YAMAHA WR 250F 2004 Owners Manual

Page 291 of 864

INSP
ADJ
3 - 100
REIFENLUFTDRUCK
KONTROLLIEREN
1. Messen:
Reifenluftdruck
Unvorschriftsmäßig
→ Einstel-
len.
HINWEIS:
Den Reifenluftdruck bei kalten Rei-
fen kontrollieren.
Bei zu niedrigem Reifendruck liegt
die Reifenwulst nicht fest an, was
dazu führen kann, daß sich der
Reifen von der Felge löst.
Ein geneigter Reifenventilschaft
deutet an, daß der Reifen ver-
rutscht ist.
Bei geneigtem Reifenventilschaft
muß die Reifenposition berichtigt
werden.
Standard-
Reifenluftdruck:
100 kPa
(1,0 kgf/cm
2, 15 psi)
SPEICHEN KONTROLLIEREN UND
FESTZIEHEN
1. Kontrollieren:
Speichen
1
Verzug/Beschädigung

Erneuern.
Speichen locker
→ Nachspan-
nen.
2. Festziehen:
Speichen
HINWEIS:
Die Speichen müssen vor und nach
dem Einfahren nachgezogen wer-
den. Nach jeder Übungsfahrt bzw.
Rennen die Speichenspannung prü-
fen.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
RÄDER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Felgenschlag
Das Rad anheben und dre-
hen.
Übermäßig
→ Erneuern.CONTROLLO DELLA PRESSIONE
DEI PNEUMATICI
1. Misurare:
Pressione dei pneumatici
Fuori specifica → Regolare.
NOTA:
Controllare i pneumatici a freddo.
I fermi del tallone consentono alla
ruota di scivolare dalla sua posizione
sul cerchio quando la pressione dei
pneumatici è bassa.
Uno stelo della valvola inclinato
indica che il pneumatico scivola dalla
sua posizione sul cerchione.
Se lo stelo della valvola è inclinato,
indica che il pneumatico ha la ten-
denza a scivolare fuori posizione. Cor-
reggere la posizione dei pneumatici.
Pressione standard
pneumatici:
100 kPa
(1,0 kgf/cm
2, 15 psi)
ISPEZIONE E SERRAGGIO DEI
RAGGI
1. Ispezionare:
Raggi 1
Deformazione/danno → Sostitu-
ire.
Raggi allentati → Serrare.
2. Serrare:
Raggi
NOTA:
Accertarsi di serrare i raggi prima e dopo
il rodaggio. Dopo un allenamento o una
gara controllare l’eventuale allentamento
dei raggi.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
ISPEZIONE DELLE RUOTE
1. Ispezionare:
Scentratura
Sollevare la ruota e farla girare.
Scentratura anomala → Sosti-
tuirla.COMPROBACIÓN DE LA
PRESIÓN DE AIRE DE LOS
NEUMÁTICOS
1. Medir:
Presión de aire de los neumá-
ticos
Fuera de especificaciones

Ajustar.
NOTA:
Compruebe el neumático cuando
esté frío.
Afloje los topes reforzados permi-
tiendo que se pueda retirar el neu-
mático de su posición en la llanta
cuando la presión de aire de los
neumáticos sea baja.
Un vástago de la válvula del neu-
mático inclinado indica que el neu-
mático se sale de su posición en la
llanta.
Si detecta que el vástago de la vál-
vula del neumático está inclinado,
debe considerar que el neumático
se ha salido de su posición en la
llanta. Corrija su posición.
Presión de aire de los
neumáticos estándar:
100 kPa
(1,0 kgf/cm
2, 15 psi)
INSPECCIÓN Y AJUSTE DE LOS
RADIOS
1. Inspeccionar:
Radios
1
Deformaciones/daños

Reemplazar.
Radios holgados
→ Ajustar
nuevamente.
2. Apretar:
Radios
NOTA:
Asegúrese de ajustar nuevamente
los radios antes y después del
rodaje. Después de realizar una
práctica o emprender una carrera,
compruebe la holgura de los radios.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
INSPECCIÓN DE RUEDAS
1. Inspeccionar:
Descentramiento de la rueda
Eleve la rueda y gírela.
Descentramiento anormal

Reemplazar.
FAHRWERK
PARTE CICLISTICA
CHASIS

Page 292 of 864

3 - 101
INSP
ADJ
2. Inspect:
Bearing free play
Exist play
→ Replace.
EC36U013STEERING HEAD INSPECTION
AND ADJUSTMENT
1. Elevate the front wheel by plac-
ing a suitable stand under the
engine.
2. Check:
Steering stem
Grasp the bottom of the forks
and gently rock the fork
assembly back and forth.
Free play
→ Adjust steering
head.
3. Check:
Steering smooth action
Turn the handlebar lock to
lock.
Unsmooth action
→ Adjust
steering ring nut.
4. Adjust:
Steering ring nut
Steering ring nut adjustment
steps:
Remove the headlight.
Remove the handlebar and
handlebar upper bracket.
Loosen the steering ring nut
1
using the steering nut wrench
2.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403
Tighten the steering ring nut
3
using steering nut wrench
4.
NOTE:Set the torque wrench to the
steering nut wrench so that they
form a right angle.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403
T R..
Steering ring nut
(initial tightening):
38 Nm
(3.8 m  kg, 27 ft  lb)
2. Contrôler:
Jeu de roulement
Il y a du jeu → Remplacer.
CONTROLE ET REGLAGE DE LA
TETE DE FOURCHE
1. Soulever la roue avant en mettant
un support convenable sous le
moteur.
2. Contrôler:
Arbre de direction
Saisir la fourche par le bas et bas-
culer l’ensemble en avant et en
arrière.
Jeu → Régler la tête de fourche.
3. Contrôler:
Action régulière de la direction
Tourner le guidon à fond dans les
deux sens.
Action irrégulière → Régler
l’écrou annulaire de direction.
4. Régler:
Ecrou crénelé de direction
Etapes de réglage de l’écrou cré-
nelé de direction:
Retirer le phare.
Retirer le guidon et le support
supérieur.
Desserrer l’écrou crénelé de direc-
tion 1 en utilisant la clé à ergots
2.
Clé à ergots:
YU-33975/90890-01403
Serrer l’écrou crénelé de direction
3 en utilisant la clé 4.
N.B.:
Régler la clef dynamométrique à la
clé à ergots pour former un angle
droit.
Clé à ergots:
YU-33975/90890-01403
T R..
Ecrou crénelé de direction
(serrage initial):
38 Nm
(3,8 m  kg, 27 ft  lb)
CHASSIS
PARTIE CYCLE

Page 293 of 864

INSP
ADJ
3 - 102
2. Kontrollieren:
Lagerspiel
Spiel
→ Erneuern.
LENKKOPF KONTROLLIEREN
UND EINSTELLEN
1. Das Motorrad am Motor aufbok-
ken, um das Vorderrad vom
Boden abzuheben.
2. Kontrollieren:
Lenkkopf
Die Gleitrohre am unteren
Ende umfassen und die Tele-
skopgabel wie gezeigt hin und
her bewegen.
Spiel
→ Einstellen.
3. Kontrollieren:
Lenker (Leichtgängigkeit)
Den Lenker von Anschlag zu
Anschlag drehen.
Schwergängigkeit
→ Ringmut-
ter einstellen.
4. Einstellen:
Ringmutter
Arbeitsschritte:
Scheinwerfer demontieren.
Lenker und obere Gabelbrücke
demontieren.
Ringmutter
1 mit dem Haken-
schlüssel
2 lokkern.
Hakenschlüssel:
YU-33975/90890-01403
Ringmutter
3 mit dem Haken-
schlüssel
4 festziehen.
HINWEIS:
Den Drehmomentschlüssel im
rechten Winkel zum Hakenschlüs-
sel ansetzen.
Hakenschlüssel:
YU-33975/90890-01403
T R..
Ringmutter (vorläufiges
Anzugsmoment):
38 Nm
(3,8 m  kg, 27 ft  lb)
2. Ispezionare:
Gioco del cuscinetto
Esiste gioco → Sostituirlo.
ISPEZIONE E REGOLAZIONE
DELLA TESTA DI STERZO
1. Sollevare la ruota anteriore posizio-
nando un supporto idoneo sotto al
motore.
2. Controllare:
Cannotto dello sterzo
Afferrare la parte inferiore delle
forcelle e farle oscillare delicata-
mente avanti e indietro.
Gioco → Regolare la testa di
sterzo.
3. Controllare:
Funzionamento agevole dello
sterzo
Ruotare il manubrio a tutto sterzo
da entrambi i lati.
Funzionamento non agevole →
Regolare la ghiera.
4. Regolare:
Ghiera
Fasi per la regolazione della
ghiera:
Rimuovere il faro.
Rimuovere il manubrio e la staffa
superiore del manubrio.
Svitare la ghiera 1 utilizzando la
chiave per ghiere 2.
Chiave per ghiere:
YU-33975/90890-01403
Avvitare la ghiera 3 utilizzando la
chiave per ghiere 4.
NOTA:
Posizionare la chiave torsiometrica e
la chiave per ghiere in modo tale che
formino un angolo retto.
Chiave per ghiere:
YU-33975/90890-01403
T R..
Ghiera (coppia di serraggio
iniziale):
38 Nm
(3,8 m  kg, 27 ft  lb)
2. Inspeccionar:
Juego libre del cojinete
Con juego
→ Reemplazar.
INSPECCIÓN Y AJUSTE DEL
CABEZAL DE DIRECCIÓN
1. Eleve la rueda delantera colo-
cando un soporte apropiado
debajo del motor.
2. Comprobar:
Eje de la dirección
Sujete el extremo inferior de
las horquillas y balancee el
conjunto de las horquillas
hacia delante y hacia atrás.
Juego libre
→ Ajustar el cabe-
zal de dirección.
3. Comprobar:
Funcionamiento suave de la
dirección
Gire el manillar de extremo a
extremo.
Funcionamiento no suave

Ajustar la tuerca anular de la
dirección.
4. Ajustar:
Tuerca anular de la dirección
Pasos de ajuste de la tuerca
anular de la dirección:
Extraiga el faro.
Extraiga el manillar y la mén-
sula superior del manillar.
Afloje la tuerca anular de la
dirección
1 con la llave de la
tuerca de la dirección
2.
Llave de la tuerca de la
dirección:
YU-33975/90890-01403
Apriete la tuerca anular de la
dirección
3 con la llave dina-
mométrica
4.
NOTA:
Coloque la llave de torsión en la
llave de la tuerca de la dirección
de manera que forme un ángulo
recto.
Llave de la tuerca de la
dirección:
YU-33975/90890-01403
T R..
Tuerca anular de la
dirección
(apriete inicial):
38 Nm
(3,8 m  kg, 27 ft  lb)
FAHRWERK
PARTE CICLISTICA
CHASIS

Page 294 of 864

3 - 103
INSP
ADJ
Loosen the steering ring nut
one turn.
Retighten the steering ring nut
using the steering nut wrench.
WARNING
Avoid over-tightening.
T R..
Steering ring nut
(final tightening):
7 Nm
(0.7 m  kg, 5.1 ft  lb)
Check the steering stem by
turning it lock to lock. If there is
any binding, remove the steer-
ing stem assembly and inspect
the steering bearings.
Install the washer
5, upper
bracket
6, washer
7, steering
stem nut
8, steering stem cap
9, handlebar
0, handlebar
upper holder
A and headlight
B.
NOTE:The handlebar upper holder
should be installed with the
punched mark
a forward.
Insert the end of the fuel
breather hose
C into the hole in
the steering stem cap.
CAUTION:
First tighten the bolts on the
front side of the handlebar
upper holder, and then tighten
the bolts on the rear side.
T R..
Steering stem nut:
145 Nm
(14.5 m  kg, 105 ft  lb)
Handlebar upper holder:
28 Nm
(2.8 m  kg, 20 ft  lb)
Pinch bolt (upper
bracket):
23 Nm
(2.3 m  kg, 17 ft  lb)
Headlight (left and right):
10 Nm
(1.0 m  kg, 7.2 ft  lb)
Headlight (lower):
7 Nm
(0.7 m  kg, 5.1 ft  lb)
Desserrer l’écrou crénelé de direc-
tion.
Resserrer l’écrou crénelé de direc-
tion à l’aide de la clé pour écrou
crénelé de direction.
AVERTISSEMENT
Prendre garde de ne pas serrer
excessivement.
T R..
Ecrou crénelé de direction
(serrage final):
7 Nm
(0,7 m  kg, 5,1 ft  lb)
Vérifier l’arbre de direction en le
tournant d’une position bloquée à
l’autre. S’il y a une gêne quelcon-
que, retirer l’ensemble colonne de
direction et inspecter le support de
direction.
Remettre en place le demi-palier
6, la rondelle 7, la rondelle 5,
l’écrou d’arbre de direction 8, le
capuchon de colonne de direction
9, le guidon 0, le demi-palier
supérieur du guidon A et le phare
B.
N.B.:
Le demi-palier supérieur du guidon
doit être monté avec son poinçon
a à l’avant.
Introduire l’extrémité de la durit de
mise à l’air de carburant C dans
l’orifice du capuchon de la colonne
de direction.
ATTENTION:
Premièrement, serrer les boulons
côté avant du demi-palier de gui-
don, puis serrer les boulons du côté
arrière.
T R..
Ecrou d’arbre de direction:
145 Nm
(14,5 m  kg, 105 ft  lb)
Demi-palier supérieur du
guidon:
28 Nm
(2,8 m  kg, 20 ft  lb)
Boulon de bridage
(support supérieur):
23 Nm
(2,3 m  kg, 17 ft  lb)
Phare (gauche et droit):
10 Nm
(1,0 m  kg, 7,2 ft  lb)
Phare (bas):
7 Nm
(0,7 m  kg, 5,1 ft  lb)
CHASSIS
PARTIE CYCLE

Page 295 of 864

INSP
ADJ
3 - 104
Ringmutter um eine Drehung
lockern.
Ringmutter mit Hilfe des Haken-
schlüssels vorschriftsmäßig
festziehen.
WARNUNG
Nicht zu fest anziehen.
T R..
Ringmutter (endgültiges
Anzugsmoment):
7 Nm
(0,7 m  kg, 5,1 ft  lb)
Lenkkopf nochmals überprüfen,
indem die Gabel zwischen rech-
tem und linkem Anschlag bewegt
wird. Bei Schwergängigkeit
Lenkkopf zerlegen und Lenk-
kopflager kontrollieren.
Die Unterlegscheibe
5, Obere
Gabelbrücke
6, Unterleg-
scheibe
7, Lenkkopfmutter
8,
Lenkkopfkappe
9, den Lenker
0, Lenkkopfhalterung
A und
Scheinwerfer
B montieren.
HINWEIS:
Die Ubere Lenkerhalterung mit
der Markierung
a nach vorn
montieren.
Das Ende des Kraftstofftank-
Belüftungsschlauches
C durch
die Bohrung in der Lenkkopf-
kappe führen.
ACHTUNG:
Zuerst die vorderen Schrauben
der Oberen Lenkerhalterung,
danach die hinteren Schrauben
anziehen.
T R..
Lenkkopfmutter:
145 Nm
(14,5 m  kg, 105 ft  lb)
Lenkerhalterung:
28 Nm
(2,8 m  kg, 20 ft  lb)
Klemmschraube
(oberer Bügel):
23 Nm
(2,3 m  kg, 17 ft  lb)
Scheinwerfer
(links und rechts):
10 Nm
(1,0 m  kg, 7,2 ft  lb)
Scheinwerfer (unten):
7 Nm
(0,7 m  kg, 5,1 ft  lb)
Svitare la ghiera di un giro.
Riavvitare la ghiera utilizzando la
chiave per ghiere.
AVVERTENZA
Evitare di eccedere nel serraggio.
T R..
Ghiera
(coppia di serraggio finale):
7 Nm
(0,7 m  kg, 5,1 ft  lb)
Controllare il cannotto di sterzo
ruotandolo a tutto sterzo da
entrambi i lati. In caso di resi-
stenza, rimuovere il cannotto di
sterzo completo e ispezionare i
cuscinetti.
Installare la rondella 5, la staffa
superiore 6, la rondella 7, il dado
del cannotto di sterzo 8, il tappo
del cannotto di sterzo 9, il manu-
brio 0, il supporto superiore del
manubrio A e il faro B.
NOTA:
Il supporto superiore del manubrio
deve essere installato con la punzo-
natura a rivolta in avanti.
Inserire l’estremità dello sfiatatoio
del carburante C nel foro sul tappo
del cannotto di sterzo.
ATTENZIONE:
Prima serrare i bulloni sul lato
anteriore del supporto superiore
del manubrio e quindi serrare i
bulloni sul lato posteriore.
T R..
Dado del cannotto di
sterzo:
145 Nm
(14,5 m  kg, 105 ft  lb)
Supporto superiore del
manubrio:
28 Nm
(2,8 m  kg, 20 ft  lb)
Bullone di serraggio
(staffa superiore):
23 Nm
(2,3 m  kg, 17 ft  lb)
Faro (sinistra e destra):
10Nm
(1,0 m  kg, 7,2 ft  lb)
Faro (inferiore):
7 Nm
(0,7 m  kg, 5,1 ft  lb)
Afloje mediante un giro la
tuerca anular de la dirección.
Reapriete la tuerca anular de la
dirección con la llave.
ADVERTENCIA
Evite el ajuste excesivo.
T R..
Tuerca anular de la
dirección (apriete final):
7 Nm
(0,7 m  kg, 5,1 ft  lb)
Compruebe el vástago de la
dirección girándolo de extremo
a extremo. Si hay alguna traba,
extraiga el conjunto del vástago
de la dirección e inspeccione
los cojinetes de dirección.
Instale la rondella
5, ménsula
superior
6, rondella
7, tuerca
del vástago de la dirección
8,
tapa del eje de la dirección
9,
el manillar
0, el soporte supe-
rior del manillar
A y faro
B.
NOTA:
El soporte superior del manillar
debe instalarse con la marca de
perforación
a hacia delante.
Inserte el extremo del tubo res-
piradero de combustible
C en
el orificio de la tapa del vástago
de la dirección.
ATENCION:
Apriete en primer lugar los per-
nos de la parte delantera del
soporte superior del manillar y,
a continuación, apriete los per-
nos de la parte trasera.
T R..
Tuerca del vástago de la
dirección:
145 Nm
(14,5 m  kg, 105 ft  lb)
Soporte superior del
manillar:
28 Nm
(2,8 m  kg, 20 ft  lb)
Perno de fijación
(ménsula superior):
23 Nm
(2,3 m  kg, 17 ft  lb)
Faro (izquierdo y
derecho):
10 Nm
(1,0 m  kg, 7,2 ft  lb)
Faro (inferior):
7 Nm
(0,7 m  kg, 5,1 ft  lb)
FAHRWERK
PARTE CICLISTICA
CHASIS

Page 296 of 864

3 - 105
INSP
ADJ
GRAISSAGE
Pour assurer le bon fonctionnement de
tous les organes, graisser la machine lors
du montage, après le rodage et après cha-
que course.
1
Tous les câbles de commande
2
Pivot de levier d’embrayage
3
Pivot de pédale de changement de
vitesse
4
Pivots de repose-pied
5
Surface de contact entre le guidon et la
poignée des gaz
6
Chaîne de transmission
7
Partie d’enroulement du câble dans le
guide de tube
8
Extrémité de câble des gaz
9
Extrémités des câbles d’embrayage
0
Extrémité du câble de démarreur à chaud
È
Mettre du lubrifiant Yamaha pour câbles,
ou équivalent sur ces parties.
É
Utiliser de l’huile moteur SAE 10W-30
ou un lubrifiant pour chaînes adéquat.
Ê
Lubrifier les emplacements suivants à
l’aide d’un détergent gras léger à base de
lithium et de haute qualité.
ATTENTION:
Eliminer tout excès de graisse, et évi-
ter d’enduire de graisse les disques de
frein.
CHASSIS
PARTIE CYCLE
LUBRICATION
To ensure smooth operation of all
components, lubricate your machine
during setup, after break-in, and after
every race.
1All control cable
2Clutch lever pivot
3Shift pedal pivot
4Footrest pivot
5Throttle-to-handlebar contact
6Drive chain
7Tube guide cable winding portion
8Throttle cable end
9Clutch cable end
0Hot starter cable end
ÈUse Yamaha cable lube or equivalent
on these areas.
ÉUse SAE 10W-30 motor oil or suitable
chain lubricants.
ÊLubricate the following areas with high
quality, lightweight lithium-soap base
grease.
CAUTION:
Wipe off any excess grease, and
avoid getting grease on the brake
discs.
È
É
Ê

Page 297 of 864

3 - 106
INSP
ADJ
ALLGEMEINE SCHMIERUNG
Um einen sicheren Betriebzu
gewährleisten, die Maschine bei der
Montage, nach dem Einfahren und
nach jedem Rennen schmieren.
1Alle Seilzüge
2Kupplungshebel-Drehpunkt
3Fußschalthebel-Drehpunkt
4Fußrasten-Drehpunkt
5Kontaktfläche zwischen Gasdrehgriff
und Lenker
6Antriebskette
7Gaszugscheibe
8Gaszugende
9Kupplungszugende
0Heißstarterseilzug-Ende
ÈYamaha Seilzug-Schmiermittel oder
gleichwertiges Mittel verwenden.
ÉMotoröl oder Spezial-Kettenspray ver-
wenden.
ÊHochwertiges leichtes Lithiumfett ver-
wenden.
ACHTUNG:
Überschüssiges Schmiermittel
abwischen. Darauf achten, daß
kein Schmiermittel auf die Brems-
scheiben gelangt.LUBRIFICAZIONE
Per garantire l’azionamento senza attrito
di tutti i componenti, lubrificare il vei-
colo durante la messa a punto, dopo il
rodaggio e dopo ogni gara.
1
Tutti i cavi di comando
2
Perno della leva della frizione
3
Perno del pedale del cambio
4
Perno della pedanina
5
Contatto acceleratore manubrio
6
Catena di trasmissione
7
Parte a spira del cavo di guida del tubo
8
Estremità cavo dell’acceleratore
9
Estremità cavo della frizione
0
Estremità del cavo dell’avviamento a
caldo
È
In questi punti utilizzare lubrificante per
cavi Yamaha o equivalente.
É
Utilizzare olio motore SAE 10W-30 o
lubrificanti per catena idonei.
Ê
Lubrificare i punti seguenti con grasso a
base di sapone di litio leggero di alta qua-
lità.
ATTENZIONE:
Lavare via eventuale grasso in eccesso
dai dischi dei freni.LUBRICACIÓN
Para asegurar un funcionamiento
suave de todos los componentes,
lubrique el vehículo durante la
puesta a punto, después del rodaje y
después de cada carrera.
1Todos los cables de control
2Articulación de la palanca del
embrague
3Articulación del pedal del inversor
4Articulación del apoyapiés
5Contacto del acelerador al manillar
6Cadena de transmisión
7Parte de arrollamiento del cable de la
guía del tubo
8Extremo del cable del acelerador
9Extremo del cable del embrague
0Extremo del cable de arranque en
caliente
ÈUtilice lubricante para cables Yamaha
o uno equivalente en estas zonas.
ÉUtilice aceite de motor SAE10W-30 o
un lubricante para cadenas
apropiado.
ÊLubrique las siguientes áreas con
grasa lubricante con jabón de litio
ligera de alta calidad.
ATENCION:
Limpie con un paño cualquier
resto de grasa y evite que se
engrasen los discos de freno.
FAHRWERK
PARTE CICLISTICA
CHASIS

Page 298 of 864

3 - 107
INSP
ADJ
EC370000
ELECTRICAL
EC371001SPARK PLUG INSPECTION
1. Remove:
Spark plug
2. Inspect:
Electrode
1
Wear/damage
→ Replace.
Insulator color
2
Normal condition is a medium
to light tan color.
Distinctly different color

Check the engine condition.
NOTE:When the engine runs for many
hours at low speeds, the spark plug
insulator will become sooty, even if
the engine and carburetor are in
good operating condition.
3. Measure:
Plug gap
a
Use a wire gauge or thickness
gauge.
Out of specification
→ Regap.
4. Clean the plug with a spark plug
cleaner if necessary.
Spark plug gap:
0.7 ~ 0.8 mm
(0.028 ~ 0.031 in)
5. Tighten:
Spark plug
NOTE:Before installing a spark plug,
clean the gasket surface and plug
surface.
Finger-tighten
a the spark plug
before torquing to specification
b.
T R..13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb)
IGNITION TIMING CHECK
1. Remove:
Timing mark accessing screw
1
PARTIE ELECTRIQUE
CONTROLE DE LA BOUGIE
1. Déposer:
Bougie
2. Contrôler:
Electrode 1
Usure/endommagement → Rem-
placer.
Couleur de l’isolateur 2
Une teinte légèrement brunâtre
correspond à l’état normal des
électrodes.
Teinte franchement différente →
Contrôler l’état du moteur.
N.B.:
Lorsque le moteur tourne pendant de
nombreuses heures à régimes lents, l’iso-
lant de bougie d’allumage se couvre de
suie, même si le moteur et le carburateur
sont en bon état de marche.
3. Mesurer:
Ecartement des électrodes a
Utiliser un calibre pour câble ou
un calibre d’épaisseur.
Hors spécification → Régler.
4. Si nécessaire, nettoyer la bougie
avec un appareil de nettoyage de
bougie.
Ecartement des électrodes:
0,7 à 0,8 mm
(0,028 à 0,031 in)
5. Serrer:
Bougie
N.B.:
Avant de monter une bougie, nettoyer
son plan de joint et son filetage.
Serrer la bougie à la main a avant de
la serrer au couple correct b.
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
CONTROLE DE L’AVANCE A
L’ALLUMAGE
1. Déposer:
Vis d’accès du repère de distribu-
tion 1
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE

Page 299 of 864

INSP
ADJ
3 - 108
ELEKTRISCHE ANLAGE
ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN
1. Demontieren:
Zündkerze
2. Kontrollieren:
Elektrode
1
Verschleiß/Beschädigung

Erneuern.
Isolatorfuß-Farbe
2
Die normale Färbung ist Reh-
braun.
Abnormale Färbung
→ Den
Motorzustand kontrollieren.
HINWEIS:
Läuft der Motor viele Stunden mit
niedriger Drehzahl, weist der Zünd-
kerzen-Isolatorfuß auch bei gutem
Motor- und Vergaserzustand Verö-
lung auf.
3. Messen:
Elektrodenabstand
a
Eine Fühlerlehre verwenden.
Unvorschriftsmäßig
→ Einstel-
len.
4. Die Zündkerze ggf. mit Kerzen-
reiniger säubern.
Elektrodenabstand:
0,7–0,8 mm
(0,028–0,031 in)
5. Festziehen:
Zündkerze
HINWEIS:
Vor dem Einschrauben der Zünd-
kerze Kerzenkörper und Dichtflä-
che säubern.
Die Zündkerze zuerst handfest
anziehen
a und dann erst vor-
schriftsmäßig festziehen
b.
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
ZÜNDZEITPUNKT
KONTROLLIEREN
1. Demontieren:
Steuermarkierung-Zugangs-
schraube
1
PARTE ELETTRICA
ISPEZIONE DELLA CANDELA
1. Rimuovere:
Candela d’accensione
2. Ispezionare:
Elettrodo 1
Usura/danno → Sostituire.
Colore isolante 2
Il colore normale è marrone ros-
siccio chiaro.
Colore nettamente differente →
Controllare le condizioni del
motore.
NOTA:
Quando il motore funziona per molte ore
a basso regime, l’isolante delle candele
diventa fuligginoso, anche se il motore
ed il carburatore sono in buone condi-
zioni di funzionamento.
3. Misurare:
Distanza tra gli elettrodi a
Utilizzare un calibro per fili
metallici o uno spessimetro.
Fuori specifica → Ridistanziare.
4. Pulire le candele con un detergente
per candele se necessario.
Distanza tra gli elettrodi:
0,7 ~ 0,8 mm
(0,028 ~ 0,031 in)
5. Serrare:
Candele d’accensione
NOTA:
Prima di installare la candela, pulire la
superficie della guarnizione e quella
della candela.
Avvitare a mano a la candela prima
di serrare fino alla coppia di serraggio
specificata b.
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
CONTROLLO DELLA FASATURA
DI ACCENSIONE
1. Rimuovere:
Vite di accesso al riferimento per
fasatura 1
SISTEMA ELÉCTRICO
INSPECCIÓN DE LA BUJÍA
1. Extraer:
Bujía
2. Inspeccionar:
Electrodo
1
Desgaste/daños
→ Reempla-
zar.
Color del aislador
2
El color normal es tostado,
con tonalidad variable entre
medio oscuro y claro.
Color claramente diferente

Comprobar el estado del
motor.
NOTA:
Cuando el motor funcione durante
varias horas a velocidad baja, el ais-
lador de la bujía quedará cubierto de
hollín, incluso si el motor y el carbu-
rador están en condiciones de fun-
cionamiento óptimas.
3. Medir:
Separación entre electrodos
de la bujía
a
Utilice un juego de galgas o un
calibre de espesores.
Fuera de especificaciones

Ajustar.
4. En caso necesario, limpie la
bujía con un limpiador de bujías.
5. Apretar:
Bujía
NOTA:
Antes de instalar la bujía, limpie la
superficie de la junta y de la bujía.
Apriete manualmente
a la bujía
antes de obtener la torsión especi-
ficada
b.
Separación entre
electrodos de la bujía:
0,7 ~ 0,8 mm
(0,028 ~ 0,031 in)
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
COMPROBACIÓN DE LA
DISTRIBUCIÓN DE ENCENDIDO
1. Extraer:
Tornillo de acceso a la marca
de distribución
1
ELEKTRISCHE ANLAGE
PARTE CICLISTICA
SISTEMA ELÉCTRICO

Page 300 of 864

3 - 109
INSP
ADJ
2. Attach:
Timing light
Inductive tachometer
To the ignition coil lead
(orange lead
1).
Timing light:
YM-33277-A/
90890-03141
1
3. Adjust:
Engine idling speed
Refer to “ENGINE IDLING
SPEED ADJUSTMENT” sec-
tion.
4. Check:
Ignition timing
Visually check the stationary
pointer
a is within the firing
range b on the rotor.
Incorrect firing range → Check
rotor and pickup assembly.
5. Install:
Timing mark accessing screw
2. Attacher:
Lampe stroboscopique à induc-
tion
Compte-tours inductif
Au fil de la bobine d’allumage
(fil orange 1)
Lampe stroboscopique à
induction:
YM-33277-A/
90890-03141
3. Régler:
Régime de ralenti du moteur
Se reporter à la section
“REGLAGE DU REGIME DE
RALENTI”.
4. Contrôler:
Avance à l’allumage
S’assurer que l’index fixe a se
trouve dans la plage d’allumage
b sur le rotor.
Plage d’allumage incorrecte →
Contrôler le rotor et le circuit
d’excitation.
5. Monter:
Vis d’accès du repère de distribu-
tion
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE

Page:   < prev 1-10 ... 251-260 261-270 271-280 281-290 291-300 301-310 311-320 321-330 331-340 ... 870 next >