YAMAHA WR 400F 2001 Owners Manual

Page 721 of 762

TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
AJUSTE
Leerlaufdüse einstellen
Der Kraftstoffgehalt des Luft-Kraft-
stoff-Gemisches bei maximal 1/4
Gas kann mit der Leerlaufdüse 1
eingestellt werden.
Wirkung der Einstellung der Leer-
laufdüse
LeerlaufõVollgas
Standard-Leerlaufdüse 42
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
Nr.45
Nr.40Nr.42

õ
Düsennadel-Clip-Position ändern
Die Einstellung der Düsennadel-Clip-
Position 1 beeinflußt die Beschleu-
nigung bei 1/8-3/4 geöffnetem Gas-
drehgriff.
1. Zu fett bei mittleren Drehzah-
len
Rauher Motorlauf wird festge-
stellt, und der Motor beschleu-
nigt nicht glatt. In diesem Fall
den Düsennadel-Clip um eine
Nut höher stellen, um die Dü-
sennadel absenken und ein
magereres Gemisch zu erhal-
ten.
2. Zu mager bei mittleren Dreh-
zahlen
Der Motor “atmet schwer” und
beschleunigt nicht schnell.
Den Düsennadel-Clip um eine
Nut tiefer stellen, um die Nadel
anzuheben und ein fetteres
Gemisch zu erhalten.
Wirkung der Änderung der Düsen-
nadel-Clip-Position
Leerlauf
õVollgas
15 Nut
23 Nut
34 Nut
Standard-Clip-Posi-
tion4. Nut
1/4 1/2 3/4
+10%
–10% AB
1
23
Réglage du gicleur de ralenti
Le gicleur de ralenti 1 permet de régler
la richesse de l’émulsion air-essence à
une ouverture des gaz de 1/4 maximum.
Effets du réglage du gicleur de ralenti
(référence)
RalentiõComplètement ouvert
Gicleur de ralenti standard n˚42
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
N¡45
N¡40N¡42

õ
Réglage de la position de l’aiguille
La position de l’aiguille 1 détermine
l’accélération à une ouverture des gaz de
1/8 à 3/4.
1. Trop riche à des vitesses intermé-
diaires
Le moteur réagit durement et
l’accélération est irrégulière. Il
convient alors afin d’appauvrir
l’émulsion, de rehausser d’un
cran le clip d’accrochage de
l’aiguille pour que l’aiguille
redescende.
2. Trop pauvre à des vitesses inter-
médiaires
Le moteur crachote et accélère
trop lentement.
Il faut enrichir l’émulsion en
abaissant d’un cran le clip
d’accrochage de l’aiguille afin de
relever celle-ci.
Effets du changement de position de
l’aiguille
Ralenti
õComplètement ouvert
1Rainure n˚5
2Rainure n˚3
3Rainure n˚4
Position standard du clipRainure
n˚4
1/4 1/2 3/4
+10%
–10% AB
1
23
7 - 6
Ajuste del surtidor piloto
Se puede ajustar la riqueza de la mezcla
de aire y combustible con el acelerador
abierto en 1/4 o inferior ajustando el sur-
tidor piloto 1.
Efectos del ajuste del surtidor piloto
(referencia)
RalentíõCompletamente abierto
Surtidor piloto estándar N˚42
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
N¡45
N¡40N¡42

õ
Ajuste de la posición de la ranura de
la aguja del surtidor
El ajuste de la posición de la aguja del
surtidor 1 tiene efectos sobre la acelera-
ción cuando el acelerador tiene una aber-
tura de 1/8 a 3/4.
1. Mezcla muy rica a velocidades
intermedias
Aparece un funcionamiento
brusco del motor y la velocidad
del motor no aumenta suave-
mente. En este caso, suba el clip
de la aguja del surtidor una ranura
y baje la aguja para empobrecer la
mezcla.
2. Mezcla muy pobre a velocidades
intermedias
El motor respira con dificultad y
no coge velocidad rápidamente.
Baje el clip de la aguja del surti-
dor una ranura y suba la aguja
para enriquecer la mezcla.
Efectos del cambio de la posición de la
ranura de la aguja del surtidor (refe-
rencia)
Ralentí
õCompletamente abierto
1Ranura N˚5
2Ranura N˚3
3Ranura N˚4
Posición del clip están-
darRanura
N˚4
1/4 1/2 3/4
+10%
–10% AB
1
23

Page 722 of 762

7 - 7
TUNSETTING
Jet needle adjustment
The jet needle is adjusted by changing it.
* Except for USA
The tapered sections of all jet needles have
the same starting positions, but the needles
are available with different straight-portion
diameters.Standard jet needleWR426F: OBDRR
*OBDQR
WR400F: OBDRQ
<Example>
OBDRR - 4
Clip position
Diameter a of straight portion
Effects of changing the jet needle
(reference)
(Diameter of the straight portion)
Changing the diameter of the straight portion
adjusts the air-fuel mixture when the throttle is
1/8 to 1/4 open.
IdleõFully open
Relationship with throttle opening
The flow of the fuel through the carburetor
main system is controlled by the main jet and
then, it is further regulated by the area
between the main nozzle and the jet needle.
The fuel flow relates to the diameter of the
straight portion of the jet needle with the throt-
tle 1/8 to 1/4 open and relates to the clip posi-
tion with the throttle 1/8 to 3/4 open.
Therefore, the fuel flow is balanced at each
stage of throttle opening by the combination of
the jet needle straight portion diameter and
clip position.
1/4 1/2 3/4
+10%
R
–10%
Q
S
õ

Page 723 of 762

TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
AJUSTE
Düsennadel einstellen
Die Düsennadel wird eingestellt,
indem sie ausgetauscht wird.
* Nicht USA
Der konische Teil hat bei jeder
Düsennadel für dieses Modell die-
selbe Länge; die Nadeln sind aber in
Ausführungen mit unterschiedlichen
Durchmessern des geraden Teils
erhältlich.
<Beispiel>
OBDRR - 4
Clip-Position
Durchmesser a des
geraden Teils Standard-
DüsennadelWR426F:
OBDRR
*OBDQR
WR400F:
OBDRQ
Wirkung des Austausch
s der Düsennadel
(Durchmesser des geraden Teils)
Der Durchmesser des geraden Teils
beeinflußt das Luft-Kraftstoff-
Gemisch bei 1/8–1/4 geöffnetem
Gasdrehgriff.
LeerlaufõVollgas
Zusammenhang mit der Gasdreh-
grifföffnung
Die durch das Vergaser-Hauptsy-
stem strömende Luftmenge wird
durch die Hauptdüse geregelt und
danach weiter durch die Fläche zwi-
schen der Hauptdüse und der
Düsennadel kontrolliert.
Der Kraftstofffluß entspricht bei etwa
1/8–1/4 geöffnetem Gasdrehgriff
dem Durchmesser des geraden Teils
der Düsennadel, bei etwa 1/8–3/4
geöffnetem Gasdrehgriff dagegen
der Düsennadel-Clip-Position.
Daher wird der Kraftstofffluß an jeder
Stufe der Gasdrehgrifföffnung durch
die Kombination des Durchmessers
des geraden Teils der Düsennadel
und der Düsennadel-Clip-Position
ausgeglichen.
1/4 1/2 3/4
+10%
R
–10% AB
Q
S
Réglage de l’aiguille
L’aiguille se règle en la changeant.
* Excepté pour l’USA
La longueur de la partie conique des
aiguilles destinées à cette machine est
fixe, mais le diamètre de la partie droite
diffèrent selon les aiguilles.
<Exemple>
OBDRR - 4
Position du clip
Diamètre a de la par-
tie droite Aiguille standardWR426F:
OBDRR
*OBDQR
WR400F:
OBDRQ
Effets du changement d’aiguille (réfé-
rence)
(Diamètre de la partie droite)
Une modification du diamètre de la par-
tie droite modifie l’émulsion air-essence
à une ouverture des gaz de 1/8 à 1/4.
RalentiõComplètement ouvert
Rapport avec l’ouverture des gaz
Le débit d’essence dans le circuit princi-
pal du carburateur est contrôlé par le
gicleur principal ainsi que par la distance
entre le diffuseur et l’aiguille. Le débit
dépend du diamètre de la portion droite
de l’aiguille à une ouverture des gaz de
1/8 à 1/4 et dépend de la position du clip
à une ouverture des gaz de 1/8 à 3/4.
Le débit d’essence est réglé à chaque
degré d’ouverture des gaz par une com-
binaison des facteurs suivants: diamètre
de la partie droite de l’aiguille et position
du clip.
1/4 1/2 3/4
+10%
R
–10% AB
Q
S
7 - 7
Ajuste de la aguja del surtidor
La aguja del surtidor se ajusta cambián-
dola.
* Excepto para USA
Las partes cónicas de todas las agujas del
surtidor tienen las mismas posiciones de
arranque pero las agujas están disponi-
bles con diferentes diámetros de partes
rectas.
<Ejemplo>
OBDRR - 4
Posición del clip
Diámetro a de la parte
recta Aguja del surtidor
estándarWR426F:
OBDRR
*OBDQR
WR400F:
OBDRQ
Efectos del cambio de la aguja del sur-
tidor (referencia)
(Diámetro de la parte recta)
Al cambiar el diámetro de la parte recta
se ajusta la mezcla de aire y combustible
cuando el acelerador tiene una abertura
de 1/8 a 1/4.
RalentíõCompletamente abierto
Relación con la abertura del acelerador
La circulación del combustible a través
del sistema principal del carburador es
controlada por el surtidor principal para
después ser regulada por la zona exis-
tente entre la boquilla principal y la
aguja del surtidor.
La circulación del combustible está rela-
cionada con el diámetro de la parte recta
de la aguja del surtidor con una abertura
del acelerador de 1/8 a 1/4 y la posición
del clip con una abertura del acelerador
de 1/8 a 3/4.
Por tanto, la circulación del combustible
está equilibrada en cada etapa de aber-
tura del acelerador mediante la combina-
ción del diámetro de la parte recta de la
aguja del surtidor y la posición del clip.
1/4 1/2 3/4
+10%
R
–10% AB
Q
S

Page 724 of 762

7 - 8
TUN
EC71Q000
Carburetor setting parts
WR426F
* Except for USAPart name Size Part number
Main jet Rich
(STD)
Lean#178
#175
#172
#170
#168
#165
#162
#160
#158
#1554MX-14943-93
4MX-14943-42
4MX-14943-92
4MX-14943-41
4MX-14943-91
4MX-14943-40
4MX-14943-90
4MX-14943-39
4MX-14943-89
4MX-14943-38
Pilot jet Rich
(STD)
Lean#48
#45
#42
#40
#384MX-14948-06
4MX-14948-05
4MX-14948-04
4MX-14948-03
4MX-14948-02
Jet needle Rich
(STD)
Lean#DRN
#DRP
#DRQ
#DRR
#DRS
#DRT
#DRU5GS-14916-RN
5GS-14916-RP
5GS-14916-R1
5GS-14916-RR
5GS-14916-RS
5GS-14916-RT
5GS-14916-RU
Jet needle Rich
*(STD)
Lean#DQN
#DQP
#DQQ
#DQR
#DQS
#DQT
#DQU5GS-14916-1N
5GS-14916-1P
5GS-14916-11
5GS-14916-1R
5GS-14916-1S
5GS-14916-1T
5GS-14916-1U
SETTING

Page 725 of 762

TUN
Vergaser-Einstellteile
WR426F
* Nicht USABauteilGrö-
ßeTeilenum-
mer
Hauptdüse Fett
(STD)
MagerNr.178
Nr.175
Nr.172
Nr.170
Nr.168
Nr.165
Nr.162
Nr.160
Nr.158
Nr.1554MX-14943-93
4MX-14943-42
4MX-14943-92
4MX-14943-41
4MX-14943-91
4MX-14943-40
4MX-14943-90
4MX-14943-39
4MX-14943-89
4MX-14943-38
Leerlaufdüse
Fett
(STD)
MagerNr.48
Nr.45
Nr.42
Nr.40
Nr.384MX-14948-06
4MX-14948-05
4MX-14948-04
4MX-14948-03
4MX-14948-02
Düsennadel Fett
(STD)
Mager
Nr.DRN
Nr.DRP
Nr.DRQ
Nr.DRR
Nr.DRS
Nr.DRT
Nr.DRU5GS-14916-RN
5GS-14916-RP
5GS-14916-R1
5GS-14916-RR
5GS-14916-RS
5GS-14916-RT
5GS-14916-RU
Düsennadel Fett
*(STD)
Mager
Nr.DQN
Nr.DQP
Nr.DQQ
Nr.DQR
Nr.DQS
Nr.DQT
Nr.DQU5GS-14916-1N
5GS-14916-1P
5GS-14916-11
5GS-14916-1R
5GS-14916-1S
5GS-14916-1T
5GS-14916-1U
REGLAGE
EINSTELLUNG
AJUSTE
Pièces modifiables du carburateur
WR426F
* Excepté pour l’USA
Nom de pièce TailleNuméro de
pièce
Gicleur principal
Riche
(Standard)
PauvreN˚178
N˚175
N˚172
N˚170
N˚168
N˚165
N˚162
N˚160
N˚158
N˚1554MX-14943-93
4MX-14943-42
4MX-14943-92
4MX-14943-41
4MX-14943-91
4MX-14943-40
4MX-14943-90
4MX-14943-39
4MX-14943-89
4MX-14943-38
Gicleur de ralenti
Riche
(Standard)
PauvreN˚48
N˚45
N˚42
N˚40
N˚384MX-14948-06
4MX-14948-05
4MX-14948-04
4MX-14948-03
4MX-14948-02
Aiguille Riche
(Standard)
PauvreN˚DRN
N˚DRP
N˚DRQ
N˚DRR
N˚DRS
N˚DRT
N˚DRU5GS-14916-RN
5GS-14916-RP
5GS-14916-R1
5GS-14916-RR
5GS-14916-RS
5GS-14916-RT
5GS-14916-RU
Aiguille Riche
*(Standard)
PauvreN˚DQN
N˚DQP
N˚DQQ
N˚DQR
N˚DQS
N˚DQT
N˚DQU5GS-14916-1N
5GS-14916-1P
5GS-14916-11
5GS-14916-1R
5GS-14916-1S
5GS-14916-1T
5GS-14916-1U
7 - 8
Piezas de ajuste del carburador
WR426F
* Excepto para USA
Nombre de la
piezaTama
ñoNúmero de la
pieza
Surtidor principalRico
(STD)
PobreN˚178
N˚175
N˚172
N˚170
N˚168
N˚165
N˚162
N˚160
N˚158
N˚1554MX-14943-93
4MX-14943-42
4MX-14943-92
4MX-14943-41
4MX-14943-91
4MX-14943-40
4MX-14943-90
4MX-14943-39
4MX-14943-89
4MX-14943-38
Surtidor piloto
Rico
(STD)
PobreN˚48
N˚45
N˚42
N˚40
N˚384MX-14948-06
4MX-14948-05
4MX-14948-04
4MX-14948-03
4MX-14948-02
Aguja del surtidorRico
(STD)
PobreN˚DRN
N˚DRP
N˚DRQ
N˚DRR
N˚DRS
N˚DRT
N˚DRU5GS-14916-RN
5GS-14916-RP
5GS-14916-R1
5GS-14916-RR
5GS-14916-RS
5GS-14916-RT
5GS-14916-RU
Aguja del surtidor Rico
*(STD)
PobreN˚DQN
N˚DQP
N˚DQQ
N˚DQR
N˚DQS
N˚DQT
N˚DQU5GS-14916-1N
5GS-14916-1P
5GS-14916-11
5GS-14916-1R
5GS-14916-1S
5GS-14916-1T
5GS-14916-1U

Page 726 of 762

7 - 9
TUN
WR400F
Part name Size Part number
Main jet Rich
(STD)
Lean#178
#175
#172
#170
#168
#165
#162
#160
#158
#1554MX-14943-93
4MX-14943-42
4MX-14943-92
4MX-14943-41
4MX-14943-91
4MX-14943-40
4MX-14943-90
4MX-14943-39
4MX-14943-89
4MX-14943-38
Pilot jet Rich
(STD)
Lean#48
#45
#42
#40
#384MX-14948-06
4MX-14948-05
4MX-14948-04
4MX-14948-03
4MX-14948-02
Jet needle Rich
(STD)
Lean#DRM
#DRN
#DRP
#DRQ
#DRR
#DRS
#DRT5GS-14916-RM
5GS-14916-RN
5GS-14916-RP
5GS-14916-R1
5GS-14916-RR
5GS-14916-RS
5GS-14916-RT
SETTING

Page 727 of 762

TUN
WR400F
BauteilGrö-
ßeTeilenum-
mer
Hauptdüse Fett
(STD)
MagerNr.178
Nr.175
Nr.172
Nr.170
Nr.168
Nr.165
Nr.162
Nr.160
Nr.158
Nr.1554MX-14943-93
4MX-14943-42
4MX-14943-92
4MX-14943-41
4MX-14943-91
4MX-14943-40
4MX-14943-90
4MX-14943-39
4MX-14943-89
4MX-14943-38
Leerlaufdüse
Fett
(STD)
MagerNr.48
Nr.45
Nr.42
Nr.40
Nr.384MX-14948-06
4MX-14948-05
4MX-14948-04
4MX-14948-03
4MX-14948-02
Düsennadel Fett
(STD)
Mager
Nr.DRM
Nr.DRN
Nr.DRP
Nr.DRQ
Nr.DRR
Nr.DRS
Nr.DRT5GS-14916-RM
5GS-14916-RN
5GS-14916-RP
5GS-14916-R1
5GS-14916-RR
5GS-14916-RS
5GS-14916-RT
WR400F
Nom de pièce TailleNuméro de
pièce
Gicleur principal
Riche
(Standard)
PauvreN˚178
N˚175
N˚172
N˚170
N˚168
N˚165
N˚162
N˚160
N˚158
N˚1554MX-14943-93
4MX-14943-42
4MX-14943-92
4MX-14943-41
4MX-14943-91
4MX-14943-40
4MX-14943-90
4MX-14943-39
4MX-14943-89
4MX-14943-38
Gicleur de ralenti
Riche
(Standard)
PauvreN˚48
N˚45
N˚42
N˚40
N˚384MX-14948-06
4MX-14948-05
4MX-14948-04
4MX-14948-03
4MX-14948-02
Aiguille Riche
(Standard)
Pauvre
N˚DRMN˚DRN
N˚DRP
N˚DRQ
N˚DRR
N˚DRS
N˚DRT5GS-14916-RM
5GS-14916-RN
5GS-14916-RP
5GS-14916-R1
5GS-14916-RR
5GS-14916-RS
5GS-14916-RT
WR400F
Nombre de la
piezaTama
ñoNúmero de la
pieza
Surtidor principalRico
(STD)
PobreN˚178
N˚175
N˚172
N˚170
N˚168
N˚165
N˚162
N˚160
N˚158
N˚1554MX-14943-93
4MX-14943-42
4MX-14943-92
4MX-14943-41
4MX-14943-91
4MX-14943-40
4MX-14943-90
4MX-14943-39
4MX-14943-89
4MX-14943-38
Surtidor piloto
Rico
(STD)
PobreN˚48
N˚45
N˚42
N˚40
N˚384MX-14948-06
4MX-14948-05
4MX-14948-04
4MX-14948-03
4MX-14948-02
Aguja del surtidorRico
(STD)
PobreN˚DRMN˚DRN
N˚DRP
N˚DRQ
N˚DRR
N˚DRS
N˚DRT5GS-14916-RM
5GS-14916-RN
5GS-14916-RP
5GS-14916-R1
5GS-14916-RR
5GS-14916-RS
5GS-14916-RT
REGLAGE
EINSTELLUNG
AJUSTE
7 - 9

Page 728 of 762

7 - 10
TUNSETTING
Examples of carburetor setting depending on symptom
This should be taken simply for an example. It is necessary to set the carburetor while checking
the operating conditions of the engine.
Symptom Setting Checking
At full throttle
Hard breathing
Shearing noise
Whitish spark plug
Lean mixtureIncrease main jet calibration no.
(Gradually)Discoloration of spark plug ®
If tan color, it is in good condition.
If cannot be corrected:
Clogged float valve seat
Clogged fuel hose
Clogged fuel cock
Check that the accelerator pump oper-
ates smoothly.
At full throttle
Speed pick-up stops
Slow speed pick-up
Slow response
Sooty spark plug
Rich mixtureDecrease main jet calibration no.
(Gradually)Discoloration of spark plug ®
If tan color, it is in good condition.
If cannot be corrected:
Clogged air cleaner
Fuel overflow from carburetor
Lean mixture Lower jet needle clip position.
(1 groove down)
The clip position is the jet needle
groove on which the clip is installed.
The positions are numbered from the
top.
Check that the accelerator pump oper-
ates smoothly (except for rich mixture
symptom). Rich mixture Raise jet needle clip position.
(1 groove up)
1/4 ~ 3/4 throttle
Hard breathing
Lack of speedLower jet needle clip position.
(1 groove down)
1/4 ~ 1/2 throttle
Slow speed pick-up
Poor accelerationRaise jet needle clip position.
(1 groove up)
Closed to 1/4 throttle
Hard breathing
Speed downUse jet needle with a smaller diameter. Slow-speed-circuit passage
Clogged ® Clean.
Overflow from carburetor
Closed to 1/4 throttle
Poor accelerationUse jet needle with a larger diameter.
Raise jet needle clip position. (1 groove
up)
Poor response in the low to
intermediate speedsRaise jet needle clip position.
If this has no effect, lower the jet needle
clip position.
Poor response when throttle
is opened quicklyCheck overall settings.
Use main jet with a lower calibration no.
Raise jet needle clip position.
(1 groove up)
If these have no effect, use a main jet
with a higher calibration no. and lower
the jet needle clip position.Check air cleaner for fouling.
Check that the accelerator pump oper-
ates smoothly.
Jet needleClip
Groobe 7 Groobe 6
Groobe 5
Groobe 4
Groobe 3
Groobe 2
Groobe 1
Leaner
­
(Standard)
¯
Richer
*

Page 729 of 762

TUNREGLAGE
Exemples de réglages de carburateur en fonction des symptômes
Ce qui précède ne sert qu’à titre d’exemple. Il convient de régler le carburateur tout en vérifiant le fonc-
tionnement du moteur.
Symptômes Réglages Contrôles
A pleine ouverture des gaz
Crachotements
Bruits de frottement de piè-
ces métalliques
Bougie blanche
Emulsion pauvreMonter un gicleur principal de n˚ de cali-
bre supérieur
(progressivement)Décoloration de bougie ®
Brun clair = bon état
Ne peut-être corrigé:
Siège de pointeau bouché
Flexible d’essence bouché
Robinet d’essence bouché
S’assurer du fonctionnement en douceur
de la pompe d’accélérateur.
A pleine ouverture des gaz
Aucune reprise
Reprise lente
Réponse lente
Bougie calaminée
Emulsion richeMonter un gicleur principal de n˚ de calibre
inférieur
(progressivement)Décoloration de bougie ®
Brun clair = bon état
Ne peut-être corrigé:
Filtre à air bouché
Débordement d’essence du carburateur
Emulsion pauvreAbaisser la position du clip d’aiguille.
(1 cran plus bas)
La position du clip est la rainure de
l’aiguille sur laquelle l’aiguille est fixée.
Les positions sont numérotées à partir du
haut.
S’assurer du fonctionnement en douceur
de la pompe d’accélérateur. (sauf symp-
tôme d’un mélange trop riche) Emulsion richeRemonter la position du clip d’aiguille.
(1 cran plus haut)
Ouverture de 1/4 à 3/4
Crachotements
Pas de puissanceAbaisser la position du clip d’aiguille.
(1 cran plus bas)
Ouverture de 1/4 à 1/2
Reprise lente
Mauvaise accélérationRemonter la position du clip d’aiguille.
(1 cran plus haut)
Ouverture de 0 à 1/4
Crachotements
Vitesse réduiteUtiliser une aiguille de plus petit diamètre.Passage du circuit de petite vitesse
Bouché ® Nettoyer.
Débordement d’essence du carburateur
Ouverture de 0 à 1/4
Mauvaise accélérationUtiliser une aiguille de diamètre plus
grand.
Remonter la position du clip d’aiguille.
(1 cran plus haut)
Mauvaise réponse à vitesses
intermédiaires à lentesRemonter la position du clip d’aiguille.
Si cela reste sans effet, abaisser la posi-
tion du clip d’aiguille.
Mauvaise réponse à ouverture
rapide des gazVérifier les réglages généraux.
Monter un gicleur principal de calibre
plus petit.
Remonter la position du clip d’aiguille.
(1 rainure vers le haut)
Si cela reste sans effet, monter un gicleur
principal de calibre plus grand et abaisser
la position du clip d’aiguille.Contrôler si le filtre à air est encrassé.
S’assurer du fonctionnement en douceur
de la pompe d’accélérateur.
AiguilleClip
Rainure 7 Rainure 6
Rainure 5
Rainure 4
Rainure 3
Rainure 2
Rainure 1
Pauvre
­
(standard)
¯
Riche
*
7 - 10

Page 730 of 762

TUNEINSTELLUNG
Beispiele für die Vergasereinstellung in bezug auf bestimmte Symptome
Dies ist nur ein Beispiel. Der Vergaser muß unter Bezugnahme auf die Betriebsbedingungen des
Motors eingestellt werden.
Symptom Einstellung Prüfung
Bei Vollgas
“Schweres Atmen”
Abschergeräusch
Weißliche Zündkerze
Mageres GemischHauptdüsen-Nr. erhöhen (schrittweise) Verfärbung der Zündkerze:
Rehbraune Färbung weist auf guten
Zustand hin.
Falls nicht korrigiert werden kann:
Schwimmerventilsitz verstopft
Kraftstoffschlauch verstopft
Kraftstoffhahn verstopft
Prüfen, ob die Beschleunigungspumpe
korrekt arbeitet.
Bei Vollgas
Beschleunigung stoppt
Beschleunigung zäh
Langsames Ansprechen
Verrußte Zündkerze
Fettes GemischHauptdüsen-Nr. vermindern (schritt-
weise)Verfärbung der Zündkerze:
Rehbraune Färbung weist auf guten
Zustand hin.
Falls nicht korrigiert werden kann:
Luftfilter verstopft
Vergaser läuft über.
Mageres Gemisch Düsennadel-Clip-Position absenken
(1 Nut niedriger)
Die Nummer der Nut entspricht der
Düsennadel-Clip-Position. Die Nuten
sind von oben an numeriert.
Prüfen, ob die Beschleunigungspumpe
korrekt arbeitet. (außer bei fettem
Gemisch) Fettes Gemisch Düsennadel-Clip-Position erhöhen
(1 Nut höher)
1/4–3/4 Gas
“Schweres Atmen”
Drehzahl unzureichendDüsennadel-Clip-Position absenken
(1 Nut niedriger)
1/4–1/2 Drehzahl
Beschleunigung zäh
Beschleunigung schlechtDüsennadel-Clip-Position erhöhen
(1 Nut höher)
0–1/4 Gas
“Schweres Atmen”
Drehzahl fälltDüsennadel mit kleinerem Durchmes-
ser einbauen.Freilauf-Bohrung verstopft ® Reinigen.
Vergaser läuft über.
0–1/4 Gas
Beschleunigung schlechtDüsennadel mit größerem Durchmes-
ser einbauen.
Düsennadel-Clip-Position erhöhen
(1 Nut höher)
Schlechtes Ansprechen im
Bereich von niedriger bis
mittlerer DrehzahlDüsennadel-Clip-Position erhöhen
Falls keine Wirkung, Düsennadel-Clip-
Position absenken.
Schlechtes Ansprechen,
wenn Gasdrehgriff schnell
geöffnet wirdGesamteinstellung überprüfen.
Hauptdüse mit niedrigerer Nr. verwen-
den.
Düsennadel-Clip-Position erhöhen
(1 Nut höher)
Falls keine Wirkung, Hauptdüse mit
höherer Nr. verwenden und Düsenna-
del-Clip-Position absenken.Luftfilter auf Verschmutzung kontrollie-
ren.
Prüfen, ob die Beschleunigungspumpe
korrekt arbeitet.
DüsennadelClip
Nut 7 Nut 6
Nut 5
Nut 4
Nut 3
Nut 2
Nut 1
Magerer
­
(Standard)
¯
Fetter
*
7 - 10

Page:   < prev 1-10 ... 681-690 691-700 701-710 711-720 721-730 731-740 741-750 751-760 761-770 ... 770 next >