YAMAHA WR 426F 2002 Owners Manual

Page 461 of 776

ENG
4 - 59
Reibscheiben
1. Messen:
Reibscheibenstärke
Unvorschriftsmäßig → Die
Reibscheiben im Satz
erneuern.
Die Reibscheiben an vier
Stellen messen.
Reibscheibenstärke
Reibscheibe 1
[ø112 mm]
2,72–2,88 mm
<Grenzwert> 2,52 mm
Reibscheibe 2
[ø116 mm]
2,92–3,08 mm
<Grenzwert>
2,72 mm
Kupplungsscheiben
1. Messen:
Verzug der Kupplungsschei-
ben
Unvorschriftsmäßig →
Kupplungsscheiben im Satz
erneuern.
Eine Richtplatte 1 und eine
Fühlerlehre 2 verwenden.
Verzugsgrenze
0,1 mm
Druckhebel
1. Kontrollieren:
Druckhebel 1
Verschleiß/Beschädigung →
Erneuern.
Druckstangen
1. Kontrollieren:
Druckstange 1 1
Lager 2
Beilagscheibe 3
Druckstange 2 4
Verschleiß/Beschädigung/
Verbiegung → Erneuern. Disque de friction
1. Mesurer:
Epaisseur de disque de friction
Hors-spécification → Changer
tous les disques de friction.
Mesurer chaque disque en qua-
tre endroits.
Epaisseur de disque de
friction:
Disque de friction 1
[ø112 mm (4,41 in)]:
2,72 à 2,88 mm
(0,107 à 0,113 in)
<Limite>:
2,52 mm (0,099 in)
Disque de friction 2
[ø116 mm (4,57 in)]:
2,92 à 3,08 mm
(0,115 à 0,121 in)
<Limite>:
2,72 mm (0,107 in)
Disque d’embrayage
1. Mesurer:
Voile de disque d’embrayage
Hors-spécification → Changer
tous les disques d’embrayage.
Utiliser une plaque à surfacer
1 et une jauge d’épaisseur 2.
Limite de déformation:
0,1 mm (0,004 in)
Levier de poussée
1. Contrôler:
Levier de poussée 1
Usure/endommagement →
Changer.
Tige de poussée
1. Contrôler:
Tige de poussée 1 1
Roulement 2
Rondelle ordinaire 3
Tige de poussée 2 4
Usure/endommagement/défor-
mation → Changer.Disco de fricción
1. Medir:
Espesor del disco de fricción
Fuera de especificaciones →
Reemplazar el disco de fricción
como un juego.
Medir en los cuatro puntos.
Espesor del disco de fric-
ción:
Disco de fricción 1
[ø112 mm (4,41 in)]:
2,72 ~ 2,88 mm
(0,107 ~ 0,113 in)
<Limite>:
2,52 mm (0,099 in)
Disco de fricción 2
[ø116 mm (4,57 in)]:
2,92 ~ 3,08 mm
(0,115 ~ 0,121 in)
<Limite>:
2,72 mm (0,107 in)
Discos de embrague
1. Medir:
Alabeo de los discos de embra-
gue
Fuera de especificaciones →
Reemplazar los discos de
embrague como un juego.
Utilice un mármol de ajustador
1 y un juego de galgas 2.
Límite de alabeo:
0,1 mm (0,004 in)
Palanca de empuje
1. Inspeccionar:
Palanca de empuje 1
Desgaste/daños → Reempla-
zar.
Varilla de empuje
1. Inspeccionar:
Varilla de empuje 1 1
Cojinete 2
Arandela plana 3
Varilla de empuje 2 4
Desgaste/daños/deformacio-
nes → Reemplazar.
EMBRAYAGE (WR400F)
KUPPLUNG (WR400F)
EMBRAGUE (WR400F)

Page 462 of 776

4 - 60
ENGCLUTCH (WR400F)
EC4A5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Push lever
1. Install:
Push lever 1
Bolt (push lever)
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
Apply the engine oil on the push lever.
Fit the seat plate 2 in the groove a of the
push lever 1 and tighten the bolt (seat
plate).
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Clutch
1. Install:
Primary driven gear 1
Thrust washer 2
Clutch boss 3
NOTE:
Apply the engine oil on the primary driven gear
inner circumference.
2. Install:
Lock washer 1
Nut (clutch boss) 2
NOTE:
Use the clutch holding tool 3 to hold the clutch
boss.
ÅFor USA and CDN
ıExcept for USA and CDN
Clutch holding tool:
YM-91042/90890-04086
New
T R..75 Nm (7.5 m · kg, 54 ft · lb)
Å
ı

Page 463 of 776

ENG
4 - 60
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Druckhebel
1. Montieren:
Druckhebel 1
Schraube (Druckhebel)
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Dichtlippe des
Wellendichtrings auftragen.
Motoröl auf den Druckhebel auftra-
gen.
Die Befestigungsscheibe 2 in die
Nut a des Druckhebels 1 einpas-
sen und die Schraube (Befesti-
gungsscheibe) festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
Kupplung
1. Montieren:
Primärabtriebszahnrad 1
Anlaufscheibe 2
Kupplungsnabe 3
HINWEIS:
Motoröl auf die Innenseite des Pri-
märabtriebszahnrades auftragen.
2. Montieren:
Sicherungsscheibe 1
Mutter (Kupplungsnabe) 2
HINWEIS:
Die Kupplungsnabe mit dem Univer-
sal-Kupplungshalter 3 gegenhalten.
ÅNur USA und CDN
ıNicht USA und CDN
Universal-Kupplungs-
halter
YM-91042/
90890-04086
New
T R..75 Nm (7,5 m · kg)
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Levier de poussée
1. Monter:
Levier de poussée 1
Boulon (levier de poussée)
N.B.:
Enduire la lèvre de la bague d’étan-
chéité de graisse à base de savon au
lithium.
Enduire le levier de poussée d’huile de
moteur.
Asseoir le siège 2 dans la gorge a
du levier de poussée 1 et serrer le
boulon (siège).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Embrayage
1. Monter:
Pignon mené primaire 1
Rondelle de butée 2
Noix d’embrayage 3
N.B.:
Enduire la circonférence intérieure du
pignon d’huile de moteur.
2. Monter:
Rondelle-frein 1
Ecrou (noix d’embrayage) 2
N.B.:
Utiliser le support d’embrayage 3 pour
maintenir la noix d’embrayage.
ÅPour les USA et le CDN
ıExcepté pour les USA et le CDN
Support d’embrayage:
YM-91042/90890-04086
New
T R..75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)
MONTAJE E INSTALACIÓN
Palanca de empuje
1. Instalar:
Palanca de empuje 1
Perno (palanca de empuje)
NOTA:
Aplique grasa a base de jabón de litio
en el labio del retén de aceite.
Aplique aceite de motor a la palanca
de empuje.
Adapte el disco del asiento 2 en la
ranura a de la palanca de empuje 1
y apriete el perno (disco del asiento).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Embrague
1. Instalar:
Engranaje impulsado primario
1
Arandela de empuje 2
Buje del embrague 3
NOTA:
Aplique aceite de motor en la circunfe-
rencia interior del engranaje impulsado
primario.
2. Instalar:
Arandela de freno 1
Tuerca (buje del embrague) 2
NOTA:
Utilice la herramienta de soporte del
embrague 3 para sujetar el buje del
embrague.
ÅPara USA y CDN
ıExcepto para USA y CDN
Herramienta de soporte
del embrague:
YM-91042/90890-04086
New
T R..75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)
EMBRAYAGE (WR400F)
KUPPLUNG (WR400F)
EMBRAGUE (WR400F)

Page 464 of 776

4 - 61
ENGCLUTCH (WR400F)
3. Bend the lock washer 1 tab.
4. Install:
Friction plate 1 [d = ø112 mm (4.41 in)]
1
Clutch plate 2
Friction plate 2 [d = ø116 mm (4.57 in)]
3
NOTE:
Install the clutch plates and friction plates
alternately on the clutch boss, starting with a
friction plate 1 and ending with a friction plate
2.
Apply the engine oil on the friction plates and
clutch plates.
5. Install:
Bearing 1
Plain washer 2
Circlip 3
To push rod 1 4.
NOTE:
Apply the engine oil on the bearing and plain
washer.
6. Install:
Push rod 2 1
Push rod 1 2
NOTE:
Apply the engine oil on the push rod 1, 2.
New
7. Install:
Pressure plate 1
NOTE:
Align the much mark a on the pressure plate
with the punched mark b on the clutch boss.

Page 465 of 776

ENG
4 - 61
3. Die Lasche der Sicherungs-
scheibe 1 umbiegen.
4. Montieren:
Reibscheiben 1
[d = ø112 mm] 1
Kupplungsscheiben 2
Reibscheiben 2
[d = ø116 mm] 3
HINWEIS:
Die Kupplungsscheiben und Reib-
scheiben abwechselnd auf der
Kupplungsnabe anbringen, wobei
mit einer Reibscheibe 1 zu begin-
nen und mit der Reibscheibe 2 zu
enden ist.
Motoröl auf den Reib- und Kupp-
lungsscheiben auftragen.
5. Montieren:
Lager 1
Beilagscheibe 2
Sicherungsring 3
(an Druckstange 1 4)
HINWEIS:
Motoröl auf Lager und Beilagscheibe
auftragen.
New
6. Montieren:
Druckstange 2 1
Druckstange 1 2
HINWEIS:
Lithiumfett auf Druckstangen 1 und 2
auftragen.
7. Montieren:
Druckplatte 1
HINWEIS:
Die Markierung a auf der Druckplat-
te auf die Markierung b auf der
Kupplungsnabe ausrichten. 3. Courber la languette de la ron-
delle-frein 1.
4. Monter:
Disque de friction 1
[d = ø112 mm (4,41 in)] 1
Disque d’embrayage 2
Disque de friction 2
[d = ø116 mm (4,57 in)] 3
N.B.:
Mettre alternativement les disques
d’embrayage et les disques de friction en
place sur la noix d’embrayage, en com-
mençant par un disque de friction 1 et en
terminant par un disque de friction 2.
Appliquer de l’huile moteur sur les
disques de friction et les disques
d’embrayage.
5. Monter:
Roulement 1
Rondelle ordinaire 2
Circlip 3
Sur le champignon de débrayage
1 4.
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur le roule-
ment et la rondelle ordinaire.
New
6. Monter:
Champignon de débrayage 2 1
Champignon de débrayage 1 2
N.B.:
Appliquer de la graisse de savon au
lithium sur le champignon de débrayage
1, 2.
7. Monter:
Plaque de pression 1
N.B.:
Aligner le repère a sur le plateau de
pression avec le repère poinçonné b sur
la noix d’embrayage.3. Doble la lengüeta de la arandela
de freno 1.
4. Instalar:
Disco de fricción 1
[d = ø112 mm (4,41 in)] 1
Discos de embrague 2
Disco de fricción 2
[d = ø116 mm (4,57 in)] 3
NOTA:
Instale los discos de embrague y los
discos de fricción alternativamente en
el buje del embrague, empezando por
el disco de fricción 1 y terminando por
el disco de fricción 2.
Aplique el aceite de motor en los dis-
cos de fricción y los discos de embra-
gues.
5. Instalar:
Cojinete 1
Arandela plana 2
Circlip 3
A la varilla de empuje 1 4.
NOTA:
Aplique el aceite de motor en el cojinete
y la arandela plana.
New
6. Instalar:
Varilla de empuje 2 1
Varilla de empuje 1 2
NOTA:
Aplique el aceite de motor en la varilla
de empuje 1, 2.
7. Instalar:
Plato de presión 1
NOTA:
Alinee la marca a del plato de presión
con la marca perforada b del buje del
embrague.
EMBRAYAGE (WR400F)
KUPPLUNG (WR400F)
EMBRAGUE (WR400F)

Page 466 of 776

4 - 62
ENGCLUTCH (WR400F)
8. Install:
Clutch spring
Bolt (clutch spring)
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
T R..8 Nm (0.8 m · kg, 5.8 ft · lb)
9. Install:
Gasket (clutch cover) 1
Dowel pin 2
New
10. Install:
Clutch cover 1
Bolt (clutch cover)
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)

Page 467 of 776

ENG
4 - 62
8. Montieren:
Kupplungsfeder
Schraube (Kupplungsfeder)
HINWEIS:
Die Schrauben stufenweise über
Kreuz festziehen.
T R..8 Nm (0,8 m · kg)
9. Montieren:
Dichtung (Kupplungsdek-
kel) 1
Paßstifte 2
New
10. Montieren:
Kupplungsdeckel 1
Schraube (Kupplungsdek-
kel
HINWEIS:
Die Schrauben stufenweise über
Kreuz festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
8. Monter:
Ressort d’embrayage
Boulon (ressort d’embrayage)
N.B.:
Serrer les boulon par étapes dans un
ordre entrecroisé.
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
9. Monter:
Joint (couvercle d’embrayage)
1
Goujons 2
New
10. Monter:
Couvercle d’embrayage 1
Boulon (couvercle d’embrayage)
N.B.:
Serrer les boulons par étapes, dans un
ordre entrecroisé.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
8. Instalar:
Muelle del embrague
Perno (muelle del embrague)
NOTA:
Apriete los pernos de forma progresiva y
entrecruzada.
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
9. Instalar:
Junta (cubierta del embrague)
1
Fijo de centraje 2
New
10. Instalar:
Cubierta del embrague 1
Perno (cubierta del embrague)
NOTA:
Apriete los pernos de forma progresiva y
entrecruzada.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
EMBRAYAGE (WR400F)
KUPPLUNG (WR400F)
EMBRAGUE (WR400F)

Page 468 of 776

ENG
4 - 63
OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER
(RIGHT)
OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT)
OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT)
Extent of removal:1 Oil filter removal2 Water pump removal
3 Crankcase cover (right) removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
OIL FILTER, WATER PUMP
AND CRANKCASE COVER
(RIGHT) REMOVAL
Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Drain the coolant. Refer to “COOLANT REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Exhaust pipe Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section.
Brake pedal Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Clutch cover Refer to “CLUTCH” section.
1 Oil filter cover 1
2 Oil filter 1
3 Coolant pipe 2 1
4 Water pump housing 1
5 Pin 2
6 Oil delivery pipe 1
1
2
3

Page 469 of 776

4 - 63
ENG
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)
FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)
Demontage-Arbeiten:1 Ölfilter demontieren2 Wasserpumpe demontieren
3 Kurbelgehäuseabdeckung (rechts) Demontage
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KUR-
BELGEHÄUSEDEKKEL (RECHTS)
DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” im KAPITEL
3.
Kühlflüssigkeit ablassen. Siehe unter “KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN” im
KAPITEL 3.
Krümmer Siehe “KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER” im
KAPITEL 3.
Fußbremshebel Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kupplungsdeckel Siehe unter “KUPPLUNG”.
1Ölfilter-Gehäusedeckel 1
2Ölfilter 1
3Kühlflüssigkeitsrohr 2 1
4 Wasserpumpengehäuse 1
5 Stift 2
6Ölzufuhrleitung 1
1
23
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
Organisation de la dépose:1 Dépose du filtre à huile2 Dépose de la pompe à eau3 Dépose du couvercle de carter (droit)
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET
COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
Préparation à la dépose Vidanger le moteur. Se reporter la section “REMPLACEMENT DE L’HUILE
MOTEUR” au chapitre 3.
Vidanger le liquide de refroidissement. Se reporter à la section “REMPLACEMENT DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” au chapitre 3.
Tuyau d’échappement Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX” au CHAPITRE 3.
Pédale de frein Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Couvercle d’embrayage Se reporter à la section “EMBRAYAGE”.
1 Couvercle de filtre à huile 1
2 Filtre à huile 1
3 Tuyau de liquide de refroidissement 1
4 Logement de pompe à eau 1
5 Goupille 2
6 Tuyau d’arrivée d’huile 1
1
23
FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO)
FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO)
Alcance de la extracción:1 Extracción del filtro de aceite2 Extracción de la bomba de agua
3 Extracción de la cubierta del cárter (derecha)
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE,
LA BOMBA DE AGUA Y LA CUBIERTA
DEL CÁRTER (DERECHO)
Preparación para la extracción Drenar el aceite de motor. Consulte el apartado “SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DE
MOTOR” del CAPÍTULO 3.
Drenar el refrigerante. Consulte el apartado “SUSTITUCIÓN DEL REFRIGE-
RANTE” del CAPÍTULO 3.
Tubo de escape Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-
DOR” del CAPÍTULO 3.
Pedal del freno Consulte el apartado “EXTRACCIÓN DEL MOTOR”.
Cubierta del embrague Consulte el apartado “EMBRAGUE”.
1 Tapa del filtro de aceite 1
2 Filtro de aceite 1
3 Tubo del refrigerante 2 1
4 Carcasa de la bomba de agua 1
5 Bulón2
6 Tubo de distribución del aceite 1
1
23

Page 470 of 776

ENG
4 - 64
OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER
(RIGHT)
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
7 Oil hose 1
8 Kick crank 1
9 Crankcase cover (right) 1
10 Gasket 1
11 Dowel pin/O-ring 4/2
12 Impeller 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 13 Plain washer 1
14 Impeller shaft 1
15 Oil seal 1 1
16 Oil seal 2 1
17 Bearing 1
2
3
2

Page:   < prev 1-10 ... 421-430 431-440 441-450 451-460 461-470 471-480 481-490 491-500 501-510 ... 780 next >