YAMAHA WR 426F 2002 Owners Manual

Page 431 of 776

ENG

4 - 44
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO Y PISTÓN
Zylinderboh-
rung “C”WR426F:
95,00–
95,01 mm
WR400F:
92,00–
92,01 mm
Konizität “T”0,05 mm
Unrundheit
“R”0,05 mm
“C” = Max. D
“T” = (Max. D
1
oder D
2
)
– (Max. D
5
oder D
6
)
“R” = (Max. D
1
, D
3
oder D
5
)

– (Min. D
2
, D
4
oder D
6
)

Falls unvorschriftsmäßig, den
Zylinder nachbohren oder er-
neuern und den Kolben sowie
die Kolbenringe im Satz erneu-
ern.
2. Schritt

Kolbenschaftdurchmesser “P”
mit einem Mikrometer messen.
a
9 mm von der Kolben-Unterkante
Kolbenschaft-
durchmesser
“P”
StandardWR426F:
94,945–
94,960 mm
WR400F:
91,945–
91,960 mm

Falls unvorschriftsmäßig, Kol-
ben und Kolbenringe im Satz
erneuern.
Alésage de cylin-
dre “C”WR426F:
95,00 à
95,01 mm
(3,7402 à
3,7406 in)
WR400F:
92,00 à
92,01 mm
(3,6220 à
3,6224 in)
Limite de coni-
cité “T”0,05 mm
(0,002 in)
Ovalisation “R”0,05 mm
(0,002 in)
“C” = maximum D
“T” = (maximum D
1
ou D
2
)
– (maximum D
5
ou D
6
)
“R” = (maximum D
1
, D
3
ou D
5
)
– (minimum D
2
, D
4
ou D
6
)

Si hors spécifications, réaléser ou
remplacer le cylindre et remplacer
le piston et ses segments.
2ème étape:

Mesurer le diamètre “P” de la jupe
de piston à l’aide d’un micromètre.
a
9 mm (0,35 in) du bord inférieur de
piston
Taille de piston
“P”
StandardWR426F:
94,945 à
94,960 mm
(3,738 à
3,739 in)
WR400F:
91,945 à
91,960 mm
(3,6199 à
3,6205 in)

Si hors spécifications, remplacer le
piston et ses segments.
Diámetro inte-
rior del cilindro
“C”WR426F:
95,00 ~
95,01 mm
(3,7402 ~
3,7406 in)
WR400F:
92,00 ~
92,01 mm
(3,6220 ~
3,6224 in)
Límite de conici-
dad “T”0,05 mm
(0,002 in)
Ovalización “R”0,05 mm
(0,002 in)
“C” = Máximo D
“T” = (Máximo D
1
o D
2
)
– (Máximo D
5
o D
6
)
“R” = (Máximo D
1
, D
3
o D
5
)
– (Mínimo D
2
, D
4
o D
6
)

Si está fuera de especificaciones,
reemplace el cilindro, y sustituya el
pistón y los aros del pistón como un
juego.
Segundo paso:

Mida el diámetro de la falda del pis-
tón “P” con un micrómetro.
a
9 mm (0,35 in) desde el borde inferior
del pistón.
Tamaño del pis-
tón “P”
EstándarWR426F:
94,945 ~
94,960 mm
(3,738 ~
3,739 in)
WR400F:
91,945 ~
91,960 mm
(3,6199 ~
3,6205 in)

Si está fuera de especificaciones,
reemplace el pistón y los aros del
pistón como un juego.

Page 432 of 776

4 - 45
ENGCYLINDER AND PISTON
3rd step:
Calculate the piston-to-cylinder clearance
with following formula:
Piston-to-cylinder clearance =
Cylinder bore “C” –
Piston skirt diameter “P”
Piston-to-cylinder clearance:
0.040 ~ 0.065 mm
(0.0016 ~ 0.0026 in)
<Limit>: 0.1 mm (0.004 in)
If out of specification, replace the cylinder,
and replace the piston and piston rings as
set.
Piston ring
1. Measure:
Ring side clearance
Use a feeler gauge 1.
Out of specification → Replace the pis-
ton and rings as a set.
NOTE:
Clean carbon from the piston ring grooves and
rings before measuring the side clearance.
2. Position:
Piston ring
In cylinder.
NOTE:
Insert a ring into the cylinder and push it
approximately 10 mm (0.39 in) into the cylin-
der. Push the ring with the piston crown so that
the ring will be at a right angle to the cylinder
bore.
a10 mm (0.39 in)
Side clearance
Standard <Limit>
Top
ring0.030 ~ 0.065 mm
(0.0012 ~ 0.0026 in)0.12 mm
(0.005 in)
2nd
ring0.020 ~ 0.055 mm
(0.0008 ~ 0.0022 in)0.12 mm
(0.005 in)

Page 433 of 776

ENG
4 - 45
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO Y PISTÓN
3. Schritt
Kolbenlaufspiel nach der fol-
genden Formel berechnen:
Kolbenlaufspiel =
Zylinderbohrung “C” –
Kolbenschaftdurchmesser
“P”
Kolbenlaufspiel
0,040–0,065 mm
<Grenzwert> 0,1 mm
Falls unvorschriftsmäßig, den
Zylinder erneuern und Kolben
sowie Kolbenringe im Satz er-
neuern.
Kolbenring
1. Messen:
Ringnutspiel
Fühlerlehre 1 verwenden.
Unvorschriftsmäßig → Kol-
ben (komplett) mit Kolben-
ringen erneuern.
HINWEIS:
Vor der Messung des Ringnutspiels
die Ölkohleablagerungen an Kolben-
ring und Ringnuten entfernen.
2. Montieren:
Kolbenring
(in Zylinderbohrung)
HINWEIS:
Den Ring etwa 10 mm in den Zylin-
der hineinschieben. Dazu den Kol-
benboden verwenden, damit der
Ring rechtwinklig im Zylinder sitzt.
a
10 mm
Ringnutspiel
Standard
<Grenzwert>
1. Kom-
pressi-
onsring
(Topring)0,030–
0,065 mm0,12 mm
2. Kom-
pressi-
onsring0,020–
0,055 mm0,12 mm
3ème étape:
Calculer l’écart entre le piston et le
cylindre à l’aide de la formule sui-
vante:
Ecart piston – cylindre =
alésage de cylindre “C” – dia-
mètre de jupe de piston “P”
Ecart piston – cylindre:
0,040 à 0,065 mm
(0,0016 à 0,0026 in)
<Limite>:
0,1 mm (0,004 in)
Si hors spécifications, remplacer le
cylindre et remplacer le piston et
ses segments.
Segment de piston
1. Mesurer:
Jeu latéral du segment
Utiliser une jauge d’épaisseur
1.
Hors spécifications → Rempla-
cer à la fois le piston et ses seg-
ments.
N.B.:
Eliminer les dépôts de calamine des gor-
ges de segment et des segments avant de
mesurer le jeu latéral.
2. Positionner:
Segment de piston
Dans le cylindre.
N.B.:
Insérer un segment dans le cylindre et
l’enfoncer à environ 10 mm (0,39 in)
dans le cylindre. Pousser le segment
avec la couronne de piston de sorte que
le segment se trouve perpendiculaire-
ment par rapport à l’alésage de cylindre.
a10 mm (0,39 in)
Jeu latéral
Standard <Limite>
Segment
de feu0,030 à
0,065 mm
(0,0012 à
0,0026 in)0,12 mm
(0,005 in)
Segment
d’étan-
chéité0,020 à
0,055 mm
(0,0008 à
0,0022 in)0,12 mm
(0,005 in)
Tercer paso:
Calcule la holgura entre el pistón y
el cilindro mediante la fórmula
siguiente:
Holgura entre el pistón y el cilin-
dro =
Diámetro interior del cilindro
“C” – Diámetro de la falda del
pistón “P”
Holgura entre el pistón y
el cilindro:
0,040 ~ 0,065 mm
(0,0016 ~ 0,0026 in)
<Límite>:
0,1 mm (0,004 in)
Si está fuera de especificaciones,
reemplace el cilindro y sustituya el
pistón y los aros del pistón como
un juego.
Aro del pistón
1. Medir:
Holgura lateral del aro
Utilice un juego de galgas 1.
Fuera de especificaciones →
Reemplazar el pistón y los aros
como un juego.
NOTA:
Antes de medir la holgura lateral, limpie
cualquier depósito de carbonilla exis-
tente en ranuras y aros del pistón.
2. Colocar:
Aro del pistón
En el cilindro.
NOTA:
Inserte un aro en el cilindro y empújelo
10 mm (0,39 in) aproximadamente den-
tro del cilindro. Empuje el aro con la
corona del pistón de forma que esté en
ángulo recto con el diámetro interior del
cilindro.
a10 mm (0,39 in)
Holgura lateral
Estándar <Límite>
Aro supe-
rior0,030 ~
0,065 mm
(0,0012 ~
0,0026 in)0,12 mm
(0,005 in)
Segundo
aro0,020 ~
0,055 mm
(0,0008 ~
0,0022 in)0,12 mm
(0,005 in)

Page 434 of 776

4 - 46
ENGCYLINDER AND PISTON
3. Measure:
Ring end gap
Out of specification → Replace.
NOTE:
You cannot measure the end gap on the
expander spacer of the oil control ring. If the oil
control ring rails show excessive gap, replace
all three rings.
End gap
Standard Limit
Top
ringWR426F:
0.20 ~ 0.30 mm
(0.008 ~ 0.012 in)
WR400F:
0.20 ~ 0.35 mm
(0.008 ~ 0.014 in)WR426F:
0.55 mm
(0.022 in)
WR400F:
0.60 mm
(0.024 in)
2nd
ringWR426F:
0.35 ~ 0.50 mm
(0.014 ~ 0.020 in)
WR400F:
0.40 ~ 0.55 mm
(0.016 ~ 0.022 in)WR426F:
0.85 mm
(0.033 in)
WR400F:
0.90 mm
(0.035 in)
Oil
ring0.20 ~ 0.50 mm
(0.01 ~ 0.02 in)—
Piston pin
1. Inspect:
Piston pin
Blue discoloration/grooves →
Replace, then inspect the lubrication
system.

Page 435 of 776

ENG
4 - 46
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO Y PISTÓN
3. Messen:
Stoßspiel
Unvorschriftsmäßig → Kol-
benring erneuern.
HINWEIS:
Das Stoßspiel der Ölabstreifring-Ex-
panderfeder kann nicht gemessen
werden. Wenn die Spannringe starken
Verschleiß aufweisen, müssen alle
drei Ringe erneuert werden.
Stoßspiel
Standard
<Grenzwert>
1. Kom-
pressi-
onsring
(Topring)WR426F:
0,20–0,30 mm
WR400F:
0,20–0,35 mmWR426F:
0,55 mm
WR400F:
0,60 mm
2. Kom-
pressi-
onsringWR426F:
0,35–0,50 mm
WR400F:
0,40–0,55 mmWR426F:
0,85 mm
WR400F:
0,90 mm
Ölab-
streif-
ring0,20–0,50 mm—
Kolbenbolzen
1. Kontrollieren:
Kolbenbolzen
Blaufärbung/Riefen →
Erneuern und Schmiersy-
stem überprüfen. 3. Mesurer:
Ecartement des becs
Hors spécifications → Rempla-
cer.
N.B.:
Il est impossible de mesurer l’écartement
des becs de la bague extensible du seg-
ment racleur d’huile. Si les rails du seg-
ment racleur d’huile sont sérieusement
écartés, remplacer les trois segments.
Ecartement des becs:
Standard <Limite>
Segment
de feuWR426F:
0,20 à 0,30 mm
(0,008 à
0,012 in)
WR400F:
0,20 à 0,35 mm
(0,008 à
0,014 in)WR426F:
0,55 mm
(0,022 in)
WR400F:
0,60 mm
(0,024 in)
Segment
d’étan-
chéitéWR426F:
0,35 à 0,50 mm
(0,014 à
0,020 in)
WR400F:
0,40 à 0,55 mm
(0,016 à
0,022 in)WR426F:
0,85 mm
(0,033 in)
WR400F:
0,90 mm
(0,035 in)
Segment
racleur
d’huile0,20 à 0,50 mm
(0,01 à 0,02 in)—
Axe de piston
1. Contrôler:
Axe de piston
Décoloration bleue/gorges →
Remplacer puis examiner le
système de graissage.3. Medir:
Separación entre las puntas del
aro
Fuera de especificaciones →
Reemplazar.
NOTA:
No se puede medir la separación entre
las puntas del separador expansor del aro
de control de engrase. Si los raíles de
este aro muestran una separación exce-
siva, reemplace los tres aros.
Separación entre puntas
Estándar <Límite>
Aro supe-
riorWR426F:
0,20 ~ 0,30 mm
(0,008 ~
0,012 in)
WR400F:
0,20 ~ 0,35 mm
(0,008 ~
0,014 in)WR426F:
0,55 mm
(0,022 in)
WR400F:
0,60 mm
(0,024 in)
Segundo
aroWR426F:
0,35 ~ 0,50 mm
(0,014 ~
0,020 in)
WR400F:
0,40 ~ 0,55 mm
(0,016 ~
0,022 in)WR426F:
0,85 mm
(0,033 in)
WR400F:
0,90 mm
(0,035 in)
Aro de
engrase0,20 ~ 0,50 mm
(0,01 ~ 0,02 in)—
Bulón del pistón
1. Inspeccionar:
Bulón del pistón
Coloración azul/ranuras →
Reemplazar. A continuación,
inspeccionar el sistema de
lubricación.

Page 436 of 776

4 - 47
ENGCYLINDER AND PISTON
2. Measure:
Piston pin-to-piston clearance
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Piston
1. Install:
Piston rings
Onto the piston.
NOTE:
Be sure to install the piston rings so that the
manufacturer’s marks or numbers are
located on the upper side of the rings.
Lubricate the piston and piston rings liberally
with engine oil. Measurement steps:
Measure the outside diameter (piston pin)
a.
If out of specification, replace the piston
pin
Outside diameter (piston pin):
WR426F: 18.991 ~ 19.000 mm
(0.7477 ~ 0.7480 in)
WR400F: 17.991 ~ 18.000 mm
(0.7083 ~ 0.7093 in)
Measure the inside diameter (piston) b.
Inside diameter (piston):
WR426F: 19.004 ~ 19.015 mm
(0.7482 ~ 0.7486 in)
WR400F: 18.004 ~ 18.015 mm
(0.7088 ~ 0.7093 in)
Calculate the piston pin-to-piston clear-
ance with the following formula.
Piston pin-to-piston clearance =
Inside diameter (piston) b –
Outside diameter (piston pin) a
If out of specification, replace the piston.
Piston pin-to-piston clearance:
0.004 ~ 0.024 mm
(0.00016 ~ 0.00094 in)
<Limit>: 0.07 mm (0.003 in)

Page 437 of 776

ENG
4 - 47
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO Y PISTÓN
2. Messen:
Kolbenbolzenspiel
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kolben
1. Montieren:
Kolbenringe
(auf den Kolben)
HINWEIS:
Die Kolbenringe so montieren, daß
die Herstellerangaben nach oben
weisen.
Kolben und Kolbenringe reichlich
mit Motoröl schmieren. Arbeitsschritte
Den Außendurchmesser a
messen.
Falls unvorschriftsmäßig, den
Kolbenbolzen erneuern.
Kolbenbolzen-Durch-
messer
WR426F:
18,991–19,000 mm
WR400F:
17,991–18,000 mm
Kolbenbolzenaugen-Durchmes-
ser b messen.
Innendurchmesser
(Kolben)
WR426F:
19,004–19,015 mm
WR400F:
18,004–18,015 mm
Kolbenbolzenspiel nach folgen-
der Formel berechnen.
Kolbenbolzenspiel =
Innendurchmesser (Kolben)
b – Kolbenbolzen-Durchmes-
ser a
Falls unvorschriftsmäßig, den
Kolben erneuern.
Kolbenbolzenspiel
0,004–0,024 mm
<Grenzwert> 0,07 mm
2. Mesurer:
Jeu entre axe de piston et pis-
ton
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Piston
1. Monter:
Segments de piston
Sur le piston.
N.B.:
S’assurer d’installer les segments de
piston de sorte que les repères ou
numéros du constructeur se trouvent
sur le côté supérieur des segments.
Lubrifier généreusement le piston et
les segments avec de l’huile moteur. Etapes de la mesure:
Mesurer le diamètre extérieur (axe
de piston) a.
S’il n’est pas conforme aux spéci-
fications, remplacer l’axe de pis-
ton.
Diamètre extérieur (axe de
piston):
WR426F:
18,991 à 19,000 mm
(0,7477 à 0,7480 in)
WR400F:
17,991 à 18,000 mm
(0,7083 à 0,7093 in)
Mesurer le diamètre intérieur (pis-
ton) b.
Diamètre intérieur (axe de
piston):
WR426F:
19,004 à 19,015 mm
(0,7482 à 0,7486 in)
WR400F:
18,004 à 18,015 mm
(0,7088 à 0,7093 in)
Calculer le jeu entre l’axe de piston
et le piston par la formule suivante.
Jeu entre axe de piston et piston =
Taille d’alésage (axe de piston)
b – Diamètre extérieur (axe de
piston) a
Si le jeu n’est pas conforme aux
spécifications, remplacer le piston.
Jeu entre axe de piston et
piston:
0,004 à 0,024 mm
(0,00016 à 0,00094 in)
<Limite>:
0,07 mm (0,003 in)
2. Medir:
Holgura entre el bulón del pis-
tón y el pistón
MONTAJE E INSTALACIÓN
Pistón
1. Instalar:
Aros del pistón
En el pistón.
NOTA:
Asegúrese de instalar los aros del pis-
tón de forma que la marca o los núme-
ros de fabricante queden colocados en
la parte superior del aro.
Lubrique generosamente el pistón y
los aros del pistón con aceite de motor. Pasos de medición:
Mida el diámetro exterior (bulón
del pistón) a.
Si está fuera de especificaciones,
reemplazar el bulón del pistón
Diámetro exterior (bulón
del pistón):
WR426F:
18,991 ~ 19,000 mm
(0,7477 ~ 0,7480 in)
WR400F:
17,991 ~ 18,000 mm
(0,7083 ~ 0,7087 in)
Mida el diámetro interior (pistón)
b.
Diámetro interior (pistón):
WR426F:
19,004 ~ 19,015 mm
(0,7482 ~ 0,7486 in)
WR400F:
18,004 ~ 18,015 mm
(0,7088 ~ 0,7093 in)
Calcule la holgura entre el bulón
del pistón y el pistón mediante la
siguiente fórmula.
Holgura entre el bulón del pistón y
el pistón =
Diámetro interior (pistón) b –
Diámetro exterior (bulón del
pistón) a
Si está fuera de especificaciones,
reemplazar el pistón.
Holgura entre el bulón del
pistón y el pistón:
0,004 ~ 0,024 mm
(0,00016 ~ 0,00094 in)
<Límite>:
0,07 mm (0,003 in)

Page 438 of 776

4 - 48
ENG
2. Position:
Top ring
2nd ring
Oil ring
Offset the piston ring end gaps as
shown.
aTop ring end
b2nd ring end
cOil ring end (upper)
dOil ring
eOil ring end (lower)
45°
135°135°
a
b ced
3. Install:
Piston 1
Piston pin 2
Piston pin clips 3
NOTE:
Apply engine oil onto the piston pin and pis-
ton.
Be sure that the arrow mark a on the piston
points to the exhaust side of the engine.
Before installing the piston pin clip, cover the
crankcase with a clean rag to prevent the
piston pin clip from falling into the crankcase.
Install the piston pin clips with their ends fac-
ing downward.
4. Lubricate:
Piston
Piston rings
Cylinder
NOTE:
Apply a liberal coating of engine oil.
Cylinder
1. Install:
Dowel pins
O-ring
Gasket 1
Cylinder 2
NOTE:
Install the cylinder with one hand while com-
pressing the piston rings with the other hand.
CAUTION:
Pass the timing chain 3 through the tim-
ing chain cavity.
Be careful not to damage the timing chain
guide 4 during installation.
New
3New
New
CYLINDER AND PISTON

Page 439 of 776

ENG
4 - 48
2. Montieren:
1. Kompressionsring (Topring)
2. Kompressionsring
Ölabstreifring
Ringstöße laut Abbildung ver-
setzen.
aRingstoß (1. Kompressionsring)
bRingstoß (2. Kompressionsring)
cRingstoß (Ölabstreifring oben)
dÖlabstreifring
eRingstoß (Ölabstreifring unten)
3. Montieren:
Kolben 1
Kolbenbolzen 2
Kolbenbolzen-Sicherungs-
ring 3
HINWEIS:
Kolbenbolzen und Kolben mit Mo-
toröl schmieren.
Die Pfeilmarkierung a auf dem
Kolben muß zur Auslaßseite wei-
sen.
Vor dem Einbau des Kolbenbol-
zen-Sicherungsringes das Kurbel-
gehäuse mit einem sauberen Tuch
abdecken, damit der Sicherungs-
ring nicht in das Kurbelgehäuse
fallen kann.
Den Sicherungsring für den Kol-
benbolzen so einsetzen, daß die
Spreizöffnung nach unten weist.
4. Schmieren:
Kolben
Kolbenringe
Zylinder
HINWEIS:
Motoröl reichlich auftragen.
Zylinder
1. Montieren:
Paßstift
O-Ring
Dichtung 1
Zylinder 2
HINWEIS:
Den Zylinder mit einer Hand einbau-
en, mit der anderen die Kolbenringe
zusammendrücken.
ACHTUNG:
Die Steuerkette 3 durch den
Steuerkettenschacht führen.
Den Steuerkettendämpfer 4 bei
der Montage nicht beschädigen.
New
New
2. Positionner:
Segment de feu
Segment d’étanchéité
Segment racleur d’huile
Décaler les becs de segment
comme illustré.
aBecs du segment de feu
bBecs du segment d’étanchéité
cBecs du segment racleur d’huile (haut)
dSegment racleur d’huile
eBecs du segment racleur d’huile (bas)
3. Monter:
Piston 1
Axe de piston 2
Agrafes d’axe de piston
3
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur l’axe
de piston et le piston.
S’assurer que la flèche a sur le piston
soit orientée vers le côté échappement
du moteur.
Avant d’installer l’agrate d’axe de pis-
ton, couvrir le carter avec un chiffon
propre pour éviter que l’agrate d’axe
de piston tombe dans le carter.
Monter l’agrafe d’axe de piston en
dirigeant ses extrémités vers le bas.
4. Lubrifier:
Piston
Segments de piston
Cylindre
N.B.:
Appliquer une bonne couche d’huile
moteur.
Cylindre
1. Monter:
Goujon
Joint torique
Joint 1
Cylindre 2
N.B.:
Installer le cylindre d’une main tout en
comprimant les segments de l’autre
main.
ATTENTION:
Faire passer la chaîne de distribu-
tion 3 par la cavité prévue à cet
effet.
Veiller à ne pas endommager
l’amortisseur de la chaîne de distri-
bution 4 lors de l’installation.
New
New
2. Colocar:
Aro superior
Segundo aro
Aro de engrase
Distribuya de las separaciones
entre puntas del aro del pistón
tal y como se indica.
aExtremo del aro superior
bExtremo del segundo aro
cExtremo del aro de engrase (superior)
dAro de engrase
eExtremo del aro de engrase (inferior)
3. Instalar:
Pistón 1
Bulón del pistón 2
Circlips de los bulones de los
pistones 3
NOTA:
Aplique aceite de motor al bulón del
pistón y al pistón.
Asegúrese de que la flecha a del pis-
tón apunta hacia el lado de escape del
motor.
Antes de instalar los circlips del bulón
del pistón, cubra el cárter con un paño
limpio para evitar que los circlips del
bulón del pistón se caigan al cárter.
Instale los retenedores de los bulones
del pistón con sus extremos orientados
hacia abajo.
4. Lubricar:
Pistón
Aros del pistón
Cilindro
NOTA:
Aplicar generosamente una capa de
aceite de motor.
Cilindro
1. Instalar:
Fijo de centraje
Junta tórica
Junta 1
Cilindro 2
NOTA:
Instale el cilindro con una mano mien-
tras aprieta los aros del pistón con la otra
mano.
PRECAUCION:
Pase la cadena de distribución 3 a
través del hueco de la cadena de dis-
tribución.
Tenga cuidado de no dañar el amor-
tiguador de la cadena de distribu-
ción 4 durante la instalación.
New
New
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO Y PISTÓN

Page 440 of 776

ENG
4 - 49
CLUTCH (WR426F)
CLUTCH (WR426F)
CLUTCH
Extent of removal:1 Push rod and push lever removal2 Push pod 1 disassembly
3 Friction plate and clutch plate removal4 Clutch housing removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CLUTCH REMOVAL
Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Brake pedal Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Clutch cable Disconnect at engine side.
1 Clutch cover 1
2 Gasket 1
3 Dowel pin 2
4 Clutch spring 6
5 Pressure plate 1
6 Push rod 1 1
7 Circlip 1
8 Plain washer 1
9 Bearing 1
10 Ball 1
11Push rod 2
1
41
2
3
1

Page:   < prev 1-10 ... 391-400 401-410 411-420 421-430 431-440 441-450 451-460 461-470 471-480 ... 780 next >