YAMAHA WR 250X 2009 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 11 of 98


INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-4
1
mercado de reposição ou a implementação
de modificações no veículo que alterem
qualquer uma das suas características de
design e de funcionamento podem expô-lo
a si e a terceiros a um maior risco de feri-
mentos graves ou morte. O proprietário do
veículo é responsável por ferimentos relaci-
onados com alterações do mesmo.
Quando montar acessórios, tenha em men-
te as seguintes linhas de orientação, bem
como as apresentadas na secção “Carga”.

Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho do seu motociclo. Ins-
peccione cuidadosamente o acessório
antes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum,
afectar a visibilidade para a estrada ou
a visibilidade nas curvas, limitar o per-
curso da suspensão, o percurso da di-
recção ou o funcionamento dos
controlos, nem ocultar luzes ou reflec-
tores.

Os acessórios instalados na área
do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se
forem colocados acessórios na
área do guiador ou da forquilha di-
anteira, estes devem reduzidos aonúmero indispensável e devem ser
tão leves quanto possível.

Os acessórios volumosos ou gran-
des podem afectar seriamente a es-
tabilidade do motociclo devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer o motociclo levantar da
estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também podem
causar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veículos
de grandes dimensões.

Alguns acessórios podem deslocar
o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapro-
priada limita a liberdade de movi-
mentos do condutor e pode limitar a
capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomen-
dados.

Tenha cuidado ao acrescentar
acessórios eléctricos. Se os acessó-
rios eléctricos excederem a capacida-
de do sistema eléctrico do motociclo
pode ocorrer uma falha eléctrica, a
qual pode causar uma perda perigosa
de potência das luzes ou do motor.
Pneus e jantes do mercado de reposi-
ção
Os pneus e as jantes fornecidos com o seu
motociclo foram concebidos para corres-
ponder às capacidades de desempenho e
para garantir a melhor combinação possí-
vel de condução, travagem e conforto. Ou-
tros pneus, jantes, dimensões e
combinações podem não ser apropriados.
Consulte a página 6-20 para obter mais in-
formações sobre as especificações dos
pneus e a substituição dos mesmos.

Page 12 of 98


2-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9

DESCRIÇÃO
PAU10410
Vista esquerda
4
5
1
2
3
6
7
8
9

1. Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha
dianteira (página 3-15)
2. Caixa de fusíveis (página 6-34)
3. Reservatório de refrigerante (página 6-15)
4. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão do
amortecedor (página 3-17)
5. Bateria (página 6-32)
6. Fusível principal (página 6-34)7. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
8. Suporte de capacete (página 3-14)
9. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão da
forquilha dianteira (página 3-15)

Page 13 of 98


DESCRIÇÃO
2-2
2
3
4
5
6
7
8
9

PAU10420
Vista direita
3
1
2
5
4
6
1. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-25)
2. Elemento do filtro de ar (página 6-17)
3. Interruptor da luz do travão traseiro (página 6-24)
4. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-11)
5. Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-11)
6. Disco ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor
(página 3-17)

Page 14 of 98


DESCRIÇÃO
2-3
1
2
3
4
5
6
7
8
9

PAU10430
Controlos e instrumentos
12 34 5 6
8
7

1. Alavanca da embraiagem (página 3-9)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-8)
3. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-1)
4. Visor multifuncional (página 3-3)
5. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-8)
6. Alavanca do travão (página 3-10)
7. Punho do acelerador (página 6-20)8. Tampa do depósito de combustível (página 3-11)

Page 15 of 98


3-1
2
34
5
6
7
8
9

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU10460
Interruptor principal/bloqueio da
direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e ilumina-
ção, e é utilizado para bloquear a direcção.
As várias posições são descritas a seguir.
PAU38530
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimenta-
dos, as luzes dos contadores, do farolim
traseiro, da chapa de matrícula e dos míni-
mos acendem-se, e o motor pode ser colo-
cado em funcionamento. A chave não pode
ser retirada.
NOTA

O farol dianteiro acende-se automatica-
mente quando o motor é colocado em fun-
cionamento e permanece aceso até achave ser rodada para “OFF”, mesmo que
o motor pare.
PAU10661
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
AVISO

PWA10061
Nunca rode a chave para a posição
“OFF” ou “LOCK” com o veículo em mo-
vimento. Se o fizer, os sistemas eléctri-
cos serão desligados, o que pode
resultar na perda de controlo ou num
acidente.
PAU10681
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste-
mas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em-
purre-a para dentro e, em simultâneo,
rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.

1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1
2

Page 16 of 98


FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9

Para desbloquear a direcção
Empurre a chave para dentro e, em simul-
tâneo, rode-a para “OFF”.

PAU11003
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU11020
Indicador luminoso de mudança de di-
recção “”
Este indicador luminoso fica intermitente
quando o interruptor do sinal de mudança
de direcção é accionado para a esquerdaou para a direita.
PAU11060
Indicador luminoso de ponto morto
“”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU11350
Luz de advertência do nível de combus-
tível “”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível de combustível desce abaixo de 2.1
L (0.55 US gal, 0.46 Imp.gal) aproximada-
mente. Quando isto acontece, reabasteça o
mais brevemente possível.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender du-
rante alguns segundos e depois apagar-se,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1 2

1. Luz de advertência da temperatura do
refrigerante “ ”
2. Luz de advertência do nível de
combustível “ ”
3. Indicador luminoso de ponto morto “ ”
4. Indicador luminoso de mudança de
direcção “ ”
5. Indicador luminoso de máximos “ ”
6. Luz de advertência de problema no motor
“”
1234
5 6

Page 17 of 98


FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-3
2
34
5
6
7
8
9

PAU11442
Luz de advertência da temperatura do
refrigerante “”
Esta luz de advertência acende-se se o mo-
tor sobreaquecer. Se isto ocorrer, deverá
desligar imediatamente o motor e deixá-lo
arrefecer.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender du-
rante alguns segundos e depois apagar-se,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
PRECAUÇÃO

PCA10021
Interrompa o funcionamento do motor
se este estiver a sobreaquecer.
NOTA


Para veículos equipados com ventoi-
nha do radiador, a activação ou desa-
ctivação automática desta(s)
efectua-se em função da temperatura
do líquido refrigerante no radiador.

Se o motor sobreaquecer, consulte a
página 6-42 para obter mais ins-
truções.
PAU43021
Luz de advertência de problema no mo-
tor “”
Esta luz de advertência acende-se se um
circuito eléctrico de supervisão do motor
não estiver a funcionar correctamente. Se
isto acontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema de au-
to-diagnóstico.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. Se a luz de advertência não se acen-
der durante alguns segundos e depois apa-
gar-se, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
NOTA

Esta luz de advertência acende-se quando
a chave é rodada para “ON” e o interruptor
de arranque é premido, mas isto não indica
qualquer avaria.
PAU45276
Visor multifuncional
AVISO

PWA12312
Certifique-se de que pára o veículo an-
tes de fazer quaisquer ajustes ao visor
multifuncional. A alteração dos ajustes
durante a condução pode distrair o con-
dutor e aumentar o risco de acidente.
1. Tecla “RESET”
2. Tecla “SELECT 1”
3. Tecla “SELECT 2”
4. Relógio/cronómetro
5. Velocímetro
6. Conta-quilómetros/contador de percurso/
contador de percurso da reserva de
combustível
1
23
4
5
6

Page 18 of 98


FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
NOTA


O visor multifuncional pode ser defini-
do para o modo básico ou para o
modo de medição.

O contador de percurso A reinicia au-
tomaticamente em zero quando se
passa do modo básico para o modo de
medição ou vice-versa.
Modo básico:

um velocímetro

um conta-quilómetros

dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde queforam colocados a zero pela última
vez)

um contador de percurso da reserva
de combustível (que exibe a distância
percorrida desde que a luz de adver-
tência do nível de combustível se
acendeu)

um relógio

um dispositivo de auto-diagnóstico
Modo de medição:

um velocímetro

um contador de percurso com com-
pensação de distância (que indica a
distância percorrida acumulada desde
que foi colocado a zero e que pode ser
calibrado para possibilitar uma leitura
mais exacta do contador de percurso)

um cronómetro (que exibe o tempo
acumulado desde o início da medição
pelo cronómetro)

um dispositivo de auto-diagnóstico
NOTA


Certifique-se de que roda a chave
para “ON” antes de utilizar as teclas
“SELECT 1”, “SELECT 2” e “RESET”.

Quando a chave é rodada para “ON”,
todos os segmentos do visor multifun-
cional aparecerão e, depois, desapa-
recerão, de forma a testar o circuitoeléctrico.

Apenas para o R.U.: Para alternar os
visores do velocímetro e conta-quiló-
metros/contador de percurso entre
quilómetros e milhas, prima a tecla
“SELECT 2” até que o visor mude
após a chave ser rodada para “ON”.
Modo básico
Modos de conta-quilómetros e contador de
percursoPrima a tecla “SELECT 2” para mudar o vi-
sor entre o modo de conta-quilómetros e os
modos de contador de percurso A e B pela
seguinte ordem:
conta-quilómetros

contador de percurso
A

contador de percurso B

conta-quiló-
metros

1. Indicador do cronómetro “ ”
2. Indicador do contador de percurso A “ ”/
Contador de percurso com compensação
da distância “ ”
3. Indicador do contador de percurso B “ ”
1
3
2

1. Indicador do contador de percurso A “ ”
1

Page 19 of 98


FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-5
2
34
5
6
7
8
9
NOTA

O indicador “ ” acende-se quando o con-
tador de percurso A é seleccionado, o indi-
cador “ ” acende-se quando é
seleccionado o contador de percurso B.
Se a luz de advertência do nível de com-
bustível se acender (consulte a página 3-2),
o visor mudará automaticamente para o
modo de contador de percurso de reserva
de combustível “F” e começará a contar a
distância percorrida a partir desse ponto.
Neste caso, prima a tecla “SELECT 2” para
mudar o visor entre os diversos modos de
contador de percurso e conta-quilómetros
pela ordem seguinte:
contador de percurso de reserva de com-
bustível “F”

conta-quilómetros

conta-
dor de percurso A

contador de percursoB

contador de percurso de reserva de
combustível “F”
NOTA

A luz de advertência do nível de combustí-
vel poderá não funcionar com exactidão em
condução todo-o-terreno, na medida em
que a leitura do nível de combustível varia
em consequência do movimento e da
inclinação do veículo.
Se a luz de advertência do nível de com-
bustível acender durante a condução no
modo de medição, mude para o modo bási-
co e prima a tecla “SELECT 2” para visuali-
zar o contador de percurso de reserva de
combustível.
NOTA

Para passar do modo de medição para o
modo básico, é necessário parar o cronó-
metro e o contador de percurso com com-
pensação da distância.Para reiniciar um contador de percurso, se-
leccione-o premindo a tecla “SELECT 2”, e
prima depois a tecla “RESET” durante pelo
menos um segundo. Se não reiniciar o con-
tador de percurso da reserva de combustí-
vel manualmente, este reiniciar-se-á
automaticamente e o visor voltará para o
modo anterior após reabastecer e percorrer
5 km (3 mi).
Relógio
O relógio é exibido quando a chave é roda-
da para “ON”.
Para acertar o relógio1. Prima a tecla “SELECT 1” durante,
pelo menos, dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem in-

1. Indicador do contador de percurso B “ ”
1

1. Contador de percurso da reserva de
combustível “F”
1

Page 20 of 98


FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
1
2
3
4
5
6
7
8
9

termitentes, prima uma das teclas de
selecção para acertar a hora.
3. Prima a tecla “RESET” e os dígitos
dos minutos ficarão intermitentes.
4. Prima qualquer uma das teclas de se-
lecção para acertar os minutos.
5. Prima a tecla “RESET” e os dígitos
dos segundos ficarão intermitentes.
6. Prima qualquer uma das teclas de se-
lecção para colocar os dígitos dos se-
gundos a zero.
7. Prima a tecla “RESET” durante, pelo
menos, dois segundos e depois sol-
te-a para colocar o relógio em funcio-
namento.
NOTA


Ao acertar o relógio, prima a tecla
“SELECT 1” para aumentar os dígitos
ou a tecla “SELECT 2” para diminuir
os dígitos. Se premir continuamente
qualquer uma das teclas, aumentará
ou diminuirá os dígitos de forma contí-
nua até que a tecla seja libertada.

Se a tecla “RESET” não for premida
no intervalo de 30 segundos, o relógio
não será acertado e voltará à hora an-
terior.
Mudar do modo básico para o modo de
medição
Com o conta-quilómetros seleccionado, pri-
ma a tecla “SELECT 1” e a tecla “SELECT
2” em simultâneo durante, pelo menos, dois
segundos para mudar para o modo de me-
dição.
Mudar do modo de medição para o
modo básico
NOTA

O cronómetro tem de ser parado antes de
se mudar para o modo básico.
1. Certifique-se de que o cronómetro não
está a funcionar. Se o cronómetro es-
tiver a funcionar, pare-o premindo as
teclas “SELECT 1” e “SELECT 2” em
simultâneo.
2. Prima as teclas “SELECT 1” e
“SELECT 2” em simultâneo durante,
pelo menos dois segundos, para mu-
dar para o modo básico.
Modo de medição (para o cronómetro)
Quando o modo de medição é selecciona-
do, o cronómetro é apresentado e pode ser
iniciado manual ou automaticamente.
Início manual
O início manual é a predefinição do cronó-metro. O indicador “ ” do cronómetro e o
indicador “ ” do contador de percurso
com compensação da distância ficarão in-
termitentes.
1. Prima a tecla “RESET” para iniciar o
cronómetro.
2. Prima as teclas “SELECT 1” e
“SELECT 2” em simultâneo para parar
o cronómetro.
3. Para retomar a contagem do cronó-
metro, prima as teclas “SELECT 1” e
“SELECT 2” em simultâneo.
Para repor o cronómetro a zero, prima
a tecla “RESET” durante, pelo menos,
dois segundos.
NOTA

O cronómetro continuará a contar quando o
veículo estiver parado. Para parar e/ou re-
tomar a contagem, repita os passos 2 e 3.

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 ... 100 next >