ESP YAMAHA WR 450F 2004 Owners Manual
Page 309 of 754
ENG
4 - 4
PRÜFUNG
Krümmer und Schalldämpfer
1. Kontrollieren:
Dichtung
1
Beschädigung
→
Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Krümmer und Schalldämpfer
1. Montieren:
Dichtung
Auspuffrohr
1
Mutter (Krümmer) 2
Schraube (Krümmer) 3
HINWEIS:
Zunächst die Mutter (Auspuffrohr)
provisorisch anziehen und dann die
Schraube (Auspuffrohr) auf 20 Nm
(2,0 m • kg, 14 ft • lb) festziehen. Da-
nach die Mutter (Auspuffrohr) auf
13 Nm (1,3 m • kg, 9,4 ft • lb) und an-
schließend die Schraube (Auspuff-
rohr) auf 24 Nm (2,4 m • kg, 17 ft • lb)
festziehen.
New
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
T R..24 Nm (2,4 m · kg, 17 ft · lb)
2. Montieren:
Schlauchschelle 1
Dichtung 2
Schalldämpfer 3
Unterlegscheibe 4
Schraube (Schalldämpfer) 5
HINWEIS:
Die Dichtung mit der Maschenseite
a zum Auspuffrohr einbauen.
Die Dichtung soll entsprechend
den Abmessungen eingebaut wer-
den, wie in der Abbildung gezeigt.
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
New
T R..35 Nm (3,5 m · kg, 25 ft · lb)
CONTROLE
Tuyau d’echappement et silencieux
1. Contrôler:
Joint 1
Endommagement → Changer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Tuyau d’echappement et silencieux
1. Monter:
Joint
Tuyau d’échappement 1
Ecrou (tuyau d’échappement)
2
Boulon (tuyau d’échappe-
ment) 3
N.B.:
Commencer par serrer provisoirement
l’écrou (tuyau d’échappement), puis serrer
le boulon (tuyau d’échappement) 20 Nm
(2,0 m • kg, 14 ft • lb). Serrer ensuite une
nouvelle fois l’écrou (tuyau d’échappe-
ment) 13 Nm (1,3 m • kg, 9,4 ft • lb) puis
le boulon (tuyau d’échappement) 24 Nm
(2,4 m • kg, 17 ft • lb).
New
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
T R..24 Nm (2,4 m · kg, 17 ft · lb)
2. Monter:
Bride 1
Joint 2
Silencieux 3
Rondelle 4
Boulon (silencieux) 5
N.B.:
Poser le joint avec la partie maillée a
vers le côté tuyau d'échappement.
Le joint doit être posé conformément
aux dimensions indiquées.
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
New
T R..35 Nm (3,5 m · kg, 25 ft · lb)
INSPECCIÓN
Tubo de escape y silenciador
1. Inspeccionar:
Junta 1
Daños → Reemplazar.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Tubo de escape y silenciador
1. Instalar:
Junta
Tubo de escape 1
Tuerca (tubo de escape) 2
Perno (tubo de escape) 3
NOTA:
Primero, apriete provisionalmente la
tuerca (tubo de escape), y luego apriete
el perno (tubo de escape) a 20 Nm
(2,0 m • kg, 14 ft • lb). Después, vuelva a
apretar la tuerca (tubo de escape) 13 Nm
(1,3 m • kg, 9,4 ft • lb) y luego el perno
(tubo de escape) 24 Nm (2,4 m • kg,
17 ft • lb).
New
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
T R..24 Nm (2,4 m · kg, 17 ft · lb)
2. Instalar:
Abrazadera 1
Junta 2
Silenciador 3
Arandela 4
Perno (silenciador) 5
NOTA:
Instale la junta con su área de malla a
hacia el lado del tubo de escape.
La junta deberá ser instalada de
acuerdo con la dimensión mostrada.
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
New
T R..35 Nm (3,5 m · kg, 25 ft · lb)
TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX
KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER
TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR
Page 311 of 754
4 - 5
ENG
RADIATEUR
KÜHLER
RADIADOR
KÜHLER
Demontage-Arbeiten:1 Kühler demontieren2 Ausgleichsbehälter demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KÜHLER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Kühlflüsssigkeit ablassen.Siehe unter “KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN” im KAPITEL 3.
Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITEN-
ABDECKUNGEN”.
Krümmer Siehe unter “KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER”.
1 Motorschutzblech 1
2 Abdeckung 2
3 Schlauchschelle 8
4Kühler (rechts) 1
5 Schlauch 2 1
6 Schlauch 3 1
7 Schlauch 4 1
8 Rohr 2/O-Ring 1/1
9Kühler-Entlüftungsschlauch 1
10 Kühler (links) 1
11 Schlauch 1 1
12 Rohr 1/O-Ring 1/1
13 Schlauch des Kühlflüssigkeitsbehälters 1
14 Kühlflüssigkeitsbehälter 1
1
2
RADIATEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du radiateur2 Dépose du réservoir de liquide de refroidissement
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU RADIATEUR
Préparation à la dépose Vidanger le liquide de refroidissement. Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT” du CHAPITRE 3.
Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET
CACHES LATERAUX”.
Tuyau d’échappement Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILEN-
CIEUX”.
1 Protège-carter 1
2 Panneau 2
3 Bride 8
4 Radiateur (droit) 1
5 Flexible 2 1
6 Flexible 3 1
7 Flexible 4 1
8 Tuyau 2/joint torique 1/1
9 Tuyau du reniflard de radiateur 1
10 Radiateur (gauche) 1
11 Flexible 1 1
12 Tuyau 1/joint torique 1/1
13 Tuyau flexible du réservoir de liguide refroidissement 1
14 Réservoir du liquide de refroidissement 1
1
2
RADIADOR
Alcance de la extracción:1 Extracción del radiador2 Extracción del depósito del refrigerante
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DEL RADIADOR
Preparación para la extracción Drenar el refrigerante. Consulte el apartado “SUSTITUCIÓN DEL REFRIGERANTE”
del CAPÍTULO 3.
Asiento, depósito de combustible y lateral Consulte el apartado “ASIENTO, DEPÓSITO DE COMBUSTI-
BLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
Tubo de escape Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR”.
1 Protección del motor 1
2 Panel 2
3 Abrazadera 8
4 Radiador (derecho) 1
5 Tubo 2 1
6 Tubo 3 1
7 Tubo 4 1
8 Tubo 2/junta tórica 1/1
9 Tubo respiradero del radiador 1
10 Radiador (izquierdo) 1
11 Tubo 1 1
12 Tubo 1/junta tórica 1/1
13 Tubo del depósito de refrigerante 1
14 Depósito de refrigerante 1
1
2
Page 315 of 754
ENG
4 - 7
RADIATEUR
KÜHLER
RADIADOR
3. Montieren:
Kühler-Entlüftungsschlauch
1
Kühler (rechts) 2
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNG” im KAPITEL 2.T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Montieren:
Abdeckung 1
Schraube (obere Kühlerver-
kleidung) 2
HINWEIS:
Den Haken a an der Innenseite zu-
erst am Kühler einhaken.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Monter:
Reniflard de radiateur 1
Radiateur (droit) 2
Se reporter à la section “CHE-
MINEMENT DES CABLES”
du CHAPITRE 2.T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Monter:
Panneau 1
Boulon (panneau supérieur de
radiateur) 2
N.B.:
Accrocher d’abord le crochet a sur le
côté intérieur dans le radiateur.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Instalar:
Tubo respiradero del radiador
1
Radiador (derecho) 2
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE RUTA DE
CABLES” del CAPÍTULO 2.T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Instalar:
Panel 1
Perno (parte superior del panel
del radiador) 2
NOTA:
Coloque en primer lugar el gancho a
del lado interno dentro del radiador.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Page 319 of 754
4 - 9
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
VERGASER ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten:1 Vergaser zerlegen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER ZERLEGEN
1Belüftungsschlauch 4
2Gasschieber-Gehäusedeckel 1
3Schraube (Drosselklappenwelle) 1
4Gasschieber 1
5Nadelhalterung 1
6Düsennadel 1
7Dekel 1
8Feder 1
9Membran (Beschleunigungspumpe) 1
0Luftabschaltventil-Deckel 1
AFeder (Luftabschaltventil) 1
BMembran (Luftabschaltventil) 1
CSchwimmerkammer 1
DLeckdüse 1
ELeerlaufgemisch-Regulierschraube 1 Siehe unter “AUSBAU”.
FSchwimmer-Achsstift 1
GSchwimmer 1
1
DEMONTAGE DU CARBURATEUR
Organisation de la dépose:1 Démontage du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEMONTAGE DU CARBURATEUR
1Reniflard 4
2Couvercle de logement de levier de soupape 1
3Vis (axe d’accélérateur) 1
4Boisseau 1
5Support d’aiguille 1
6Aiguille 1
7Couvercle 1
8Ressort 1
9Membrane (pompe d’accélérateur) 1
0Couvercle de clapet de coupure d’air 1
ARessort (clapet de coupure d’air) 1
BMembrane (clapet de coupure d’air) 1
CCuve à niveau constant 1
DGicleur de fuite 1
EVis de richesse 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
FAxe de flotteur 1
GFlotteur 1
1
DESMONTAJE DEL CARBURADOR
Alcance de la extracción:1 Desmontaje del carburador
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
DESMONTAJE DEL CARBURADOR
1Tubo respiradero 4
2Cubierta de la carcasa de la palanca de la válvula 1
3Tornillo (eje del acelerador) 1
4Válvula del acelerador 1
5Porta-agujas 1
6Aguja del surtidor 1
7Cubierta 1
8Muelle 1
9Diafragma (bomba de aceleración) 1
0Cubierta de la válvula de corte de aire 1
AMuelle (válvula de corte de aire) 1
BDiafragma (válvula de corte de aire) 1
CCámara de flotación1
DSurtidor de fugas 1
ETornillo piloto 1 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
FBulón del flotador 1
GFlotador 1
1
Page 325 of 754
ENG
4 - 12
Pointeau
1. Contrôler:
Pointeau 1
Siège de pointeau 2
Usure creusée a → Changer.
Poussière b → Nettoyer.
Boisseau
1. Vérifier:
Mouvement
Coincement → Réparer ou
changer.
Insérer le boisseau 1 dans le
corps du carburateur et contrô-
ler s’il coulisse en douceur.
Aiguille
1. Contrôler:
Aiguille 1
Déformée/usure → Changer.
Rainure de clip
Présence d’un jeu/usure →
Remplacer.
Position de clip
Position standard de clip:
Rainure n˚4
Hauteur du flotteur
1. Mesurer:
Hauteur du flotteur a
Hors spécification → Régler.
Hauteur du flotteur:
8,0 mm (0,31 in)
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
Nadelventil
1. Kontrollieren:
Nadelventil 1
Ventilsitz 2
Rillenförmiger Verschleiß a
→ Erneuern.
Staub b → Reinigen.
Gasschieber
1. Kontrollieren:
Leichtgängigkeit
Schwergängigkeit →
Instand setzen oder erneu-
ern.
Das Gasschieber 1 in das
Vergasergehäuse einsetzen
und auf Leichtgängigkeit
prüfen.
Düsennadel
1. Kontrollieren:
Düsennadel 1
Verbiegung/Verschleiß →
Erneuern.
Clip-Nut
Freies Spiel vorhanden/Ver-
schleiß → Austauschen.
Düsennadel-Clip-Stellung
Standard-Düsennadel-
Clip-Stellung:
4. Nut
Schwimmerhöhe
1. Messen:
Schwimmerhöhe a
Unvorschriftsmäßig → Ein-
stellen.
Schwimmerhöhe:
8,0 mm (0,31 in)
Válvula de aguja
1. Inspeccionar:
Válvula de aguja 1
Asiento de la válvula 2
Desgaste con surcos a →
Reemplazar.
Polvo b → Limpiar.
Válvula del acelerador
1. Comprobar:
Movimiento libre
Fijo → Reparar o reemplazar.
Inserte la válvula del acelerador
1 en el cuerpo del carburador
y compruebe el movimiento
libre.
Aguja del surtidor
1. Inspeccionar:
Aguja del surtidor 1
Deformaciones/desgaste →
Reemplazar.
Ranura del clip
Existe juego libre/desgaste →
Reemplazar.
Posición del clip
Posición del clip estándar:
Ranura N˚4
Altura del flotador
1. Medir:
Altura del flotador a
Fuera de especificaciones →
Ajustar.
Altura del flotador:
8,0 mm (0,31 in)
Page 327 of 754
ENG
4 - 13
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
Arbeitsschritte:
Vergaser auf den Kopf stellen.
HINWEIS:
Den Vergaser langsam umdre-
hen und die Messung erst vor-
nehmen, wenn Nadelventil und
Schwimmerhebel fluchten.
In waagerechter Stellung übt
der Schwimmer Druck auf das
Nadelventil aus, was die Mes-
sung fälscht.
Mit einer Schieblehre den Ab-
stand zwischen Schwimmer-
kammer-Paßfläche und
Schwimmer-Oberkante messen.
HINWEIS:
Der Schwimmerhebel sollte das
Nadelventil lediglich berühren,
nicht niederdrücken.
Entspricht die Schwimmerhöhe
nicht dem Sollwert, Ventilsitz
und Nadelventil kontrollieren.
Falls defekt, beide Teile erneu-
ern.
Falls in Ordnung, Schwimmer-
höhe durch leichtes Biegen des
Schwimmerhebels b einstel-
len.
Schwimmerhöhe erneut kon-
trollieren.
Schwimmer
1. Kontrollieren:
Schwimmer 1
Beschädigung → Erneuern.
Choke-Schieber
1. Kontrollieren:
Kaltstarter-Tauchkolben 1
Heißstarter-Tauchkolben 2
Verschleiß/Beschädigung →
Erneuern. Procédure de mesure et de réglage:
Mettre le carburateur à l’envers.
N.B.:
Incliner lentement le carburateur
dans la direction opposée, puis
mesurer quand le pointeau s’ali-
gne sur le bras du flotteur.
Quand le carburateur est à l’hori-
zontale, le poids du flotteur va
pousser sur le pointeau, ce qui
faussera la mesure.
A l’aide d’un pied à coulisse à ver-
nier, mesurer la distance entre le
plan de joint de la cuve à niveau
constant et le haut du flotteur.
N.B.:
Le bras du flotteur doit reposer sur le
pointeau, mais il ne doit pas le com-
primer.
Si la hauteur du flotteur est hors
spécifications, contrôler le siège de
pointeau et le pointeau.
Si l’une ou l’autre de ces pièces est
usée, les changer toutes les deux.
Si ces deux pièces sont en bon état,
régler la hauteur du flotteur en
courbant la languette b du flot-
teur.
Recontrôler la hauteur du flotteur.
Flotteur
1. Contrôler:
Flotteur 1
Endommagement → Changer.
Plongeur de starter
1. Contrôler:
Plongeur de démarrage à froid
1
Plongeur de démarrage à chaud
2
Usure/endommagement →
Remplacer.Pasos de medición y ajuste:
Sujete el carburador con la parte de
arriba hacia abajo.
NOTA:
Incline despacio el carburador en
dirección opuesta y después realice
la medición cuando la válvula de
aguja esté alineada con el brazo del
flotador.
Si el carburador esté nivelado, el
peso del flotador empujará hacia
adentro la válvula de aguja, dando
como resultado una medición inco-
rrecta.
Mida la distancia entre la superfi-
cie engranada de la cámara de flo-
tación y la parte superior del
flotador con un calibre de nonio.
NOTA:
El brazo del flotador debe estar apo-
yado sobre la válvula de aguja, pero
no debe comprimirla.
Si la altura del flotador no está
dentro de especificaciones, inspec-
cione el asiento de la válvula y la
válvula de aguja.
Si cualquiera de los dos está des-
gastado, reemplace ambas piezas.
Si ambos están correctos, ajuste la
altura del flotador doblando la len-
güeta del mismo b.
Vuelva a comprobar la altura del
flotador.
Flotador
1. Inspeccionar:
Flotador 1
Daños → Reemplazar.
Empujador del arrancador
1. Inspeccionar:
Empujador de arranque en frío
1
Empujador de arranque en
caliente 2
Desgaste/daños → Reempla-
zar.
Page 335 of 754
ENG
4 - 17
11. Montieren:
Nadelventil 1
Schwimmer 2
Schwimmer-Achsstift 3
HINWEIS:
Das Nadelventil an den Schwim-
mer montieren, dann beide Teile in
den Vergaser montieren.
Den Schwimmer auf Leichtgängig-
keit prüfen.
12. Montieren:
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube 1
Feder 2
Unterlegscheibe 3
O-Ring 4
* Nicht USAFolgendes beachten:
Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube leicht bis zum An-
schlag eindrehen.
Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube um die vor dem Ent-
fernen notierte Anzahl an Dre-
hungen herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Regu-
lierschraube:
1 3/4 Umdrehungen
heraus (Beispiel)
*1 1/2 Umdrehungen
heraus (Beispiel)
13. Montieren:
O-Ring
Leckdüse 1
Schwimmerkammer 2
Schraube (Schwimmerkam-
mer) 3
Seilzughalter
(Drosselklappenanschlag-
schrauben-Zug) 4
Halterung (Vergaser-
Entlüftungsschlauch) 5
14. Montieren:
Membran (Luftabschaltven-
til) 1
Feder (Luftabschaltventil) 2
O-Ring 3
Luftabschaltventil-Deckel 4
Schrauben (Luftabschalt-
ventil-Deckel) 5 11. Monter:
Pointeau 1
Flotteur 2
Axe de flotteur 3
N.B.:
Après avoir installé le pointeau sur le
flotteur, les installer sur le carburateur.
Vérifier que le flotteur bouge en dou-
ceur.
12. Monter:
Vis de ralenti 1
Ressort 2
Rondelle 3
Joint torique 4
* Excepté USA Noter les points de montage sui-
vants:
Visser la vis de ralenti jusqu’à ce
qu’elle touche légèrement son
siège.
Tourner la vis de richesse le nom-
bre de tours enregistré avant la
dépose.
Vis de ralenti:
1-3/4 tours en arrière
(exemple)
*1-1/2 tours en arrière
(exemple)
13. Monter:
Joint torique
Gicleur de fuite 1
Cuve à niveau constant 2
Vis (cuve à niveau constant) 3
Support de câble (câble de vis
d’arrêt de l’accélérateur) 4
Support de flexible (reniflard
de carburateur) 5
14. Monter:
Membrane (clapet de coupure
d’air) 1
Ressort (clapet de coupure
d’air) 2
Joint torique 3
Couvercle du clapet de coupure
d’air 4
Vis (couvercle du clapet de
coupure d’air) 511. Instalar:
Válvula de aguja 1
Flotador 2
Bulón del flotador 3
NOTA:
Después de instalar la válvula de aguja
en el flotador, instálelos en el carbura-
dor.
Compruebe que el flotador tenga un
movimiento suave.
12. Instalar:
Tornillo piloto 1
Resorte 2
Arandela 3
Junta tórica 4
* Excepto para USATenga en cuenta los siguientes pun-
tos de instalación:
Gire hacia adentro el tornillo piloto
hasta que esté ligeramente asen-
tado.
Gire hacia fuera el tornillo piloto el
número de veces registrado antes
de la extracción.
Tornillo piloto:
1-3/4 vueltas hacia
afuers (ejemplo)
*1-1/2 vueltas hacia
afuers (ejemplo)
13. Instalar:
Junta tórica
Surtidor de fugas 1
Cámara de flotación 2
Tornillo (cámara de flotación)
3
Soporte del cable (cable del
tornillo de tope del acelerador)
4
Soporte del tubo (tubo respira-
dero del carburador) 5
14. Instalar:
Diafragma (válvula de corte de
aire) 1
Muelle (válvula de corte de
aire) 2
Junta tórica 3
Cubierta de la válvula de corte
de aire 4
Tornillo (cubierta de la válvula
de corte de aire) 5
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
Page 337 of 754
ENG
4 - 18
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
15. Montieren:
Membran (Beschleuni-
gungspumpe) 1
Feder 2
O-Ring 3
Deckel 4
Halterung (Ablaufschlauch)
5
Schraube (Deckel) 6
HINWEIS:
Die Membran (Beschleunigerpumpe)
mit der Markierung a zur Feder wei-
send einbauen.
16. Montieren:
Düsennadel 1
Distanzhülse 2
Feder 3
Nadelhalterung 4
Gasschieber-Scheibe 5
(am Gasschieber 6)
17. Montieren:
Gasschieber (komplett) 1
Schraube (Drosselklappen
welle) 2
HINWEIS:
Die Gasschieberhebel-Rollen 3 in
die Aussparungen a des Gasschie-
bers führen.
18. Montieren:
O-Ring 1
Gasschieberhebel-Gehäu-
sedeckel 2
Schraube (Gasschieberhe-
bel-Gehäusedeckel) 3
19. Montieren:
Vergaser-Entlüftungs-
schlauch 1
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNG” im KAPITEL 2. 15. Monter:
Diaphragme (pompe d’accélé-
rateur) 1
Ressort 2
Joint torique 3
Couvercle 4
Support de flexible (flexible de
vidange) 5
Vis (couvercle) 6
N.B.:
Monter le diaphragme (pompe d’accélé-
ration) en veillant à diriger son repère a
vers le ressort.
16. Monter:
Aiguille 1
Collerette 2
Ressort 3
Support de pointeau 4
Plaquette de boisseau 5
Sur le boisseau 6.
17. Monter:
Ensemble boisseau 1
Vis (axe d’acélérateur) 2
N.B.:
Monter les rouleaux 3 du levier de bois-
seau dans les fentes a du boisseau.
18. Monter:
Joint torique 1
Couvercle du logement de
levier de boisseau 2
Vis (couvercle du logement de
levier de boisseau) 3
19. Monter:
Reniflard de carburateur 1
Se reporter à la section “CHE-
MINEMENT DES CABLES”
au CHAPITRE 2.15. Instalar:
Diafragma (bomba de acelera-
ción) 1
Muelle 2
Junta tórica 3
Cubierta 4
Soporte del tubo (tubo de dre-
naje) 5
Tornillo (cubierta) 6
NOTA:
Instale el diafragma (bomba de acelera-
ción) con su marca a orientada al mue-
lle.
16. Instalar:
Aguja del surtidor 1
Casquillo 2
Muelle 3
Porta-agujas 4
Placa de la válvula del acelera-
dor 5
A la válvula del acelerador 6.
17. Instalar:
Conjunto de la válvula del ace-
lerador 1
Tornillo (eje del acelerador) 2
NOTA:
Instale los rodillos de la palanca de la
válvula 3 en las ranuras a de la válvula
del acelerador.
18. Instalar:
Junta tórica 1
Cubierta de la carcasa de la
palanca de la válvula 2
Tornillo (cubierta de la carcasa
de la palanca de la válvula) 3
19. Instalar:
Tubo respiradero del carbura-
dor 1
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE RUTA DE
CABLES” del CAPÍTULO 2.
Page 339 of 754
ENG
4 - 19
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
Beschleunigerpumpe-Zeitgabe-
einstellung
Vergaser montieren
1. Montieren:
Vergaseranschluß 1
HINWEIS:
Die Nase a am Zylinderkopf zwi-
schen die Nuten im Vergaseran-
schluß b ausrichten. Einstellschritte:
HINWEIS:
Um die Gasschieber-Höhe a auf
den vorgeschriebenen Wert zu
stellen, das Gasschieberblech 1,
die Stange 2 usw. auf den glei-
chen Außendurchmesser einzie-
hen, wie der vorgeschriebene
Wert.
Gasschieber-Höhe:
3,1 mm (0,122 in)
Die Beschleunigerpumpen-Ein-
stellschraube 3 voll eindrehen.
Leicht auf den Gestängehebel
4 drücken, um zu prüfen, ob er
freies Spiel b hat.
Langsam die Einstellschraube
herausdrehen, während der
Gestängehebel bewegt wird,
bis er kein freies Spiel mehr
hat.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
2. Montieren:
Vergaser 1
HINWEIS:
Die Nase a muß sich zwischen den
Vergaseranschlußschlitzen befinden.
3. Montieren:
Heißstarter-Tauchkolben 1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
Réglage de l’injection de la pompe
d’accélérateur
Montage du carburateur
1. Monter:
Raccord de carburateur 1
N.B.:
Installer la saillie a sur la culasse entre
les fentes du joint de carburateur b. Etapes du réglage:
N.B.:
Pour que la hauteur du papillon des
gaz a soit à la valeur spécifiée, coin-
cer sous la plaque de papillon des gaz
1 la tige 2, etc. de même diamètre
que la valeur spécifiée.
Hauteur de papillon des
gaz:
3,1 mm (0,122 in)
Tourner complètement la vis de
réglage de la pompe d’accéléra-
teur 3.
S’assurer que le levier de liaison
4 a du jeu b en le rentrant légère-
ment.
Tourner peu à peu la vis de réglage
tout en bougeant le levier de
liaison jusqu’à ce qu’il n’y ait plus
de jeu.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
2. Monter:
Carburateur 1
N.B.:
Monter la saillie a entre les fentes du
raccord de carburateur.
3. Monter:
Plongeur de démarrage à chaud
1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
Ajuste de la sincronización de la
bomba de aceleración
Instalación del carburador
1. Instalar:
Junta del carburador 1
NOTA:
Instalar el saliente a de la culata entre
las ranuras b de la junta del carburador. Pasos de ajuste:
NOTA:
Para poder poner la altura a de la
válvula del acelerador a su valor
especificado, insertar debajo de la
placa 1 de la válvula del acelerador
una varilla 2, etc. que tenga un diá-
metro exterior igual al valor especifi-
cado.
Altura de la válvula del
acelerador:
3,1 mm (0,122 in)
Girar hacia dentro completamente
el tornillo 3 de ajuste de la bomba
de aceleración.
Comprobar si la palanca de
conexión 4 tiene juego libre b
presionando ligeramente sobre
ella.
Girar hacia fuera gradualmente el
tornillo de ajuste mientras se
mueve la palanca de conexión
hasta que no tenga juego libre.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
2. Instalar:
Carburador 1
NOTA:
Instale el saliente a entre las ranuras de
la junta del carburador.
3. Instalar:
Empujador de arranque en
caliente 1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
Page 343 of 754
4 - 21
ENG
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLE
ÁRBOLES DE LEVAS
NOCKENWELLE
ZYLINDERKOPFDECKEL
Demontage-Arbeiten:1 Zylinderkopfdeckel demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPFDECKEL DEMONTIE-
REN
Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
1Zündkerze 1
2 Motorhalterung (oben, rechts) 1
3 Motorhalterung (oben, links) 1
4 Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch 1
5Öltank-Belüftungsschlauch 1
6 Schraube (Zylinderkopfdeckel) 2
7 Zylinderkopfdeckel 1
8 Dichtung 1
9Steuerkettenschiene (oben)
1
1
ARBRES A CAMES
COUVERCLE DE CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose du couvercle de culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA CULASSE
Préparation à la dépose Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET CACHES LATERAUX”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
1 Bougie 1
2 Support supérieur du moteur (droite) 1
3 Support supérieur du moteur (gauche) 1
4 Reniflard de culasse 1
5 Reniflard de réservoir d’huile 1
6 Boulon (couvercle de culasse) 2
7 Couvercle de culasse 1
8 Joint 1
9Guide de chaîne de distribution (supérieur)
1
1
ÁRBOLES DE LEVAS
CUBIERTA DE LA CULATA
Alcance de la extracción:1 Extracción de la cubierta de la culata
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DE LA CUBIERTA DE LA
CULATA
Preparación para la extracción Asiento y depósito de combustible Consulte el apartado “ASIENTO, DEPÓSITO DE COM-
BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
Carburador Consulte el apartado “CARBURADOR”.
1 Bujía1
2Ménsula superior del motor (derecho) 1
3Ménsula superior del motor (izquierdo) 1
4 Tubo respiradero de la culata 1
5 Tubo respiradero del depósito de aceite 1
6 Perno (cubierta de la culata) 2
7 Cubierta de la culata 1
8 Junta 1
9Guía de la cadena de distribución (superior)
1
1