YAMAHA WR 450F 2004 Owners Manual
Page 461 of 754
ENG
4 - 80
MAGNÉTO CA ET ROCHET DE DÉMARRAGE
AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETO DE CA Y EMBRAGUE DEL ARRANCADOR
2. Montieren:
Halter 1
Steckschraube 2
HINWEIS:
Die Aufnehmerspulenleitung 3
und die AC-Magnetzünderleitung
4 unter dem Halter durchführen,
wie in der Abbildung gezeigt.
Darauf achten, nicht die AC-Ma-
gnetzünderleitung zwischen den
Kurbelgehäusedeckel-Rippen ein-
zuklemmen.
Das Dichtmittel auf die Tülle der
AC-Magnetzünderleitung auftra-
gen.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse
Nr. 1215:
90890-85505
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3. Montieren:
Starterkupplung-Antriebs-
rad 1
Starterkupplung 2
HINWEIS:
Das Motoröl auf den Innenumfang
des Starterkupplung-Antriebsrads
auftragen.
4. Montieren:
Woodruffkeil 1
Rotor 2
HINWEIS:
Den Kegelteil von Kurbelwelle und
Rotor reinigen.
Beim Montieren des Woodruffkeils
sicherstellen, daß seine flache
Oberfläche a parallel zur Kurbel-
wellen-Mittenlinie b liegt.
Beim Montieren des Rotors die
Keilnut c des Rotors mit dem
Woodruffkeil ausrichten. 2. Installer:
Support 1
Boulon 2
N.B.:
Faire passer la bobine d’excitation 3
et le fil de magnéto CA 4 sous le sup-
port, comme indiqué.
Attention de ne pas coincer le câble de
magnéto CA entre les rainures du cou-
vercle de carter.
Appliquer du mastic sur l’œillet du fil
de magnéto CA.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA bond n˚1215:
90890-85505
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3. Installer:
Pignon d’entraînement du
rochet de démarrage 1
Rochet de démarrage 2
N.B.:
Passer une couche d’huile moteur sur le
pourtour interne du pignon d’embrayage
de démarreur.
4. Installer:
Clé à clavette 1
Rotor 2
N.B.:
Nettoyer les parties coniques du vile-
brequin et du rotor.
Bien mettre la surface plate de la clé à
clavette a à la parallèle de l’axe du
vilebrequin b.
Lors de l’installation du rotor, aligner
la rainure c du rotor avec la clé à cla-
vette.2. Instalar:
Soporte 1
Perno 2
NOTA:
Pase el cable de la bobina de acelera-
ción rápida 3 y el cable del magneto
de CA 4 por debajo del soporte como
se muestra.
Tenga cuidado de no pillar el cable del
magneto de CA entre los refuerzos de
la cubierta del cárter.
Aplique agente de sellado al anillo
protector al anillo protector del cable
del magneto de CA.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Adhesivo YAMAHA
N˚1215:
90890-85505
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3. Instalar:
Engranaje propulsor del
embrague del arrancador 1
Embrague del arrancador 2
NOTA:
Aplique aceite de motor a la circunferen-
cia interior del engranaje propulsor del
embrague del arrancador.
4. Instalar:
Chaveta de media luna 1
Rotor 2
NOTA:
Limpie las zonas cónicas del cigüeñal
y del rotor.
Cuando instale la chaveta de media
luna, asegúrese de que la parte plana
a quede paralela con la línea central
b del cigüeñal.
Cuando instale el rotor, alinee el cha-
vetero c del rotor con la chaveta de
media luna.
Page 462 of 754
4 - 81
ENG
5. Install:
Bolt (starter clutch) 1
Plain washer (rotor)
Nut (rotor) 2
Use the sheave holder 3.
NOTE:
Tighten the rotor nut to 65 Nm (6.5 m·kg,
47 ft·lb), loosen and retighten the rotor nut to
65 Nm (6.5 m·kg, 47 ft·lb).
Sheave holder:
YS-1880-A/90890-01701
1
1
3
2
T R..16 Nm (1.6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..65 Nm (6.5 m · kg, 47 ft · lb)
6. Install:
Shaft 1
Bearing 2
Idle gear 2 3
NOTE:
Apply the engine oil on the shaft, bearing and
idle gear inner circumference.
7. Install:
Dowel pin
Gasket [crankcase cover (left)]
Crankcase cover (left) 1
Bolt [crankcase cover (left)]
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
8. Install:
Plain washer
Torque limiter 1
Plain washer
NOTE:
Apply the engine oil to the shaft and plain
washers.1
AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
Page 463 of 754
ENG
4 - 81
5. Montieren:
Steckschraube (Starter-
kupplung) 1
Unterlegscheibe (Rotor)
Mutter (Rotor) 2
Schwungradabzieher 3 ver-
wenden.
HINWEIS:
Die Rotormutter auf 65 Nm
(6,5 m · kg, 47 ft · lb) festziehen, lö-
sen und dann erneut auf 65 Nm
(6,5 m · kg, 47 ft · lb) festziehen.
Kupplungskorb-Halter:
YS-1880-A/
90890-01701
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb)
6. Montieren:
Welle 1
Lager 2
Leerlaufrad 2 3
HINWEIS:
Das Molybdändisulfidöl auf die Wel-
le, das Lager und den Innenumfang
des Leerlaufrads auftragen.
7. Montieren:
Paßstift
Dichtung [Kurbelgehäuse-
deckel (links)]
Kurbelgehäusedeckel (links)
1
Steckschraube [Kurbelge-
häusedeckel (links)]
HINWEIS:
Die Steckschrauben in Schritten in
einem Überkreuzmuster festziehen.
8. Montieren:
Unterlegscheibe
Drehmomentbegrenzer 1
Unterlegscheibe
HINWEIS:
Das Molybdändisulfidöl auf die Welle
und Unterlegscheiben auftragen.
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
5. Installer:
Boulon (rochet de démarrage)
1
Rondelle bombée (rotor)
Ecrou (rotor) 2
Se servir d’une clé à sangle 3.
N.B.:
Serrer l’écrou du rotor à 65 Nm
(6,5 m · kg, 47 ft · lb), desserrer puis res-
serrer l’écrou du rotor à 65 Nm
(6,5 m · kg, 47 ft · lb).
Clé à sangle:
YS-1880-A/
90890-01701
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb)
6. Installer:
Axe 1
Roulement 2
Pignon de ralenti 2 3
N.B.:
Appliquer de l’huile de moteur sur l’axe,
le roulement et la surface interne du
pignon de ralenti.
7. Installer:
Goupille élastique
Joint [couvercle de carter (gau-
che)]
Couvercle de carter (gauche)
1
Boulon [couvercle de carter
(gauche)]
N.B.:
Serrer les boulons les uns après les
autres en croisé.
8. Installer :
Rondelle bombée
Limiteur de couple 1
Rondelle bombée
N.B.:
Appliquer de l’huile de moteur sur l’axe
et sur les rondelles bombées.
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
5. Instalar:
Perno (embrague del arranca-
dor) 1
Arandela plana (rotor)
Tuerca (rotor) 2
Utilizar el soporte de roldana
3.
NOTA:
Apriete la tuerca del rotor a 65 Nm
(6,5 m · kg, 47 ft · lb), afloje y vuelva a
apretar la tuerca del rotor a 65 Nm
(6,5 m · kg, 47 ft · lb).
Soporte de roldana:
YS-1880-A/
90890-01701
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb)
6. Instalar:
Eje 1
Cojinete 2
Engranaje de ralentí 2 3
NOTA:
Aplique el aceite de motor al eje, coji-
nete y circunferencia interior del engra-
naje de ralentí.
7. Instalar:
Chaveta de media luna
Junta [cubierta del cárter
(izquierdo)]
Cubierta del cárter (izquierdo)
1
Perno [cubierta del cárter
(izquierdo)]
NOTA:
Apriete los pernos de forma progresiva y
entrecruzada.
8. Instalar:
Arandela plana
Limitador de torsión 1
Arandela plana
NOTA:
Aplique el aceite de motor al eje y aran-
delas planas.
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
MAGNÉTO CA ET ROCHET DE DÉMARRAGE
AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETO DE CA Y EMBRAGUE DEL ARRANCADOR
Page 464 of 754
4 - 82
ENG
9. Install:
Cover (idle gear 1) 1
Bolt 2
NOTE:
Install the cover (idle gear 1) with its mark a
facing upward.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
10. Install:
Engine guard 1
Clamp 2
Bolt [engine guard (front)] 3
Bolt [engine guard (rear)] 4
Cylinder head breather hose 5
T R..34 Nm (3.4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
11. Connect:
AC magneto lead
Refer to “CABLE ROUTING DIA-
GRAM” section in the CHAPTER 2.
12. Install:
Shift pedal 1
Bolt (shift pedal)
NOTE:
When installing the shift pedal onto the shift
shaft, be sure that the center of the shift pedal
is about 1 mm (0.04 in) a above the top of the
footrest.
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
Page 465 of 754
ENG
4 - 82
9. Montieren:
Abdeckung (Leerlaufrad 1)
1
Steckschraube 2
HINWEIS:
Die Abdeckung (Leerlaufrad 1) mit
der Markierung a nach oben wei-
send montieren.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
10. Montieren:
Motorschutz 1
Klammer 2
Steckschraube [Motorschutz
(vorne)] 3
Steckschraube [Motorschutz
(hinten)] 4
Zylinderkopf-Lüftungs-
schlauch 5
T R..34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
11. Anschließen:
AC-Magnetzünderleitung
Siehe Abschnitt “KABEL-
FÜHRUNG” in KAPITEL 2.
12. Montieren:
Schaltpedal 1
Steckschraube (Schaltpe-
dal)
HINWEIS:
Beim Einbau des Schaltpedals an
der Schaltwelle sicherstellen, daß
die Mitte des Schaltpedals etwa
1 mm (0,04 in) a über der Oberkan-
te der Fußraste ist.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
9. Installer:
Couvercle (pignon de ralenti 1)
1
Boulon 2
N.B.:
Installer le couvercle (pignon de ralenti
1) avec le repère a vers le haut.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
10. Installer:
Pare-moteur 1
Bride 2
Boulon [pare-moteur (avant)]
3
Boulon [pare-moteur (arrière)]
4
Tuyau du reniflard de culasse
5
T R..34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
11. Raccorder:
Fil de magnéto CA
Se reporter à “SCHÉMA DE
CÂBLAGE” dans le chapitre 2.
12. Installer:
Pédale de sélecteur 1
Boulon (pédale de sélecteur)
N.B.:
Avant d’installer la pédale de sélecteur
sur l’axe du sélecteur, s’assurer que le
centre de la pédale dépasse d’environ
1 mm (0,04 in) a la partie supérieure du
repose-pied.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
9. Instalar:
Cubierta (engranaje de ralentí
1) 1
Perno 2
NOTA:
Instale la cubierta (engranaje de ralentí
1) con su marca a mirando hacia arriba.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
10. Instalar:
Protector del motor 1
Abrazadera 2
Perno [protector del motor
(delantero)] 3
Perno [protector del motor (tra-
sero)] 4
Tubo respiradero de la culata
5
T R..34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
11. Conectar:
Cable del magneto de CA
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE RUTA DE
CABLES” del CAPÍTULO 2.
12. Instalar:
Pedal de cambios 1
Perno (pedal de cambios)
NOTA:
Cuando instale el pedal de cambios en el
eje de selección, asegúrese de que el cen-
tro del pedal de cambios esté aproxima-
damente 1 mm (0,04 in) a por encima
de la parte superior del estribo.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
MAGNÉTO CA ET ROCHET DE DÉMARRAGE
AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETO DE CA Y EMBRAGUE DEL ARRANCADOR
Page 466 of 754
4 - 83
ENGENGINE REMOVAL
EC4M0000
ENGINE REMOVAL
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
ENGINE REMOVAL
Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the frame.
WARNINGSupport the machine securely so there is no
danger of it falling over.
Drain the engine oil Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section.
Clutch cable and guide Disconnect at the engine side.
Radiator Refer to “RADIATOR” section.
Shift pedal Refer to “AC MAGNETO AND
STARTER CLUTCH” section.
Cylinder head breather hose and
oil tank breather hoseRefer to “CAMSHAFTS” section.
Ignition coil
Disconnect the AC magneto lead.
Page 467 of 754
4 - 83
ENG
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
EXTRACCIÓN DEL MOTOR
MOTOR DEMONTIEREN
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
MOTOR DEMONTIEREN
WARNUNGDas Motorrad gegen Umfallen sichern. Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Rahmen aufbocken.
Motoröl ablassen Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” im KAPITEL
3.
Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Krümmer und Schalldämpfer Siehe unter “KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER”.
Kupplungsseilzug und Führung Motorseitig demontieren.
Kühler Siehe unter “KÜHLER”.
Fußschalthebel Siehe unter “AC-MAGNETZÜNDER UND STAR-
TERKUPPLUNG”.
Zylinderkopf-Entlüftungs- und Öltank-
BelüftungsschläucheSiehe unter “NOCKENWELLEN”.
Zündspule
Die AC-Magnetzünderleitung abtrennen.
DEPOSE DU MOTEUR
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU MOTEUR
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas dese renverser. Préparation à la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le cadre.
Vidanger l’huile moteur Se reporter à la section “REMPLACEMENT DE
L’HUILE MOTEUR” au chapitre 3.
Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE”, RESERVOIR A
ESSENCE ET CACHES LATERAUX”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Tuyau d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT
ET SILENCIEUX”.
Câble et guide d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Pédale de sélecteur Se reporter à la section “MAGNÉTO CA ET ROCHET
DE DÉMARRAGE”.
Reniflard de culasse et reniflard de réservoir
d’huileSe reporter à la section “ARBRE A CAMES”.
Bobine d’allumage
Débrancher le fil de magnéto CA.
EXTRACCIÓN DEL MOTOR
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DEL MOTOR
ADVERTENCIASujete firmemente el vehículo de forma que no hayariesgo de que se caiga. Preparación para la extracción Sujete el vehículo colocando una plataforma
adecuada debajo del bastidor.
Drenar el aceite de motor Consulte el apartado “SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DE
MOTOR” del CAPÍTULO 3.
Asiento y depósito de combustible Consulte el apartado “ASIENTO, DEPÓSITO DE COM-
BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
Carburador Consulte el apartado “CARBURADOR”.
Tubo de escape y silenciador Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-
DOR”.
Cable del embrague Desconectar en el lado del motor.
Radiador Consulte el apartado “RADIADOR”.
Pedal de cambios Consulte el apartado “MAGNETO DE CA Y EMBRA-
GUE DEL ARRANCADOR”.
Tubo respiradero de la culata y tubo respiradero
del depósito de aceiteConsulte el apartado “ÁRBOLES DE LEVAS”.
Bobina de encendido
Desconecte el cable del magneto de CA.
Page 468 of 754
4 - 84
ENGENGINE REMOVAL
Extent of removal:1 Engine removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Crankcase cover (left) Refer to “AC MAGNETO AND
STARTER CLUTCH” section for remov-
ing the starter motor lead.
Disconnect the starter motor
lead.Refer to “ELECTRIC STARTING SYS-
TEM” section in the CHAPTER 6.
Negative battery lead Disconnect at the starter motor side.
1 Engine skid plate (front) 1
2 Neutral switch 1
3 Oil hose 2
4 Chain cover 1
5 Nut (drive sprocket) 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 6 Lock washer 1
7 Drive sprocket 1
8 Clip 1
9 Bolt (brake pedal) 1
10 Brake pedal 1
1
Page 469 of 754
4 - 84
ENG
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
EXTRACCIÓN DEL MOTOR
Demontage-Arbeiten:1 Motor demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Kurbelgehäusedeckel (links) Zum Ausbau der Startermotorleitung siehe unter
“AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPP-
LUNG”.
Die Startermotorleitung abtrennen. Siehe unter “ZÜNDANLAGE” im KAPITEL 6.
Minus-Batteriekabel An der Startermotorseite abtrennen.
1 Motorschutzblech (Vorn) 1
2 Leerlaufschalter 1
3Ölschlauch 2
4 Kettenschutz 1
5 Mutter (Antriebsritzel) 1
Siehe unter “AUSBAU”. 6 Sicherungsscheibe 1
7 Antriebsritzel 1
8 Clip 1
9 Schraube (Fußbremshebel) 1
10 Fußbremshebel 1
1
Organisation de la dépose:1 Dépose du moteur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
Couvercle de carter (gauche) Se reporter à la section “Magnéto CA et Embrayage de
démarreur” pour retirer le câble de démarreur.
Débrancher le câble de démarreur Se reporter à la section “SYSTEME D’ALLUMAGE” au
chapitre 6.
Câble négatif de batterie Débrancher du côté du démarreur.
1 Protection du moteur (avant) 1
2 Contacteur de point mort 1
3 Flexible d’huile 2
4 Couvercle de chaîne 1
5 Ecrou (pignon d’entraînement) 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 6 Rondelle-frein 1
7 Pignon d’entraînement 1
8 Agrafe 1
9 Boulon (pédale de frein) 1
10 Pédale de frein 1
1
Alcance de la extracción:1 Extracción del motor
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
Cubierta del cárter (izquierda) Consulte el apartado “MAGNETO DE CA Y EMBRA-
GUE DEL ARRANCADOR” para quitar el cable del
motor de arranque.
Desconecte el cable del motor de arranque. Consulte el apartado “SISTEMA DE ENCENDIDO” del
CAPÍTULO 6.
Cable negativo la batería Desconecte en el lado del motor de arranque.
1 Placa deslizante del motor (delantera) 1
2 Interruptor de punto muerto 1
3 Tubo del aceite 2
4 Cubierta de la cadena 1
5 Tuerca (piñón de accionamiento) 1
Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”. 6 Arandela de freno 1
7Piñón de accionamiento 1
8 Clip 1
9 Perno (pedal del freno) 1
10 Pedal del freno 1
1
Page 470 of 754
4 - 85
ENGENGINE REMOVAL
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
11 Engine upper bracket (right) 1
12 Engine upper bracket (left) 1
13 Engine lower bracket 2
14 Engine mounting bolt 3
15 Pivot shaft 1
Refer to “REMOVAL POINTS”.
16Engine
1
1