YAMAHA WR 426F 2002 Owners Manual
Page 631 of 776
5 - 38
CHAS
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
HORQUILLA DELANTERA
21. Messen:
Gewindelänge a 
Unvorschriftsmäßig → Die
Sicherungsmutter hineindre-
hen.
Gewindelänge a
(Abstand zwischen
der Oberkante des
Dämpferrohrs 1 und
der Oberkante der
Sicherungsmutter 2)
min. 20 mm 
22. Herausdrehen:
Zugstufendämpfungs-Ein-
stellschraube 1 
HINWEIS:
Die Zugstufendämpfungs-Einstell-
schraube bis zum Anschlag her-
ausdrehen.
Die Einstellung (Anzahl Rasten nach
völligem Hineindrehen) aufschrei-
ben.
23. Montieren:
Dämpfergummi 1 
Scheibe 2 
Distanzstück 3 
(an Verschlußschraube 4)
HINWEIS:
Das Dämpfergummi mit dem kleine-
ren Ende a zur Verschlußschraube
einbauen.
24. Montieren:
Druckstange 1 
Gabelfeder 2 
HINWEIS:
Die Gabelfeder mit gehobenem
Dämpferrohr 3 einbauen.
Nach dem Einbau der Gabelfeder
das Dämpferrohr festhalten, damit
es nicht herabfällt.
25. Montieren:
Verschlußschraube 1 
Die Verschlußschraube
handfest auf das Dämpfer-
rohr schrauben. 21. Mesurer:
Distance a 
Hors spécification → Serrer le
contre-écrou.
Distance a:
20 mm (0,79 in) ou plus 
Entre le haut de la tige
d’amortisseur 1 et le
haut du contre-écrou 2.
22. Desserrer:
Dispositif de réglage de
l’amortissement de détente 1 
N.B.:
Desserrer à la main le dispositif de
réglage de l’amortissement de détente
et de compression.
Noter la position réglée du dispositif
de réglage de l’amortissement de
détente (le nombre de tours à partir de
la position vissée à fond).
23. Monter:
Garniture en caoutchouc 1 
Rondelle 2 
Entretoise 3 
Au bouchon de fourche 4.
N.B.:
Installer la garniture en caoutchouc avec
le côté de plus faible diamètre a face au
bouchon de fourche.
24. Monter:
Tige de poussée 1
Ressort de fourche 2
N.B.:
Installer le ressort de fourche avec la
tige d’amortisseur 3 déployée.
Après avoir installé le ressort de four-
che, maintenir la tige d’amortisseur de
façon à ce qu’elle ne redescende pas.
25. Monter:
Bouchon de fourche 1 
Serrer à fond manuellement le
bouchon de fourche sur la tige
d’amortisseur.21. Medir:
Distancia a 
Fuera de especificaciones →
Girar la contratuerca.
Distancia a:
20 mm (0,79 in) o supe-
rior
Entre la parte superior
de la barra amortigua-
dora 1 y la parte supe-
rior de la contratuerca
2.
22. Aflojar:
Ajustador del retorno del amor-
tiguador 1 
NOTA:
Afloje el ajustador del retorno del
amortiguador con el dedo.
Registre la posición de ajuste del ajus-
tador (la cantidad de giros desde la
posición completamente girada).
23. Instalar:
Goma amortiguadora 1 
Arandela 2 
Separador 3 
Al perno de la tapa 4.
NOTA:
Instale la goma amortiguadora con el
extremo de menor diámetro a orientado
hacia el perno de la tapa.
24. Instalar:
Varilla de empuje 1 
Resorte de la horquilla 2 
NOTA:
Instale el resorte de la horquilla con la
barra amortiguadora 3 levantada.
Después de la instalación del resorte
de la horquilla, sujete el extremo de la
barra amortiguadora de forma que no
baje.
25. Instalar:
Perno de la tapa 1 
Apriete completamente el
perno de la tapa en la barra
amortiguadora con la mano. 
Page 632 of 776
5 - 39
CHASFRONT FORK
26. Tighten:
Cap bolt (locknut) 1 
NOTE:
While compressing the fork spring, set the
thin type spanners 2 between the spacer 3
and spring guide 4.
Hold the locknut 5 and tighten the cap bolt
with specified torque.
T R..29 Nm (2.9 m · kg, 21 ft · lb)
27. Install:
Cap bolt 1 
To outer tube.
NOTE:
Temporarily tighten the cap bolt.
28. Install:
Protector guide 1 
Installation
1. Install:
Front fork 1 
NOTE:
Temporarily tighten the pinch bolts (under
bracket).
Do not tighten the pinch bolts (handle crown)
yet.
2. Tighten:
Cap bolt 1 
3. Adjust:
Front fork top end a 
Front fork top end (standard) a:
Zero mm (Zero in)
T R..30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb) 
Page 633 of 776
5 - 39
CHAS
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
HORQUILLA DELANTERA
26. Festziehen:
Verschlußschraube 1 
HINWEIS:
Die Gabelfeder komprimieren und
dabei einen flachen Schlüssel 2
zwischen dem Distanzstück 3 und
dem Federsitz 4 ansetzen.
Die Sicherungsmutter 5 gegen-
halten und die Verschlußschraube
vorschriftsmäßig festziehen.
T R..29 Nm (2,9 m · kg)
27. Montieren:
Verschlußschraube 1 
(am Gleitrohr)
HINWEIS:
Die Verschlußschraube provisorisch
festziehen.
28. Montieren:
Protektor-Führung 1 
Einbau
1. Montieren:
Teleskopgabel 1 
HINWEIS:
Die Klemmschrauben der unteren
Gabelbrücke provisorisch festzie-
hen.
Die Klemmschrauben der oberen
Gabelbrücke noch nicht festzie-
hen.
2. Festziehen:
Verschlußschraube 1 
3. Einstellen:
Position a der oberen Ga-
belbrücke
Standard-Position a 
der oberen Gabel-
brücke
0 mm
T R..30 Nm (3,0 m · kg)
26. Serrer:
Bouchon de fourche (contre-
écrou) 1
N.B.:
Tout en comprimant le ressort de four-
che, placer la clé à ergots fine 2 entre
l’entretoise 3 et le guide de ressort 4.
Maintenir le contre-écrou 5 et serrer
le bouchon de fourche au couple de
serrage spécifié.
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
27. Monter:
Bouchon de fourche 1 
Sur le tube externe.
N.B.:
Serrer le bouchon de fourche de quel-
ques tours.
28. Monter:
Guide de protection 1 
Montage
1. Monter:
Fourche avant 1 
N.B.:
Serrer provisoirement le boulon de
bridage (té de fourche inférieur).
Ne pas encore serrer le boulon de bri-
dage (té de fourche supérieur).
2. Serrer:
Bouchon de fourche 1 
3. Régler:
Sommet de fourche avant a 
Sommet de fourche avant
(standard) a:
0 mm (0 in)
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
26. Apretar:
Perno de la tapa (contratuerca)
1
NOTA:
Mientras comprime el resorte de la
horquilla, coloque las llaves inglesas
delgadas 2 entre el separador 3 y la
guía del resorte 4.
Sujete la contratuerca 5 y apriete el
perno de la tapa con la torsión especi-
ficada.
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
27. Instalar:
Perno de la tapa 1 
Al tubo externo.
NOTA:
Apriete temporalmente el perno de la
tapa.
28. Instalar:
Guía del protector 1 
Instalación
1. Instalar:
Horquilla delantera 1 
NOTA:
Apriete temporalmente los pernos de
fijación (ménsula inferior).
No apriete todavía los pernos de fija-
ción (tija superior del manillar).
2. Apretar:
Perno de la tapa 1 
3. Ajustar:
Extremo superior de la horqui-
lla delantera a 
Extremo superior de la 
horquilla delantera (están-
dar) a:
Cero mm (Cero in)
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb) 
Page 634 of 776
5 - 40
CHASFRONT FORK
4. Tighten:
Pinch bolt (handle crown) 1 
Pinch bolt (under bracket) 2 
CAUTION:
Tighten the under bracket to specified
torque. If torqued too much, it may cause
the front fork to malfunction.
5. Install:
Brake hose holder 1 
Caliper 2 
Bolt (caliper) 3 
NOTE:
Fit the brake hose holder cut a over the pro-
jection b on the front fork and clamp the brake
hose.
6. Install:
Brake hose holder 1 
Bolt (brake hose holder) 2 
Protector 3 
Bolt (protector) 4 
NOTE:
When installing the brake hose holder, pass
the brake hose 5 in front of the axle boss a,
then fit it into the hose groove b so that the
brake hose does not contact the nut (wheel
axle). 
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
7. Adjust:
Rebound damping force
NOTE:
Turn in the damping adjuster 1 finger-tight
and then turn out to the originally set position. 
Page 635 of 776
 
5 - 40
CHAS
 
FOURCHE AVANT  
TELESKOPGABEL  
HORQUILLA DELANTERA 
4. Festziehen: 
 
Klemmschraube (obere Ga-
belbrücke)   
1  
  
 
Klemmschraube (untere Ga-
belbrükke)   
2  
 
ACHTUNG:
 
Die untere Gabelbrücke vor-
schriftsmäßig festziehen. Nicht zu
fest anziehen, um den Betrieb der
Teleskopgabel nicht zu beein- 
trächtigen.  
5. Montieren: 
 
Bremsschlauch-Halterung   
1 
 
Bremssattel   
2  
  
 
Schraube (Bremssattel)   
3  
 
HINWEIS:
 
Den Ausschnitt   
a  
 in der Brems-
schlauch-Halterung auf die Nase   
b  
der Teleskopgabel ausrichten und 
Bremsleitung einklemmen.
T R..23 Nm (2,3 m · kg)
T R..20 Nm (2,0 m · kg)
T R..23 Nm (2,3 m · kg)
 
6. Montieren: 
 
Bremsschlauch-Halterung  
1  
  
 
Schrauben (Halterung)   
2  
  
 
Protektor   
3  
  
 
Schrauben (Protektor)   
4  
 
HINWEIS:
 
Vor dem Festziehen dieser Schrau-
be (Halterung) den Bremsschlauch  
5  
 am Gabelbein-Vorsprung   
a  
 vor-
bei und durch die Nut  
b  
 führen, so
daß dieser die Achsmutter nicht be- 
rührt.
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
 
7. Einstellen: 
 
Zugstufendämpfung
HINWEIS:
 
Den Einstellmechanismus  
1  
 bis
zum Anschlag hineindrehen und
dann in die Ausgangsposition brin- 
gen. 
4. Serrer: 
 
Boulon de bridage (té de four-
che supérieur)  
1 
 
Boulon de bridage (té de fourche
inférieur)  
2 
 
ATTENTION:
 
Serrer le té de fourche inférieur au
couple spécifié. Si la fourche est serrée
trop fort, cela peut entraîner son mau- 
vais fonctionnement. 
5. Monter: 
 
Support de tuyau de frein  
1 
  
 
Etrier  
2 
  
 
Boulon (étrier)  
3 
 
N.B.:
 
Aligner l’encoche du support de tuyau
de frein  
a 
 sur la saillie  
b 
 de la fourche 
avant et fixer le tuyau de frein.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
 
6. Monter: 
 
Support de tuyau de frein  
1 
  
 
Boulon (support de tuyau de
frein)  
2 
  
 
Protecteur  
3 
  
 
Boulon (protection)  
4 
 
N.B.:
 
Lors de l’installation du support de tuyau
de frein, faire passer le tuyau de frein  
5 
à l’avant du bossage d’essieu  
a 
, puis
l’insérer dans la cannelure de tuyau  
b 
afin que le tuyau de frein ne touche pas 
l’écrou (axe de roue).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
 
7. Régler: 
 
Force d’amortissement de
détente
N.B.:
 
Tourner en serrant à la main le dispositif
de réglage de la force d’amortissement 
1 
 puis régler à la position de réglage 
d’origine.4. Apretar: 
 
Perno de fijación (tija superior
del manillar)  
1 
  
 
Perno de fijación (ménsula
inferior)  
2 
 
PRECAUCION:
 
Apriete la ménsula inferior hasta
obtener la torsión especificada. Si la
torsión es excesiva, podría causar un
funcionamiento defectuoso de la hor- 
quilla delantera. 
5. Instalar: 
 
Cubierta del tubo de frenos  
1 
  
 
Caliper  
2 
  
 
Perno (caliper)  
3 
NOTA:
Encaje el corte de la cubierta del tubo de
frenos a sobre la parte saliente b de la
horquilla delantera y la abrazadera del
tubo del freno.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
6. Instalar:
Cubierta del tubo de frenos 1 
Perno (cubierta del tubo de fre-
nos) 2 
Protector 3 
Perno (protector) 4 
NOTA:
Cuando instale la cubierta del tubo de
frenos, pase el tubo del freno 5 por
delante del buje del eje a y, después,
colóquelo dentro de la ranura del tubo b
de forma que el tubo del freno no entre
en contacto con la tuerca (eje de la
rueda). 
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Ajustar:
Tensión de retorno del amorti-
guador 
NOTA:
Gire hacia adentro el ajustador del amor-
tiguador 1 apretándolo a mano y des-
pués gírelo hacia afuera hasta su
posición de ajuste original. 
Page 636 of 776
5 - 41
CHAS
EC5B0000
HANDLEBAR
Extent of removal:1 Handlebar removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalHANDLEBAR REMOVAL
Headlight 
1 Decompression cable 1 Disconnect at the lever side.
2 Decompression lever holder 1
3 Clutch cable 1 Disconnect at the lever side.
4 Clutch lever holder 1
5“ENGINE STOP” button 1
6 Lights switch 1
7 Master cylinder 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
8 Throttle cable cap 1
9 Throttle cable #2 (pushed) 1 Disconnect at the throttle side.
10 Throttle cable #1 (pulled) 1 Disconnect at the throttle side.
11 Grip (right) 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
12 Tube guide 1
13 Cover (grip cap) 1
14 Collar 1
15 Grip (left) 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
16 Handlebar holder (upper) 2
17 Handlebar 1
1
HANDLEBAR 
Page 637 of 776
5 - 41
CHAS
LENKER
Demontage-Arbeiten:1 Lenker demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung den AusbauLENKER DEMONTIEREN
Scheinwerfer
1 Dekompressionszug 1 Hebelseitig demontieren.
2 Dekompressionshebel-Halterung 1
3 Kupplungszug 1 Hebelseitig demontieren.
4 Kupplungshebel-Halterung 1
5 Motorstoppschalter “ENGINE STOP”1
6 Lichtschalter 1
7 Hauptbremszylinder 1 Siehe unter “AUSBAU”.
8 Gasseilzugkappe 1
9 Gaszug 2 1 Gasdrehgriffseitig demontieren.
10 Gaszug 1 1 Gasdrehgriffseitig demontieren.
11 Gasdrehgriff 1 Siehe unter “AUSBAU”.
12 Führungsrohr 1
13 Abdeckung (Griffkappe) 1
14 Hülse 1
15 Lenkergriff (links) 1 Siehe unter “AUSBAU”.
16 Lenkerhalterung (oben) 2
17Lenker
1
1
GUIDON
LENKER
MANILLAR
GUIDON
Organisation de la dépose:1 Dépose du guidon
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DU GUIDON
Phare
1Câble de décompression 1 Déconnecter du côté levier.
2 Support du levier de décompression 1
3Câble d’embrayage 1 Déconnecter du côté levier.
4 Support de levier d’embrayage 1
5 Bouton d’arrêt du moteur “ENGINE STOP”1
6 Interrupteur Lumières 1
7Maître-cylindre 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8 Capuchon de câble d’accélerateur 1
9Câble d’accélérateur 2 (serré)1Déconnecter du côté accélérateur.
10 Câble d’accélérateur 1 (tiré)1Déconnecter du côté accélérateur.
11 Poignée (droite) 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
12 Guide de tube 1
13 Cache (capuchon de la poignée des gaz) 1
14 Collerette 1
15 Poignée (gauche) 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
16 Support de guidon (supérieur) 2
17 Guidon 1
1
MANILLAR
Alcance de la extracción:1 Extracción del manillar
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
Preparación para la extracciónEXTRACCIÓN DEL MANILLAR
Faro delantero
1 Cable de descompresión 1 Desconectar en el lado de la palanca.
2 Soporte de la palanca de descompresión1
3 Cable del embrague 1 Desconectar en el lado de la palanca.
4 Soporte de la palanca del embrague 1
5 Botón de parada del motor “ENGINE STOP”1
6 Interruptor de las luces 1
7 Cilindro principal 1 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
8 Tapa del cable del acelerador 1
9 Cable del acelerador N˚2 (presionado) 1 Desconectar en el lado del acelerador.
10 Cable del acelerador N˚1 (flojo) 1 Desconectar en el lado del acelerador.
11 Empuñadura (derecha) 1 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
12 Guía del tubo 1
13 Cubierta (tapa de la empuñadura) 1
14 Casquillo 1
15 Empuñadura (izquierda) 1 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
16 Soporte del manillar (superior) 2
17Manillar
1
1 
Page 638 of 776
5 - 42
CHAS
EC5B3000
REMOVAL POINTS
EC5B3100
Master cylinder
1. Remove:
Master cylinder bracket 1 
Master cylinder 2 
CAUTION:
Do not let the master cylinder hang on the
brake hose.
Keep the master cylinder cap side hori-
zontal to prevent air from coming in.
EC5B3200
Grip
1. Remove:
Grip 1 
NOTE:
Blow in air between the handlebar or tube
guide and the grip. Then remove the grip
which has become loose.
EC5B4000
INSPECTION
EC5B4100
Handlebar
1. Inspect:
Handlebar 1 
Bends/cracks/damage → Replace.
WARNING
Do not attempt to straighten a bent handle-
bar as this may dangerously weaken the
handlebar.
EC5B5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Handlebar
1. Install:
Handlebar 1 
Handlebar holder 2 
Bolt (handlebar holder) 3 
NOTE:
The upper handlebar holder should be
installed with the punched mark a forward.
First tighten the bolts on the front side of the
handlebar holder, and then tighten the bolts
on the rear side.
T R..28 Nm (2.8 m · kg, 20 ft · lb)
HANDLEBAR 
Page 639 of 776
5 - 42
CHAS
AUSBAU
Hauptbremszylinder
1. Demontieren:
Hauptbremszylinder-Halte-
rung 1 
Hauptbremszylinder 2 
ACHTUNG:
Den Hauptbremszylinder nicht
am Bremsschlauch hängen las-
sen.
Den Behälterdeckel waagrecht
halten, damit keine Luft ein-
dringt.
Lenkergriffe
1. Demontieren:
Lenkergriffe 1 
HINWEIS:
Die Lenkergriffe mit Druckluft lok-
kern, dann abziehen.
PRÜFUNG
Lenker
1. Kontrollieren:
Lenker 1 
Verbiegung/Rißbildung/
Beschädigung → Erneuern.
WARNUNG
Niemals versuchen, einen verbo-
genen Lenker zu richten, da da-
durch seine Stabilität verloren
geht.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lenker
1. Montieren:
Lenker 1 
Lenkerhalterung 2 
Schraube (Lenkerhalterung)
3
HINWEIS:
Der obere Lenkerhalterung mit
nach vorne weisender Stanzmar-
kierung a einbauen.
Zuerst die vorderen, dann die hin-
teren Lenkerhalterungs-Schrauben
festziehen.
T R..28 Nm (2,8 m · kg)
GUIDON
LENKER
MANILLAR
POINTS DE DEPOSE
Maître-cylindre
1. Déposer:
Demi-palier de fixation de maî-
tre-cylindre 1 
Maître-cylindre 2 
ATTENTION:
Ne pas laisser pendre le maître-
cylindre sur le tuyau de frein.
Maintenir le côté du capuchon de
maître-cylindre à l’horizontale pour
empêcher toute pénétration d’air.
Poignée
1. Déposer:
Poignée 1 
N.B.:
Souffler de l’air entre le guidon ou le
guide de tube et la poignée. Enlever
ensuite la poignée quand elle a du jeu.
CONTROLE
Guidon
1. Contrôler:
Guidon 1 
Déformée/craquelures/endom-
magement → Changer.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un guidon
déformé, car cela l’affaiblirait dange-
reusement.
REMONTAGE ET MONTAGE
Guidon
1. Monter:
Guidon 1 
Support de guidon 2 
Boulon (support de guidon) 3 
N.B.:
Le support supérieur de guidon doit
être monté avec son poinçon a à
l’avant.
Serrer d’abord les boulons du côté
avant du support de guidon puis serrer
les boulons du côté arrière.
T R..28 Nm (2,8 m · kg, 20 ft · lb)
PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Cilindro principal
1. Extraer:
Ménsula del cilindro principal
1 
Cilindro principal 2 
PRECAUCION:
No permita que el cilindro principal
cuelgue del tubo del freno.
Mantenga el lado de la tapa del
cilindro principal horizontal para
evitar que entre aire.
Empuñadura
1. Extraer:
Empuñadura 1 
NOTA:
Sople aire entre el manillar o la guía del
tubo y la empuñadura. Después, extraiga
la empuñadura que ha quedado floja.
INSPECCIÓN
Manillar
1. Inspeccionar:
Manillar 1 
Deformaciones/grietas/daños
→ Reemplazar.
ADVERTENCIA
No intente enderezar un manillar
doblado ya que podría debilitarlo peli-
grosamente.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Manillar
1. Instalar:
Manillar 1 
Soporte del manillar 2 
Perno (soporte del manillar) 3 
NOTA:
El soporte del manillar superior debe
instalarse con la marca de perforación
a hacia adelante.
Apriete en primer lugar los pernos de
la parte delantera del soporte del
manillar y después los pernos de la
parte trasera.
T R..28 Nm (2,8 m · kg, 20 ft · lb) 
Page 640 of 776
5 - 43
CHASHANDLEBAR
2. Install:
Grip (left) 1 
Apply the adhesive to the handlebar 2.
NOTE:
Before applying the adhesive, wipe off
grease or oil on the handlebar surface a
with a lacquer thinner.
Install the grip (left) to the handlebar so that
the line b between the two arrow marks
faces straight upward.
3. Install:
Grip (right) 1 
Collar 2 
Apply the adhesive on the tube guide
3.
NOTE:
Before applying the adhesive, wipe off
grease or oil on the tube guide surface a
with a lacquer thinner.
Install the grip to the tube guide so that the
grip match mark b and tube guide slot c
form the angle as shown.
R
L
90˚
3 1b
c
4. Install:
Collar 1 
Cover (grip cap) 2 
Throttle grip 3 
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
throttle grip sliding surface.