes hard in
quick throttle opening.
Select a leak jet having lower
calibrating No. than standard to
enrich the mixture.
<Example> #70
→ #60
2. Rough engine operation is felt in
quick throttle opening.
Select a leak jet having higher
calibrating No. than standard to
lean out the mixture.
<Example> #70
→ #80
* Except for USAStandard leak jet#70
* #90
Relationship with throttle opening
The flow of the fuel through the car-
buretor main system is controlled by
the main jet and then, it is further reg-
ulated by the area between the main
nozzle and the jet needle.
The fuel flow relates to the diameter
of the straight portion of the jet nee-
dle with the throttle 1/8 to 1/4 open
and relates to the clip position with
the throttle 1/8 to 3/4 open.
Therefore, the fuel flow is balanced
at each stage of throttle opening by
the combination of the jet needle
straight portion diameter and clip
position.1. Si le moteur respire difficilement
lors d’une ouverture rapide du
papillon.
Sélectionner un gicleur de fuite
ayant un plus grand N° de calibre
que le gicleur standard pour enrichir
le mélange.
<Exemple> N° 70 → N° 60
2. Si le moteur tourne irrégulièrement
lors d’une ouverture rapide du
papillon.
Sélectionner un gicleur de fuite
ayant un plus petit N° de calibre que
le gicleur standard pour réduire le
mélange.
<Exemple> N° 70 → N° 80

* Excepté USA Gicleur de fuite
standardN° 70
* N° 90
Rapport avec l’ouverture des gaz
Le débit d’essence dans le circuit princi-
pal du carburateur est contrôlé par le
gicleur principal ainsi que par la distance
entre le diffuseur et l’aiguille.
Le débit dépend du diamètre de la por-
tion droite de l’aiguille à une ouverture
des gaz de 1/8 à 1/4 et dépend de la posi-
tion du clip à une ouverture des gaz de
1/8 à 3/4.
Le débit d’essence est réglé à chaque
degré d’ouverture des gaz par une com-
binaison des facteurs suivants: diamètre
de la partie droite de l’aiguille et position
du clip.
REGLAG

Page 825 of 864

7 - 14
TUN
1. Dier Motor atmet schwer bei
schneller Drosselklappenöff-
nung.
Eine Leckdüse wählen, die eine
höhere Kalibriernr. als die Stan-
dardnr. hat, um die Mischung
anzureichern.
<Beispiel> Nr. 70
→ Nr. 60
2. Rauher Motorlauf wird bei
schneller Drosselklappenöffnung
spürbar.
Eine Leckdüse mit einer niedri-
geren Kalibriernr. als die Stan-
dardn. wählen, um die Mischung
abzumagern.
<Beispiel> Nr. 70
→ Nr. 80

* Nicht USAStandardleckdüseNr. 70
* Nr. 90
Zusammenhang mit der
Gasdrehgrifföffnung
Die durch das Vergaser-Hauptsy-
stem strömende Luftmenge wird
durch die Hauptdüse geregelt und
danach weiter durch die Fläche zwi-
schen der Hauptdüse und der
Düsennadel kontrolliert.
Der Kraftstofffluß entspricht bei etwa
1/8–1/4 Gasdrehgriff dem Durch-
messer des geraden Teils der
Düsennadel, bei etwa 1/8–3/4 Gas
dagegen der Düsennadel-Clip-Posi-
tion.
Daher wird der Kraftstofffluß an jeder
Stufe der Gasdrehgrifföffnung durch
die Kombination des Durchmessers
des geraden Teils der Düsennadel
und der Düsennadel-Clip-Position
ausgeglichen.1. Il motore respira a fatica in occa-
sione di apertura rapida della val-
vola a farfalla.
Selezionare un getto di diffusione
con un numero di calibratura mag-
giore rispetto al normale per arric-
chire la miscela.
<Esempio> N. 70 → N. 60
2. All’apertura rapida della valvola a
farfalla il motore funziona male.
Selezionare un getto di diffusione
con un numero di calibratura
minore rispetto al normale per
impoverire la miscela.
<Esempio> N. 70 → N. 80
* Tranne per USAGetto di diffusione
normaleN. 70
* N. 90Rapporto con l’apertura
dell’acceleratore
Il flusso del carburante attraverso il
sistema principale del carburatore è con-
trollolato dal getto principale e poi viene
regolato ulteriormente dall’area tra
l’ugello principale e l’ago di spruzzo.
Il flusso del carburante è relativo al dia-
metro della parte diritta dell’ago di
spruzzo con l’acceleratore aperto da 1/8 a
1/4 e relativo alla posizione del fermaglio
con l’acceleratore aperto da 1/8 a 3/4.
Di conseguenza, il flusso del carburante
è bilanciato a ciascuno stadio di apertura
dell’acceleratore dalla combinazione di
diametro della parte diritta dell’ago di
spruzzo e posizione del fermaglio.1. El motor respira mal cuando se
abre rápidamente el acelerador.
Seleccione un surtidor de fugas
que tenga un número de calibra-
ción más bajo que el estándar
para enriquecer la mezcla.
<Ejemplo> #70
→ #60
2. Se siente una operación del
motor brusca cuando se abre
rápidamente el acelerador.
Seleccione una surtidor de fugas
que tenga un número de calibra-
ción más alto que el estándar
para empobrecer la mezcla.
<Ejemplo> #70
→ #80
* Excepto para USASurtidor de fugas
estándar#70
* #90Relación con la abertura del
acelerador
La circulación del combustible a tra-
vés del sistema principal del carbura-
dor es controlada por el surtidor
principal para después ser regulada
por la zona existente entre la boquilla
principal y la aguja del surtidor.
La circulación del combustible está
relacionada con el diámetro de la
parte recta de la aguja del surtidor
con una abertura del acelerador de
1/8 a 1/4 y la posición del clip con
una abertura del acelerador de 1/8 a
3/4.
Por tanto, la circulación del combus-
tible está equilibrada en cada etapa
de abertura del acelerador mediante
la combinación del diámetro de la
parte recta de la aguja del surtidor y
la posición del clip.
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
AJUSTE

Page 826 of 864

7 - 15
TUNSETTING
EC71Q000Carburetor setting parts
* Except for USA
Part name Size Part number
Main jet
Rich
(STD)
* (STD)
Lean#188
#185
#182
#180
#178
#175
#172
#170
#168
#165
#162
#160
#1584MX-14943-95
4MX-14943-44
4MX-14943-94
4MX-14943-43
4MX-14943-93
4MX-14943-42
4MX-14943-92
4MX-14943-41
4MX-14943-91
4MX-14943-40
4MX-14943-90
4MX-14943-39
4MX-14943-89
Pilot jet
Rich
(STD)
Lean#50
#48
#45
#42
#40
#38
#354MX-14948-07
4MX-14948-06
4MX-14948-05
4MX-14948-04
4MX-14948-03
4MX-14948-02
4MX-14948-01
Jet needle
Rich
(STD)
LeanOBDUP
OBDUQ
OBDUR
OBDUS
OBDUT
OBDUU
OBDUV5TJ-14916-DP
5TJ-14916-D1
5TJ-14916-DR
5TJ-14916-DS
5TJ-14916-DT
5TJ-14916-DU
5TJ-14916-DV
* Jet needleRich
(STD)
LeanOBEKM
OBEKN
OBEKP
OBEKQ
OBEKR
OBEKS
OBEKT5JG-14916-EM
5JG-14916-EN
5JG-14916-EP
5JG-14916-E1
5JG-14916-ER
5JG-14916-ES
5JG-14916-ET
Leak jet
Rich
(STD)
* (STD)
Lean#40
#50
#60
#70
#80
#90
#100
#110
#1204JT-1494F-03
4JT-1494F-07
4JT-1494F-11
4JT-1494F-15
4JT-1494F-19
4JT-1494F-23
4JT-1494F-27
4JT-1494F-29
4JT-1494F-31
Pièces modifiables du carburateur
* Excepté USA
Nom de pièce TailleNuméro de
pièce
Gicleur
principal
Riche
(Standard)
* (Standard)
PauvreN°188
N°185
N°182
N°180
N°178
N°175
N°172
N°170
N°168
N°165
N°162
N°160
N°1584MX-14943-95
4MX-14943-44
4MX-14943-94
4MX-14943-43
4MX-14943-93
4MX-14943-42
4MX-14943-92
4MX-14943-41
4MX-14943-91
4MX-14943-40
4MX-14943-90
4MX-14943-39
4MX-14943-89
Gicleur de
ralenti
Riche
(Standard)
PauvreN°50
N°48
N°45
N°42
N°40
N°38
N°354MX-14948-07
4MX-14948-06
4MX-14948-05
4MX-14948-04
4MX-14948-03
4MX-14948-02
4MX-14948-01
Aiguille
Riche
(Standard)
PauvreOBDUP
OBDUQ
OBDUR
OBDUS
OBDUT
OBDUU
OBDUV5TJ-14916-DP
5TJ-14916-D1
5TJ-14916-DR
5TJ-14916-DS
5TJ-14916-DT
5TJ-14916-DU
5TJ-14916-DV
* Aiguille
Riche
(Standard)
PauvreOBEKM
OBEKN
OBEKP
OBEKQ
OBEKR
OBEKS
OBEKT5JG-14916-EM
5JG-14916-EN
5JG-14916-EP
5JG-14916-E1
5JG-14916-ER
5JG-14916-ES
5JG-14916-ET
Gicleur de
fuite
Riche
(Standard)
* (Standard)
PauvreN°40
N°50
N°60
N°70
N°80
N°90
N°100
N°110
N°1204JT-1494F-03
4JT-1494F-07
4JT-1494F-11
4JT-1494F-15
4JT-1494F-19
4JT-1494F-23
4JT-1494F-27
4JT-1494F-29
4JT-1494F-31
REGLAG

Page 827 of 864

7 - 16
TUN
Vergaser-Einstellteile
* Nicht USA
Bauteil Grö-ße Teilenummer
Hauptdüse
Fett
(STD)
* (STD)
MagerNr.188
Nr.185
Nr.182
Nr.180
Nr.178
Nr.175
Nr.172
Nr.170
Nr.168
Nr.165
Nr.162
Nr.160
Nr.1584MX-14943-95
4MX-14943-44
4MX-14943-94
4MX-14943-43
4MX-14943-93
4MX-14943-42
4MX-14943-92
4MX-14943-41
4MX-14943-91
4MX-14943-40
4MX-14943-90
4MX-14943-39
4MX-14943-89
Leerlaufdüse
Fett
(STD)
MagerNr.50
Nr.48
Nr.45
Nr.42
Nr.40
Nr.38
Nr.354MX-14948-07
4MX-14948-06
4MX-14948-05
4MX-14948-04
4MX-14948-03
4MX-14948-02
4MX-14948-01
Düsennadel
Fett
(STD)
MagerOBDUP
OBDUQ
OBDUR
OBDUS
OBDUT
OBDUU
OBDUV5TJ-14916-DP
5TJ-14916-D1
5TJ-14916-DR
5TJ-14916-DS
5TJ-14916-DT
5TJ-14916-DU
5TJ-14916-DV
* Düsennadel
Fett
(STD)
MagerOBEKM
OBEKN
OBEKP
OBEKQ
OBEKR
OBEKS
OBEKT5JG-14916-EM
5JG-14916-EN
5JG-14916-EP
5JG-14916-E1
5JG-14916-ER
5JG-14916-ES
5JG-14916-ET
Leckdüse
Fett
(STD)
* (STD)
MagerNr.40
Nr.50
Nr.60
Nr.70
Nr.80
Nr.90
Nr.100
Nr.110
Nr.1204JT-1494F-03
4JT-1494F-07
4JT-1494F-11
4JT-1494F-15
4JT-1494F-19
4JT-1494F-23
4JT-1494F-27
4JT-1494F-29
4JT-1494F-31
Parti di registrazione del carburatore
* Tranne per USA
Denominazione MisuraNumero di
pezzo
Getto del
massimo
Ricca
(STD)
* (STD)
PoveraN.188
N.185
N.182
N.180
N.178
N.175
N.172
N.170
N.168
N.165
N.162
N.160
N.1584MX-14943-95
4MX-14943-44
4MX-14943-94
4MX-14943-43
4MX-14943-93
4MX-14943-42
4MX-14943-92
4MX-14943-41
4MX-14943-91
4MX-14943-40
4MX-14943-90
4MX-14943-39
4MX-14943-89
Getto del
minimo
Ricca
(STD)
PoveraN.50
N.48
N.45
N.42
N.40
N.38
N.354MX-14948-07
4MX-14948-06
4MX-14948-05
4MX-14948-04
4MX-14948-03
4MX-14948-02
4MX-14948-01
Spillo del gettoRicca
(STD)
PoveraOBDUP
OBDUQ
OBDUR
OBDUS
OBDUT
OBDUU
OBDUV5TJ-14916-DP
5TJ-14916-D1
5TJ-14916-DR
5TJ-14916-DS
5TJ-14916-DT
5TJ-14916-DU
5TJ-14916-DV
* Spillo del
getto
Ricca
(STD)
PoveraOBEKM
OBEKN
OBEKP
OBEKQ
OBEKR
OBEKS
OBEKT5JG-14916-EM
5JG-14916-EN
5JG-14916-EP
5JG-14916-E1
5JG-14916-ER
5JG-14916-ES
5JG-14916-ET
Getto di
diffusione
Ricca
(STD)
* (STD)
PoveraN.40
N.50
N.60
N.70
N.80
N.90
N.100
N.110
N.1204JT-1494F-03
4JT-1494F-07
4JT-1494F-11
4JT-1494F-15
4JT-1494F-19
4JT-1494F-23
4JT-1494F-27
4JT-1494F-29
4JT-1494F-31
Piezas de ajuste del carburador
* Excepto para USA
Nombre de la
piezaTamañoNúmero de la
pieza
Surtidor
principal
Rico
(STD)
* (STD)
PobreN°188
N°185
N°182
N°180
N°178
N°175
N°172
N°170
N°168
N°165
N°162
N°160
N°1584MX-14943-95
4MX-14943-44
4MX-14943-94
4MX-14943-43
4MX-14943-93
4MX-14943-42
4MX-14943-92
4MX-14943-41
4MX-14943-91
4MX-14943-40
4MX-14943-90
4MX-14943-39
4MX-14943-89
Surtidor
piloto
Rico
(STD)
PobreN°50
N°48
N°45
N°42
N°40
N°38
N°354MX-14948-07
4MX-14948-06
4MX-14948-05
4MX-14948-04
4MX-14948-03
4MX-14948-02
4MX-14948-01
Aguja del
surtidor
Rico
(STD)
PobreOBDUP
OBDUQ
OBDUR
OBDUS
OBDUT
OBDUU
OBDUV5TJ-14916-DP
5TJ-14916-D1
5TJ-14916-DR
5TJ-14916-DS
5TJ-14916-DT
5TJ-14916-DU
5TJ-14916-DV
* Aguja del
surtidor
Rico
(STD)
PobreOBEKM
OBEKN
OBEKP
OBEKQ
OBEKR
OBEKS
OBEKT5JG-14916-EM
5JG-14916-EN
5JG-14916-EP
5JG-14916-E1
5JG-14916-ER
5JG-14916-ES
5JG-14916-ET
Surtidor de
fugas
Rico
(STD)
* (STD)
PobreN°40
N°50
N°60
N°70
N°80
N°90
N°100
N°110
N°1204JT-1494F-03
4JT-1494F-07
4JT-1494F-11
4JT-1494F-15
4JT-1494F-19
4JT-1494F-23
4JT-1494F-27
4JT-1494F-29
4JT-1494F-31
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
AJUSTE

Page 828 of 864

7 - 17
TUNSETTING
Examples of carburetor setting depending on symptom
This should be taken simply for an example. It is necessary to set the carburetor while checking the operating condi-
tions of the engine.Symptom Setting Checking
At full throttle
Hard breathing
Shearing noise
Whitish spark plug

Lean mixtureIncrease main jet calibration no.
(Gradually)Discoloration of spark plug

If tan color, it is in good condition.
If cannot be corrected:
Clogged float valve seat
Clogged fuel hose
Clogged fuel cock
Check that the accelerator pump operates
smoothly.
At full throttle
Speed pick-up stops
Slow speed pick-up
Slow response
Sooty spark plug

Rich mixtureDecrease main jet calibration no.
(Gradually)Discoloration of spark plug

If tan color, it is in good condition.
If cannot be corrected:
Clogged air filter
Fuel overflow from carburetor
Lean mixture Lower jet needle clip position.
(1 groove down)
The clip position is the jet needle groove
on which the clip is installed. The positions
are numbered from the top.
Check that the accelerator pump operates
smoothly. (except for rich mixture
symptom). Rich mixture Raise jet needle clip position.
(1 groove up)
1/4 ~ 3/4 throttle
Hard breathing
Lack of speedLower jet needle clip position.
(1 groove down)
1/4 ~ 1/2 throttle
Slow speed pick-up
Poor accelerationRaise jet needle clip position.
(1 groove up)
Closed to 1/4 throttle
Hard breathing
Speed downUse jet needle with a smaller diameter. Slow-speed-circuit passage
Clogged
→ Clean.
Overflow from carburetor
Closed to 1/4 throttle
Poor accelerationUse jet needle with a larger diameter.
Raise jet needle clip position.
(1 groove up)
Poor response in the low to
intermediate speedsRaise jet needle clip position.
If this has no effect, lower the jet needle
clip position.
Poor response when throttle is
opened quicklyCheck overall settings.
Use main jet with a lower calibration no.
Raise jet needle clip position.
(1 groove up)
If these have no effect, use a main jet with
a higher calibration no. and lower the jet
needle clip position.Check air filter for fouling.
Check that the accelerator pump operates
smoothly.
Leaner

(Standard)

Richer
Jet needleClip
Groove 7 Groove 6
Groove 5
Groove 4
Groove 3
Groove 2
Groove 1
*

Page 829 of 864

7 - 18
TUN
Exemples de réglages de carburateur en fonction des symptômes
Ce qui précède ne sert qu’à titre d’exemple. Il convient de régler le carburateur tout en vérifiant le fonctionnement du moteur. Symptômes Réglages Contrôles
A pleine ouverture des gaz
Crachotements
Bruits de frottement de pièces
métalliques
Bougie blanche

Emulsion pauvreMonter un gicleur principal de n° de calibre
supérieur. (progressivement)Décoloration de bougie →
Brun clair = bon état
Ne peut-être corrigé:
Siège de pointeau bouché
Flexible d’essence bouché
Robinet d’essence bouché
S’assurer du fonctionnement en douceur de la
pompe d’accélération.
A pleine ouverture des gaz
Aucune reprise
Reprise lente
Réponse lente
Bougie calaminée

Emulsion richeMonter un gicleur principal de n° de calibre
inférieur.
(progressivement)Décoloration de bougie →
Brun clair = bon état
Ne peut-être corrigé:
Filtre à air bouché
Débordement d’essence du carburateur
Emulsion pauvre Abaisser la position du clip d’aiguille.
(1 cran plus bas)
La position du clip est la rainure de l’aiguille
sur laquelle l’aiguille est fixée. Les positions
sont numérotées à partir du haut.
S’assurer du fonctionnement en douceur de la
pompe d’accélération.
(sauf symptôme d’un mélange trop riche). Emulsion riche Remonter la position du clip d’aiguille.
(1 cran plus haut)
Ouverture de 1/4 à 3/4
Crachotements
Pas de puissanceAbaisser la position du clip d’aiguille.
(1 cran plus bas)
Ouverture de 1/4 à 1/2
Reprise lente
Mauvaise accélérationRemonter la position du clip d’aiguille.
(1 cran plus haut)
Ouverture de 0 à 1/4
Crachotements
Vitesse réduiteUtiliser une aiguille de plus petit diamètre. Passage du circuit de petite vitesse
Bouché → Nettoyer.
Débordement d’essence du carburateur
Ouverture de 0 à 1/4
Mauvaise accélérationUtiliser une aiguille de diamètre plus grand.
Remonter la position du clip d’aiguille.
(1 cran plus haut)
Mauvaise réponse à vitesses
intermédiaires à lentesRemonter la position du clip d’aiguille.
Si cela reste sans effet, abaisser la position du
clip d’aiguille.
Mauvaise réponse à ouverture
rapide des gazVérifier les réglages généraux.
Monter un gicleur principal de calibre plus
petit.
Remonter la position du clip d’aiguille.
(1 rainure vers le haut)
Si cela reste sans effet, monter un gicleur
principal de calibre plus grand et abaisser la
position du clip d’aiguille.Contrôler si le filtre à air est encrassé.
S’assurer du fonctionnement en douceur de la
pompe d’accélération.
AiguilleClip
Rainure 7 Rainure 6
Rainure 5
Rainure 4
Rainure 3
Rainure 2
Rainure 1
Pauvre

(standard)

Riche
*
REGLAG

Page 830 of 864

7 - 19
TUN
Beispiele für die Vergasereinstellung in bezug auf bestimmte Symptome
Dies ist nur ein Beispiel. Der Vergaser muß unter Bezugnahme auf die Betriebsbedingungen des Motors eingestellt
werden.Symptom Einstellung Prüfung
Bei Vollgas
“Schweres Atmen”
Abschergeräusch
Weißliche Zündkerze

Mageres GemischHauptdüsen-Nr. erhöhen. (schrittweise) Verfärbung der Zündkerze

Rehbraune Färbung weist auf guten
Zustand hin.
Falls nicht korrigiert werden kann:
Schwimmerventilsitz verstopft
Kraftstoffschlauch verstopft
Kraftstoffhahn verstopft
Prüfen, ob die Beschleunigungspumpe
korrekt arbeitet.
Bei Vollgas
Beschleunigung stoppt
Beschleunigung zäh
Langsames Ansprechen
Verrußte Zündkerze

Fettes GemischHauptdüsen-Nr. vermindern.
(schrittweise)Verfärbung der Zündkerze

Rehbraune Färbung weist auf guten
Zustand hin.
Falls nicht korrigiert werden kann:
Luftfilter verstopft
Vergaser läuft über
Mageres Gemisch Düsennadel-Clip-Position absenken.
(1 Nut niedriger)
Die Nummer der Nut entspricht der
Düsennadel-Clip-Position. Die Nuten sind
von oben an numeriert.
Prüfen, ob die Beschleunigungspumpe
korrekt arbeitet.
(außer bei fettem Gemisch). Fettes Gemisch Düsennadel-Clip-Position erhöhen.
(1 Nut höher)
1/4–3/4 Gas
“Schweres Atmen”
Drehzahl unzureichendDüsennadel-Clip-Position absenken.
(1 Nut niedriger)
1/4–1/2 Drehzahl
Beschleunigung zäh
Beschleunigung schlechtDüsennadel-Clip-Position erhöhen.
(1 Nut höher)
0–1/4 Gas
“Schweres Atmen”
Drehzahl fälltDüsennadel mit kleinerem Durchmesser
einbauen.Freilauf-Bohrung verstopft
→ Reinigen.
Vergaser läuft über
0–1/4 Gas
Beschleunigung schlechtDüsennadel mit größerem Durchmesser
einbauen.
Düsennadel-Clip-Position erhöhen
(1 Nut höher)
Schlechtes Ansprechen im
Bereich von niedriger bis
mittlerer DrehzahlDüsennadel-Clip-Position erhöhen.
Falls keine Wirkung, Düsennadel-Clip-
Position absenken.
Schlechtes Ansprechen, wenn
Gasdrehgriff schnell geöffnet
wirdGesamteinstellung überprüfen.
Hauptdüse mit niedrigerer Nr. verwenden.
Düsennadel-Clip-Position erhöhen
(1 Nut höher)
Falls keine Wirkung, Hauptdüse mit
höherer Nr. verwenden und Düsennadel-
Clip-Position absenken.Luftfilter auf Verschmutzung kontrollieren.
Prüfen, ob die Beschleunigungspumpe
korrekt arbeitet.
DüsennadelClip
Nut 7 Nut 6
Nut 5
Nut 4
Nut 3
Nut 2
Nut 1
Magerer

(Standard)

Fetter
*
EINSTELLUNG

Page:   < prev 1-10 ... 781-790 791-800 801-810 811-820 821-830 831-840 841-850 851-860 861-870 ... 870 next >