YAMAHA WR 250F 2006 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 191 of 900
2 - 98
SPEC
CHEMINEMENT DES CABLES
1Durit de mise à l’air du réservoir de
carburant
2Durit de mise à l’air du réservoir d’huile
3Collier
4Diode
5Faisceau de fils
6Câble de démarrage à chaud
7Durit de mise à l’air de la culasse
8Fil du capteur de position de papillon des
gaz
9Fil du contacteur de point mort
0Durit d’huileACâble d’embrayage
BFil de démarreur
CCâble négatif de batterie
DGuide de câble
EDurit de frein
FFil du redresseur/régulateur
GFil de l’alternateur avec rotor à
aimantation permanente
HRedresseur/régulateur
IDurit de mise à l’air du carburateur
JDurit de trop-plein du carburateur
KDurit de mise à l’air du vase d’expansion ÈInsérer la durit de mise à l’air du réservoir
de carburant dans le trou du capuchon de
la colonne de direction.
ÉAcheminer la durit de mise à l’air du réser-
voir d’huile à l’extérieur du fil de l’alterna-
teur avec rotor à aimantation permanente,
du fil de contacteur de point mort, du fais-
ceau de fils, du fil du démarreur, du câble
négatif de batterie et de la durit de mise à
l’air de la culasse.
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
1Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
2Öltank-Belüftungsschlauch
3Klemme
4Diode
5Kabelbaum
6Warmstartzug
7Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
8Drosselklappensensor-Kabel
9Leerlaufschalter-Kabel
0ÖlschlauchAKupplungszug
BStarter-Kabel
CBatterie-Minuskabel
DKabelführung
EBremsschlauch
FGleichrichter/Regler-Kabel
GLichtmaschinen-Kabel
HGleichrichter/Regler
IVergaser-Entlüftungsschlauch
JVergaser-Überlaufschlauch
KAusgleichsbehälter-
EntlüftungsschlauchÈDen Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
durch die Bohrung in der Lenkkopf-
Abdeckung stecken.
ÉDen Öltank-Belüftungsschlauch über
die Lichtmaschinen-, Leerlaufschalter-,
Batterie-Minus- und Starter-Kabel, den
Kabelbaum und den Zylinderkopf-Ent-
lüftungsschlauch führen.
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
1Flessibile di sfiato del serbatoio carburante
2Flessibile di sfiato del serbatoio olio
3Morsetto
4Diodo
5Cablaggio elettrico
6Cavo starter per partenze a caldo
7Flessibile di sfiato testata
8Cavo sensore posizione farfalla
9Cavo interruttore folle
0Flessibile olioACavo della frizione
BCavo motorino di avviamento
CCavo negativo batteria
DGuida cavo
ETubo del freno
FCavo raddrizzatore/regolatore
GCavo magnete AC
HRaddrizzatore/regolatore
IFlessibile di sfiato carburatore
JFlessibile di traboccamento carburatore
KFlessibile di sfiato del serbatoio
refrigeranteÈInserire il flessibile di sfiato del serbatoio
carburante nel foro del rivestimento del
fusto dello sterzo.
ÉFar passare il flessibile di sfiato del serba-
toio olio all’esterno del cavo del magnete
AC, del cavo dell’interruttore folle, del
cablaggio elettrico, del cavo del motorino
di avviamento, del cavo negativo della bat-
teria e del flessibile di sfiato della testata.
DIAGRAMA DE CABLEADO
1Tubo respiradero del depósito de
combustible
2Tubo respiradero del depósito de
aceite
3Abrazadera
4Diodo
5Mazo de cables
6Cable de arranque en caliente
7Tubo respiradero de la culata
8Cable del sensor de posición del
acelerador
9Cable del interruptor de luz de punto
muerto
0Tubo de aceiteACable de embrague
BCable del motor de arranque
CCable negativo de la batería
DGuía de cable
ETubo de freno
FCable del rectificador/regulador
GCable de la magneto CA
HRectificador/regulador
ITubo respiradero del carburador
JTubo de desbordamiento del
carburador
KTubo respiradero del depósito de
refrigeranteÈIntroduzca el tubo respiradero del
depósito de combustible por el orificio
de la tapa del vástago de la dirección.
ÉPase el tubo respiradero del depósito
de aceite por fuera del cable de la
magneto CA, del cable del interruptor
de luz de punto muerto, del mazo de
cables, del cable del motor de
arranque, del cable negativo de la
batería y del tubo respiradero de la
culata.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
Page 192 of 900
SPEC
2 - 99
CABLE ROUTING DIAGRAM
ÊFasten the diode (at the white tape), rectifier/regulator lead,
CDI unit lead (at the protecting tube) and AC magneto coupler
(connected to the CDI unit).
ËFasten the wire harness, coolant reservoir hose, hot starter
cable, negative battery lead and starter motor lead.
ÌFasten the wire harness, negative battery lead, starter motor
lead and coolant reservoir hose at the white tape for the nega-
tive battery lead.
ÍFasten the wire harness at its white tape.
ÎFasten the wire harness, starter motor lead and negative bat-
tery lead.
ÏMake sure that the throttle position sensor coupler does not go
outside the chassis.ÐFasten the throttle position sensor lead.
ÑPass the carburetor breather hoses, carburetor overflow hose
and coolant reservoir breather hose between the connecting
rod and cross tube (frame).
ÒFasten the neutral switch lead and oil hose together with the
plastic locking ties and cut off the tie ends.
ÓFasten the neutral switch lead.
ÔFasten the neutral Aswitch lead and AC magneto lead.
ÕPass the starter motor lead in front of the radiator hose 4.
ÖFasten the wire harness, starter motor lead and negative bat-
tery lead so that the plastic locking tie ends do not contact the
ignition coil lead.
B
B
B-B
A
Ô3B
Ó3 Ö
C
× EF
9
GÙ
H
Ú
Û
1
È
3
Ê
4
Ë
5
6
7 Ì
ÍÎ
Ï
Ñ Ð
8
0 3
ÒÜ II
JK
9 A 2
É
0
9A
ØD ØD
Õ
Page 193 of 900
2 - 100
SPEC
ÊAttacher la diode (au niveau de la bande blanche), le fil du redres-
seur/régulateur, le fil du boîtier CDI (au niveau du tube de protec-
tion) et la fiche rapide de l’alternateur avec rotor à aimantation
permanente (raccordée au boîtier CDI).
ËAttacher le faisceau de fils, la durit du vase d’expansion, le câble de
starter à chaud, le câble négatif de batterie et le fil du démarreur.
ÌAttacher le faisceau de fils, le câble négatif de batterie, le fil du
démarreur et la durit du vase d’expansion à la bande blanche du
câble négatif de batterie.
ÍAttacher le faisceau de fils à sa bande blanche.
ÎAttacher le faisceau de fils, le fil du démarreur et le câble négatif de
batterie.
ÏVeiller à ce que la fiche rapide du capteur de position de papillon des
gaz ne sorte pas du châssis.ÐAttacher le fil du capteur de position de papillon des gaz.
ÑAcheminer les durits de mise à l’air du carburateur, la durit de trop-
plein du carburateur et la durit de mise à l’air du vase d’expansion
entre la bielle et la traverse tubulaire (cadre).
ÒAttacher le fil du contacteur de point mort et la durit d’huile à l’aide
des colliers en plastique et couper les extrémités des colliers.
ÓAttacher le fil du contacteur de point mort.
ÔAttacher le fil du contacteur de point mort et le fil de l’alternateur
avec rotor à aimantation permanente.
ÕAcheminer le fil du démarreur devant la durit de radiateur 4.
ÖAttacher le faisceau de fils, le fil du démarreur et le câble négatif de
batterie de manière que les extrémités du collier en plastique
n’entrent pas en contact avec le fil de la bobine d’allumage.
ÊDie Diode (an der mit weißem Band markierten Stelle), das
Gleichrichter-/Regler-Kabel, das Zündbox-Kabel (an dessen
Schützhülle) und den Lichtmaschinen-Steckverbinder (an der
Zündbox angeschlossen) befestigen.
ËDen Kabelbaum, den Ausgleichsbehälter-Schlauch, den
Warmstartzug, das Batterie-Minuskabel und das Starter-Kabel
befestigen.
ÌDen Kabelbaum, das Batterie-Minuskabel, das Starter-Kabel
und den Ausgleichsbehälter-Schlauch an der mit weißem
Band markierten Stelle des Batterie-Minuskabels befestigen.
ÍDen Kabelbaum an der mit weißem band markierten Stelle
befestigen.
ÎDen Kabelbaum, das Starter-Kabel und das Batterie-Minuska-
bel befestigen.
ÏSicherstellen, dass der Drosselklappensensor-Steckverbinder
nicht am Fahrgestell herausragt.ÐDas Drosselklappensensor-Kabel befestigen.
ÑDie Vergaser-Entlüftungs- und Überlauf- sowie Ausgleichsbe-
hälter-Entlüftungsschläuche zwischen Übertragungshebel und
Rahmenquerrohr führen.
ÒDas Leerlaufschalter-Kabel und den Ölschlauch mit Kabelbin-
dern zusammenbinden und die Enden abschneiden.
ÓDas Leerlaufschalter-Kabel befestigen.
ÔDie Leerlaufschalter- und Lichtmaschinen-Kabel befestigen.
ÕDas Starter-Kabel über den Kühlerschlauch 4 führen.
ÖDen Kabelbaum, das Sarter-Kabel und das Batterie-Minuska-
bel so befestigen, dass die Kabelbinder-Enden das Zündspu-
len-Kabel nicht berühren.
ÊFissare il diodo (come nastro bianco), il cavo raddrizzatore/regola-
tore, il cavo dell’unità CDI (come tubo di protezione) e l’accoppia-
tore magnete AC (collegato all’unità CDI).
ËFissare il cablaggio elettrico, il flessibile del serbatoio del refrige-
rante, il cavo starter per partenze a caldo, il cavo negativo batteria e
il cavo del motorino di avviamento.
ÌFissare il cablaggio elettrico, il cavo negativo batteria, il cavo del
motorino di avviamento e il flessibile del serbatoio del refrigerante al
nastro bianco del cavo negativo batteria.
ÍFissare il cablaggio elettrico come nastro bianco.
ÎFissare il cablaggio elettrico, il cavo del motorino di avviamento e il
cavo negativo batteria.
ÏAssicurarsi che l’accoppiatore del sensore posizione farfalla non
fuoriesca dalla parte ciclistica.ÐFissare il cavo sensore posizione farfalla.
ÑFar passare i flessibili di sfiato e di traboccamento del carburatore e
il flessibile di sfiato del serbatoio refrigerante tra la biella e il tubo a
croce (telaio).
ÒFissare il cavo dell’interruttore folle e il flessibile olio insieme ai ser-
rafili in plastica e tagliare le estremità dei serrafili.
ÓFissare il cavo dell’interruttore folle.
ÔFissare il cavo dell’interruttore folle e del magnete AC.
ÕFar passare il cavo del motorino di avviamento davanti al flessibile
radiatore 4.
ÖFissare il cablaggio elettrico, il cavo del motorino di avviamento e il
cavo negativo della batteria in modo che le estremità dei serrafili in
plastica non entrino in contatto con il cavo della bobina di accen-
sione.
ÊSujete el diodo (en la cinta blanca), el cable del rectificador/
regulador, el cable de la unidad CDI (en el tubo protector) y el
acoplador de la magneto CA (conectado a la unidad CDI).
ËSujete el mazo de cables, el tubo del depósito de refrigerante,
el cable de arranque en caliente, el cable negativo de la
batería y el cable del motor de arranque.
ÌSujete el mazo de cables, el cable negativo de la batería, el
cable del motor de arranque y el tubo del depósito de
refrigerante en la cinta blanca para el cable negativo de la
batería.
ÍSujete el mazo de cables en su cinta blanca.
ÎSujete el mazo de cables, el cable del motor de arranque y el
cable negativo de la batería.
ÏVerifique que el acoplador del sensor de posición del
acelerador no se salga del chasis.ÐSujete el cable del sensor de posición del acelerador.
ÑPase los tubos respiraderos del carburador, el tubo de
rebosamiento del carburador y el tubo respiradero del
depósito de refrigerante entre la biela y el tubo transversal
(bastidor).
ÒSujete el cable del interruptor de luz de punto muerto y el tubo
de aceite juntos con las abrazaderas de plástico y corte los
extremos de estas.
ÓSujete el cable del interruptor de luz de punto muerto.
ÔSujete el cable del interruptor de luz de punto muerto y el
cable de la magneto CA.
ÕPase el cable del motor de arranque por delante del tubo del
radiador 4.
ÖSujete el mazo de cables, el cable del motor de arranque y el
cable negativo de la batería de forma que los extremos de la
abrazadera de plástico no toquen el cable de la bobina de
encendido.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
Page 194 of 900
SPEC
2 - 101
CABLE ROUTING DIAGRAM
×Pass the wire harness on the outside of the neutral switch lead
and AC magneto lead.
ØPass the clutch cable through the cable guides.
ÙPass the wire harness and clutch cable through the cable
guide.
ÚFasten the rectifier/regulator lead to the cable guide.
ÛFasten the AC magneto lead and neutral switch lead to the
cable guide at their protecting tube.
ÜPass the carburetor breather hoses, carburetor overflow hose
and coolant reservoir breather hose so that the hoses do not
contact the rear shock absorber.
B
B
B-B
A
Ô3B
Ó3 Ö
C
× EF
9
GÙ
H
Ú
Û
1
È
3
Ê
4
Ë
5
6
7 Ì
ÍÎ
Ï
Ñ Ð
8
0 3
ÒÜ II
JK
9 A 2
É
0
9A
ØD ØD
Õ
Page 195 of 900
2 - 102
SPEC
×Acheminer le faisceau de fils à l’extérieur du fil du contacteur de
point mort et du fil de l’alternateur avec rotor à aimantation perma-
nente.
ØAcheminer le câble d’embrayage dans les guides de câbles.
ÙAcheminer le faisceau de fils et le câble d’embrayage dans le guide
de câble.
ÚAttacher le fil du redresseur/régulateur au guide-câble.
ÛAttacher le fil de l’alternateur et le fil du contacteur de point mort au
guide de câble par leur gaine.
ÜAcheminer les durits de mise à l’air du carburateur, la durit de trop-
plein du carburateur et la durit de mise à l’air du vase d’expansion de
manière que les durits n’entrent pas en contact avec l’amortisseur
arrière.
×Den Kabelbaum über die Lichtmaschinen- und Leerlaufschal-
ter-Kabel führen.
ØDen Kupplungszug durch die Kabelführungen leiten.
ÙDen Kabelbaum und Kupplungszug durch die Kabelführungen
leiten.
ÚDas Gleichrichter/Regler-Kabel an der Kabelführung befesti-
gen.
ÛDie Lichtmaschinen und Leerlaufschalter-Kabel an deren
Schutzhüllen an der Kabelführung befestigen.
ÜDie Vergaser-Belüftungs- und Überlauf- sowie Ausgleichsbe-
hälter-Entlüftungsschläuche so führen, dass sie das Feder-
bein nicht berühren.
×Far passare il cablaggio elettrico all’esterno del cavo dell’interruttore
folle e del magnete AC.
ØFar passare il cavo della frizione attraverso le guide cavi.
ÙFar passare il cablaggio elettrico e il cavo della frizione attraverso la
guida cavo.
ÚFissare il cavo raddrizzatore/regolatore al guida cavi.
ÛFissare il cavo del magnete AC e dell’interruttore folle alla guida
cavo al relativo tubo di protezione.
ÜFar passare i flessibili di sfiato e di traboccamento del carburatore e
il flessibile di sfiato del serbatoio refrigerante in modo che i flessibili
non entrino in contatto con l’ammortizzatore posteriore.
×Pase el mazo de cables por el exterior del cable del interruptor
de luz de punto muerto y del cable de la magneto CA.
ØPase el cable de embrague por las guías de cable.
ÙPase el mazo de cables y el cable de embrague por la guía de
cable.
ÚSujete el cable del rectificador/regulador a la guía.
ÛSujete el cable de la magneto CA y el cable del interruptor de
luz de punto muerto a la guía de cable en su tubo protector.
ÜPase los tubos respiraderos del carburador, el tubo de
rebosamiento del carburador y el tubo respiradero del
depósito de refrigerante de forma que no toquen el
amortiguador trasero.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
Page 196 of 900
SPEC
2 - 103
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Hot starter cable
2Throttle cable (return)
3Throttle cable (pull)
4Cable guide
5Ignition coil
6Coolant reservoir breather hose
7Coolant reservoir hose
8Clamp
9CDI unit lead
0CDI unit
ACDI unit band
BCDI unit stayÈPass the throttle cables and hot starter cable through the cable
guides.
ÉPass the throttle cables and hot starter cable between the radi-
ator and frame, then under the radiator mounting boss.
ÊPass the throttle cables on the outside of the ignition coil.
ËPass the carburetor breather hose (of the throttle cable cover)
through the hose holder.
ÌFasten the coolant reservoir breather hose and carburetor
breather hoses together.
A B
0
A
0
891
32
4
É
Ê
5
67
Ë ÌÎ
ÍÈ
Page 197 of 900
2 - 104
SPEC
1Câble de démarrage à chaud
2Câble des gaz (retour)
3Câble des gaz (tiré)
4Guide de câble
5Bobine d’allumage
6Durit de mise à l’air du vase d’expansion
7Durit du vase d’expansion
8Collier
9Fil du boîtier CDI
0Boîtier CDI
ASangle du boîtier CDI
BSupport du boîtier CDIÈAcheminer les câbles des gaz et le câble de démarrage à chaud dans
les guides de câbles.
ÉAcheminer les câbles des gaz et le câble de démarrage à chaud entre
le radiateur et le cadre, puis sous la noix de montage du radiateur.
ÊAcheminer les câbles des gaz à l’extérieur de la bobine d’allumage.
ËAcheminer la durit de mise à l’air du carburateur (du couvercle du
logement du câble des gaz) dans le support de durit.
ÌAttacher ensemble la durit de mise à l’air du vase d’expansion et les
durits de mise à l’air du carburateur.
1Warmstartzug
2Gasnehmerzug
3Gasgeberzug
4Kabelführung
5Zündspule
6Ausgleichsbehälter-Entlüftungsschlauch
7Ausgleichsbehälter-Schlauch
8Klemme
9Zündbox-Kabel
0Zündbox
AZündbox-Halteband
BZündbox-HalterungÈDie Gas- und Warmstartzüge durch die Kabelführungen leiten.
ÉDie Gas- und Warmstartzüge zwischen Kühler und Rahmen
und dann unter der Kühlerbefestigung führen.
ÊDie Gaszüge über die Zündspule führen.
ËDen Vergaser-Belüftungsschlauch (von der Gaszug-Abdek-
kung kommend) durch die Schlauchhalterung führen.
ÌDie Ausgleichsbehälter-Entlüftungs- und Vergaser-Belüf-
tungsschläuche zusammenbinden.
1Cavo starter per partenze a caldo
2Cavo acceleratore (posizione iniziale)
3Cavo acceleratore (tirare)
4Guida cavo
5Bobina di accensione
6Flessibile di sfiato del serbatoio refrigerante
7Flessibile del serbatoio del refrigerante
8Morsetto
9Cavo unità CDI
0Unità CDI
ANastro unità CDI
BSostegno unità CDI ÈFar passare i cavi dell’acceleratore e il cavo starter per partenze a
caldo attraverso le guide cavi.
ÉFar passare i cavi dell’acceleratore e il cavo starter per partenze a
caldo tra il radiatore e il telaio, quindi sotto la sporgenza di montag-
gio del radiatore.
ÊFar passare i cavi dell’acceleratore all’esterno della bobina di accen-
sione.
ËFar passare il flessibile di sfiato del carburatore (della copertura cavo
acceleratore) attraverso il supporto del flessibile.
ÌFissare insieme il flessibile di sfiato del serbatoio refrigerante e i
flessibile di sfiato del carburatore.
1Cable de arranque en caliente
2Cable del acelerador (retorno)
3Cable del acelerador (tracción)
4Guía de cable
5Bobina de encendido
6Tubo respiradero del depósito de refrigerante
7Tubo del depósito de refrigerante
8Abrazadera
9Cable de la unidad CDI
0Unidad CDI
ABanda de la unidad CDI
BApoyo de la unidad CDIÈPase los cables del acelerador y el cable de arranque en
caliente por las guías de cable.
ÉPase los cables del acelerador y el cable de arranque en
caliente entre el radiador y el bastidor y luego por debajo del
saliente de montaje del radiador.
ÊPase los cables del acelerador por el exterior de la bobina de
encendido.
ËPase el tubo respiradero del carburador (de la cubierta del
cable del acelerador) por el soporte de tubo.
ÌSujete el tubo respiradero del depósito de refrigerante y los
tubos respiraderos del carburador juntos.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
Page 198 of 900
SPEC
2 - 105
ÍFasten the CDI unit lead so that the plastic locking tie ends do
not contact the radiator hose.
ÎInsert the CDI unit band over the CDI unit stay as far as possi-
ble.
A B
0
A
0
891
32
4
É
Ê
5
67
Ë ÌÎ
ÍÈ
CABLE ROUTING DIAGRAM
Page 199 of 900
2 - 106
SPEC
ÍFixer le câble du boîtier C.D.I. de manière que les extrémités du col-
lier en plastique ne soient pas en contact avec le tuyau du radiateur.
ÎInsérer la sangle du boîtier CDI le plus loin possible sur le support
du boîtier CDI.
ÍDas Zündbox-Kabel so befestigen, dass die Kabelbinder-
Enden den Kühler-Schlauch nicht berühren.
ÎDas Zündbox-Halteband so weit wie möglich über die Zünd-
box führen.
ÍSerrare il cavo dell’unità CDI in modo che le estremità di plastica del
serrafili non entrino in contatto con il flessibile del radiatore.
ÎInserire il più lontano possibile il nastro dell’unità CDI sopra il rela-
tivo sostegno.
ÍApriete el cable de la unidad CDI de forma que los extremos
de la brida de plástico no toquen el manguito del radiador.
ÎIntroduzca la banda de la unidad CDI por encima del apoyo de
esta todo lo que pueda.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
Page 200 of 900
SPEC
2 - 107
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Brake master cylinder
2Brake hose holder
3Brake hoseÈInstall the brake hose so that its pipe portion directs as shown
and lightly touches the projection on the brake caliper.
ÉPass the brake hose into the brake hose holders.
ÊIf the brake hose contacts the spring (rear shock absorber),
correct its twist.
ËInstall the brake hose so that its pipe portion directs as shown
and lightly touches the projection on the brake master cylinder.