YAMAHA WR 400F 2000 Owners Manual

Page 311 of 654

ENG
4 - 24
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLE
ÁRBOLES DE LEVAS
5. Messen:
lNockenwellenlagerzapfen-
Durchmesser a
Unvorschriftsmäßig ® Nok-
kenwelle erneuern.
Im Sollbereich ® Zylinder-
kopf und Lagerdeckel (kom-
plett) erneuern.
Nockenwellenrad
1. Kontrollieren:
lNockenwellenrad
Verschleiß/Beschädigung ®
Nockenwellenrad und Steu-
erkette im Satz erneuern. Arbeitsschritte
lNockenwelle in den Zylinder-
kopf einsetzen.
lEinen Streifen Plastigage® 1
auf die Nockenwelle legen.
lSicherungsring, Paßstifte und
Lagerdeckel montieren.
T R..
Nockenwellen-Lager-
deckel-Schrauben
10 Nm (1,0 m • kg)
.
lLagerdeckel demontieren und
Breite der gepreßten Plastiga-
ge
® 1 messen.
Nockenwellenlagerzap-
fen-Durchmesser
21,967–21,980 mm
HINWEIS:
lDie Schrauben der Nockenwel-
len-Lagerdeckel kreuzweise
von innen nach außen festzie-
hen.
lDie Nockenwelle nicht bewe-
gen, bis die Messung des La-
gerspiels abgeschlossen ist.
5. Mesurer:
lDiamètre du roulement (arbre à
cames) a
Hors spécifications ® Rempla-
cer l’arbre à cames.
Dans les limites spécifiées ®
Remplacer le carter d’arbre à
cames et les chapeaux d’arbre à
cames en un ensemble.
Pignon d’arbre à cames
1. Inspecter:
lPignon d’arbre à cames
Usure/endommagement ®
Remplacer l’ensemble pignon
d’arbre à cames et chaîne de
distribution. Etapes de la mesure:
lInstaller l’arbre à cames sur la
culasse.
lPlacer une bande de Plastigauge®
1 sur l’arbre à cames.
lInstaller le circlip, les goujons et
les chapeaux d’arbre à cames.
T R..
Boulon chapeau d’arbre à
cames:
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
.
lEnlever les chapeaux d’arbre à
cames et mesurer la largeur 1 du
Plastigauge
®.
Diamètre de coussinet
(arbre à cames):
21,967 à 21,980 mm
(0,8648 à 0,8654 in)
N.B.:
lSerrer les boulons (chapeaux
d’arbre à cames) dans un ordre
entrecroisé, en commençant par
ceux situés au centre.
lNe pas faire tourner l’arbre à cames
pendant la mesure du jeu avec le
Plastigauge®.
5. Medir:
lDiámetro del cojinete (árbol de
levas) a
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar el árbol de levas.
Dentro de especificaciones ®
Reemplazar la carcasa del
árbol de levas y las tapas del
árbol de levas como un juego.
Piñón del árbol de levas
1. Inspeccionar:
lPiñón del árbol de levas
Desgaste/Daños ® Reempla-
zar el conjunto del árbol de
levas y la cadena de distribu-
ción como un juego. Pasos de medición:
lInstale el árbol de levas en la
culata.
lColoque una tira de Plastigauge®
1 en el árbol de levas.
lInstale el circlip, los fijos de cen-
traje y las tapas del árbol de levas.
T R..
Perno de la tapa del árbol
de levas:
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
.
lExtraiga las tapas del árbol de
levas y mida la anchura del Plasti-
gauge
® 1.
Diámetro del cojinete
(árbol de levas):
21,967 ~ 21,980 mm
(0,8648 ~ 0,8654 in)
NOTA:
lApriete los pernos (tapa del árbol
de levas) mediante un patrón cru-
zado, comenzando por los de la
parte interna hasta las tapas exter-
nas.
lNo gire el árbol de levas cuando
mida la holgura con el Plasti-
gauge®.

Page 312 of 654

4 - 25
ENGCAMSHAFTS
Timing chain tensioner
1. Check:
lWhile pressing the tensioner rod lightly
with fingers, use a thin screwdriver 1
and wind the tensioner rod up fully
clockwise.
lWhen releasing the screwdriver by
pressing lightly with fingers, make sure
that the tensioner rod will come out
smoothly.
lIf not, replace the tensioner assembly.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1. Install:
lExhaust camshaft 1
lIntake camshaft 2
Installation steps:
lTurn the crankshaft counterclockwise until
the “I” mark a on the rotor is aligned with
the stationary pointer b on the crankcase
cover.
lFit the timing chain 3 onto both camshaft
sprockets and install the camshafts on the
cylinder head.
NOTE:
The camshafts should be installed onto the
cylinder head so that the exhaust cam
sprocket punch mark c and the intake cam
sprocket punch mark d align with the sur-
face of the cylinder head.
CAUTION:
Do not turn the crankshaft during the
camshaft installation. Damage or
improper valve timing will result.

Page 313 of 654

ENG
4 - 25
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLE
ÁRBOLES DE LEVAS
Steuerkettenspanner
1. Kontrollieren:
lDen Steuerkettenspanner-
kopf leicht mit dem Finger
eindrücken und den Span-
ner mit einem dünnen
Schraubendreher 1 im Uhr-
zeigersinn aufdrehen.
lDen Schraubendreher durch
leichten Fingerdruck auf
dem Spannerkopf befreien;
sicherstellen, daß sich der
Spannerkopf dabei leicht-
gängig löst.
lAnderenfalls den Steuerket-
tenspanner (komplett) er-
neuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Montieren:
lAuslaß-Nockenwelle 1
lEinlaß-Nockenwelle 2
Arbeitsschritte
lKurbelwelle gegen den Uhrzei-
gersinn drehen, bis die I-Mar-
kierung a am Rotor mit der
Markierung b des Kurbelge-
häusedeckels fluchtet.
lDie Steuerkette 3 auf beide
Nockenwellenräder legen und
die Nockenwellen am Zylinder-
kopf montieren.
HINWEIS:
Die Nockenwellen so auf den Zy-
linderkopf setzen, daß die Stanz-
markierung c an der Auslaß-Nok-
kenwelle und d an der Einlaß-
Nockenwelle mit der Zylinderkopf-
kante fluchtet.
ACHTUNG:
Um Beschädigung und falsche
Ventilsteuerzeiten zu vermei-
den, die Kurbelwelle während
des Nockenwelleneinbaus nicht
bewegen. Tendeur de la chaîne de distribution
1. Contrôler:
lTout en comprimant légère-
ment la tige du tendeur à l’aide
du doigt, la visser complète-
ment (tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre) en se
servant d’un tournevis fin 1.
lAprès avoir retiré le tournevis
eh appuyant légèrement du
doigt, vérifier si la tige du ten-
deur sort sans problème.
lSi elle ne sort pas, remplacer le
tendeur.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Monter:
lArbre à cames d’échappement
1
lArbre à cames d’admission 2
Etapes de l’installation:
lTourner le vilebrequin dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
pour aligner le repère a sur le
rotor avec l’index fixe b du cou-
vercle de carter.
lPlacer la chaîne de distribution 3
sur les deux pignons d’arbre à
cames et installer les arbres à
cames sur la culasse.
N.B.:
Monter les arbres à cames sur la
culasse en veillant à ce que les repè-
res d’alignement c de arbre à cames
d’échappment et le repère d’aligne-
ment d de l’arbre à cames d’admis-
sion s’alignent sur la surface de la
culasse.
ATTENTION:
Ne pas faire tourner le vilebrequin
pendant la mise en place des arbres
à cames. Cela risquerait d’entraîner
une mauvaise synchronisation des
soupapes et de les endommager.Tensor de la cadena de distribución
1. Comprobar:
lMientras presiona la varilla del
tensor suavemente con los
dedos, utilice un destornillador
de punta fina 1 para girar la
varilla del tensor completa-
mente hacia la derecha.
lCuando utilice el destornillador
presionando ligeramente con
los dedos, asegúrese de que la
varilla del tensor salga suave-
mente.
lSi no es así, reemplace el con-
junto del tensor.
MONTAJE E INSTALACIÓN
1. Instalar:
lÁrbol de levas (escape) 1
lÁrbol de levas (admisión) 2
Pasos de instalación:
lGire el cigüeñal hacia la izquierda
hasta que la marca “I” a del rotor
esté alineada con el indicador fijo
b de la cubierta del cárter.
lColoque la cadena de distribución
3 en ambos piñones de árbol de
levas e instale los árboles de levas
en la culata.
NOTA:
Los árboles de levas deben instalarse
en la culata de forma de la marca de
perforación del piñón de la leva de
escape c y la marca de perforación
del piñón de la leva de admisión d
estén alineadas con la superficie de la
culata.
PRECAUCION:
No gire el cárter durante l instala-
ción del árbol de levas. Podría pro-
vocar daños o una distribución de
la válvula inadecuada.

Page 314 of 654

4 - 26
ENGCAMSHAFTS
lInstall the dowel pins, clips and camshaft
caps 4.
T R..
Bolt (camshaft cap):
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
.
NOTE:
Tighten the camshaft cap bolts 5 in a criss-
cross pattern.
CAUTION:
The Bolts (camshaft cap) must be tightened
evenly or damage to the cylinder head,
camshaft caps and camshaft will result.
2. Install:
lTiming chain tensioner
3. Turn:
lCrankshaft
Counterclockwise several turns.
4. Check:
lRotor “I” mark
Align with the crankcase stationary
pointer.
lCamshaft match marks
Align with the cylinder head surface.
Out of alignment ® Adjust. Installation steps:
lWhile pressing the tensioner rod lightly with
fingers, use a thin screwdriver and wind the
tensioner rod up fully clockwise.
lWith the rod fully wound and the chain ten-
sioner UP mark a facing upward, install the
gasket 1 and the chain tensioner 2, and
tighten the bolt 3 to the specified torque.
T R..
Bolt (timing chain tensioner):
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
lRelease the screwdriver, check the ten-
sioner rod to come out and tighten the
gasket 4 and the cap bolt 5 to the speci-
fied torque.
T R..
Cap bolt (timing chain tensioner):
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)

Page 315 of 654

ENG
4 - 26
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLE
ÁRBOLES DE LEVAS
2. Montieren:
lSteuerkettenspanner
3. Drehen:
lKurbelwelle
(mehrere Umdrehungen
gegen den Uhrzeigersinn)
4. Kontrollieren:
lI-Markierung auf dem Rotor
muß mit der Kurbelgehäuse-
Markierung fluchten
lNockenwellen-Markierungen
auf Zylinderkopfkante aus-
richten.
Falsch ausgerichtet ® Korri-
gieren.
lDie Paßstifte, Clips und Nok-
kenwellen-Lagerdeckel 4 mon-
tieren.
T R..
Nockenwellen-Lager-
deckel-Schraube
10 Nm (1,0 m • kg)
.
Arbeitsschritte
lSteuerkettenspannerkopf leicht
mit dem Finger eindrücken und
Spanner mit einem dünnen
Schraubendreher im Uhrzeiger-
sinn aufdrehen.
lWenn der Spanner voll aufge-
dreht ist und die Markierung
“UP” a nach oben weist, Dich-
tung 1 und Kettenspanner 2
montieren und Schraube 3
vorschriftsmäßig festziehen.
T R..
Abdeckschraube
(Steuerkettenspanner)
10 Nm (1,0 m • kg)
lSchraubendreher befreien und
prüfen, ob der Spannerkopf
leichtgängig herauskommt; Dich-
tung 4 und Abdeckschraube 5
vorschriftsmäßig festziehen.
T R..
Abdeckschraube
(Steuerkettenspanner)
7 Nm (0,7 m • kg)
HINWEIS:
Die Schrauben 5 der Nockenwel-
len-Lagerdekkel kreuzweise fest-
ziehen.
ACHTUNG:
Die Schrauben der Nockenwel-
len-Lagerdeckel müssen gleich-
mäßig festgezogen werden, um
Beschädigung an Zylinderkopf,
Nockenwellen und Lagerdek-
keln zu vermeiden.
2. Monter:
lTendeur de la chaîne de distri-
bution
3. Tourner:
lVilebrequin
De quelques tours dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre.
4. Vérifier:
lRepère “I” du rotor
Aligner avec l’index fixe du
carter.
lLes repères de l’arbre à cames
sont parallèles à la surface de la
culasse.
Non alignés ® Régler.
lMonter les goujons, les clips et les
chapeaux d’arbre à cames 4.
T R..
Boulon de chapeau
d’arbre à cames:
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
.
Etapes du montage:
lTout en comprimant légèrement la
tige du tendeur à l’aide du doigt, la
visser complètement (tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre)
en se servant d’un tournevis fin.
lLa tige complètement vissée et le
repère UP a du tendeur de chaîne
orienté vers le haut, monter le joint 1
et le tendeur de chaîne 2, puis serrer
le boulon 3 au couple spécifié.
T R..
Boulon (tendeur de chaîne
de distribution):
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
lRelâcher le tournevis, s’assurer
que la tige du tendeur sort, puis
serrer le joint 4
et le boulon capu-
chon 5 au couple spécifié.
T R..
Boulon capuchon (tendeur
de chaîne de distribution):
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
N.B.:
Serrer les boulons de chapeau d’arbre
à cames 5 en suivant un ordre entre-
croisé.
ATTENTION:
Il importe de serrer les boulons
(chapeaux d’arbre à cames) unifor-
mément pour éviter d’endommager
la culasse, les chapeaux d’arbre à
cames et l’arbre à cames.
2. Instalar:
lTensor de la cadena de distri-
bución
3. Girar:
lCigüeñal
Hacia la izquierda varias veces.
4. Comprobar:
lMarca “I” del rotor
Alinear con el indicador fijo
del cárter.
lMarcas de comparación del
árbol de levas
Alinear con la superficie de la
culata.
No alineada ® Ajustar.
lInstale los fijos de centraje, clips y
tapas del árbol de levas 4.
T R..
Perno de la tapa del árbol
de levas:
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
.
Pasos de instalación:
lMientras pulsa la varilla del tensor
ligeramente con los dedos, utilice
un destornillador fino y tuerza la
varilla del tensor completamente
hacia la derecha.
lCon la varilla completamente tor-
cida y la marca UP a del tensor de
la cadena hacia arriba, instale la
junta 1 y el tensor de la cadena 2
y apriete el perno 3 hasta la tor-
sión especificada.
T R..
Perno (tensor de la cadena
de distribución):
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
lAfloje el destornillador, com-
pruebe que la varilla del tensor sale
hacia fuera y apriete la junta 4 y
el perno de la tapa 5 hasta la tor-
sión especificada.
T R..
Perno de la tapa (tensor de
la cadena de distribución):
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
NOTA:
Apriete los pernos de la tapa del árbol
de levas 5 mediante un patrón cru-
zado.
PRECAUCION:
Los pernos (tapa del árbol de levas)
deben apretarse uniformemente o
podría dañarse la culata, las tapas
del árbol de levas y el árbol de
levas.

Page 316 of 654

ENG
4 - 27
CYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD
Extent of removal:1 Cylinder head removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section.
Radiator Refer to “RADIATOR” section.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Camshaft Refer to “CAMSHAFTS” section.
1 Decompression cable 1
2 Cable guide 1
3 Bolt 1
4 Decompression shaft 1
5 Oil delivery pipe 1
6 Nut (M6) 2
7 Nut (M8) 2
8 Bolt (L = 150 mm) 2
9 Bolt (L = 160 mm) 2
10 Cylinder head 1
1

Page 317 of 654

4 - 27
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
CULATA
ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPF
Demontage-Arbeiten:1 Zylinderkopf demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPF DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDEKKUNGEN”.
Krümmer und Schalldämpfer Siehe unter “KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER”.
Kühler Siehe unter “KÜHLER”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Nockenwelle Siehe unter “NOCKENWELLE”.
1 Dekompressionszug 1
2 Kabelführung 1
3 Schraube 1
4 Dekompressionswell 1
5 Ölzufuhrleitung 1
6 Mutter (M6) 2
7 Mutter (M8) 2
8 Schraube (L = 150 mm) 2
9 Schraube (L = 160 mm) 2
10 Zylinderkopf 1
1
CULASSE
CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DE LA CULASSE ET DU CYLIN-
DRE
Préparation à la dépose Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET CACHES LATERAUX”.
Tuyau d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT
ET SILENCIEUX”.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Arbre à cames Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
1 Câble de décompresseur 1
2 Guide de câble 1
3 Boulon 1
4 Axe de décompression 1
5 Tuyau d’arrivée d’huile 1
6 Ecrou (M6) 2
7 Ecrou (M8) 2
8 Boulon (L = 150 mm) 2
9 Boulon (L = 160 mm) 2
10 Culasse 1
1
CULATA
CULATA
Alcance de la extracción:1 Extracción de la culata
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DE LA CULATA
Preparación para la extracción Asiento y depósito de combustible Consulte el apartado “ASIENTO, DEPÓSITO DE COM-
BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
Tubo de escape y silenciador Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-
DOR”.
Radiador Consulte el apartado “RADIADOR”.
Carburador Consulte el apartado “CARBURADOR”.
Árbol de levas Consulte el apartado “ÁRBOLES DE LEVAS”.
1 Cable de descompresión 1
2 Guía del cable 1
3 Perno 1
4 Eje de descompresión 1
5 Tubo de distribución del aceite 1
6 Tuerca (M6) 2
7 Tuerca (M8) 2
8 Perno (L = 150 mm) 2
9 Perno (L = 160 mm) 2
10 Culata 1
1

Page 318 of 654

ENG
4 - 28
CYLINDER HEAD
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
11 Gasket 1
12 Dowel pin 2
13 Timing chain guide (front) 1

Page 319 of 654

4 - 28
ENG
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
11 Joint 1
12 Goujon 2
13 Guide de chaîne de distribution (avant) 1
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
11 Dichtung 1
12 Paßstift 2
13 Steuerkettenschiene (vorn) 1
CULASSE
ZYLINDERKOPF
CULATA
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
11 Junta 1
12 Fijo de centraje 2
13 Guía de la cadena de distribución (delantera) 1

Page 320 of 654

4 - 29
ENGCYLINDER HEAD
INSPECTION
Cylinder head
1. Eliminate:
lCarbon deposits (from the combustion
chambers)
Use a rounded scraper.
NOTE:
Do not use a sharp instrument to avoid dam-
aging or scratching:
lSpark plug threads
lValve seats
2. Inspect:
lCylinder head
Scratches/damage ® Replace.
3. Measure:
lCylinder head warpage
Out of specification ® Resurface.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1. Install:
lCylinder head
lBolts (1 ~ 4)
lBolt (5)
lNuts (6, 7)
lNuts (8, 9)
NOTE:
Follow the numerical order shown in the illus-
tration. Tighten the bolts and nuts in two
stages.
Cylinder head warpage:
Less than 0.05 mm (0.002 in)
Warpage measurement and resurface-
ment steps:
lPlace a straightedge and a feeler gauge
across the cylinder head.
lUse a feeler gauge to measure the
warpage.
lIf the warpage is out of specification,
resurface the cylinder head.
lPlace a 400 ~ 600 grit wet sandpaper on
the surface plate, and resurface the head
using a figure-eight sanding pattern.
NOTE:
To ensure an even surface rotate the cylin-
der head several times.
T R..44 Nm (4.4 m · kg, 32 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)

Page:   < prev 1-10 ... 271-280 281-290 291-300 301-310 311-320 321-330 331-340 341-350 351-360 ... 660 next >