YAMAHA WR 450F 2007 Owners Manual
Page 681 of 794
–+ELEC
SISTEMA DE ENCENDIDO
PROCEDIMIENTO DE REVISIÓN
Utilice el procedimiento siguiente para verificar la posibilidad de que se esté produciendo un fallo del motor
atribuible a un fallo del sistema de encendido, así como para comprobar la bujía.
*1 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN DE LOS FUSIBLES” del CAPÍTULO 3.
*2 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA” del CAPÍTULO 3.
*3 marcado: Solo cuando se utiliza el comprobador de encendido.
NOTA:
Desmonte las piezas siguientes antes de proceder a la revisión.
1) Sillín
2) Depósito de combustible
Utilice las herramientas especiales siguientes en esta revisión.
Comprobador de bujías dinámico:
YM-34487
Comprobador de encendido:
90890-06754Comprobador de bolsillo:
YU-3112-C/90890-03112
*1 Comprobar fusible.Cambiar el fusible y com-
probar el mazo de cables.
*2 Comprobar batería Recargar o cambiar.
Comprobar bujía*3 Limpiar o cambiar la
bujía.
Comprobar las conexiones de
todo el sistema de encendido.
(acopladores, cables y bobina
de encendido)Reparar o cambiar.
Comprobar el botón “ENGINE
STOP”.Cambiar.
Comprobar el interruptor prin-
cipal.Cambiar.
Comprobar la bobina de
encendido.Bobina primaria Cambiar.
Bobina secundariaCambiar.
Comprobar la magneto CA. Bobina captadora Cambiar.
Comprobar el interruptor de
luz de punto muerto.Reparar o cambiar.
Cambiar la unidad CDI.
Correcto
Correcto
No hay chispa
Correcto
Correcto
Correcto
Correcto
Correcto
Correcto
Chispa Incorrecto
Incorrecto
Incorrecto
Incorrecto
Incorrecto Incorrecto
Incorrecto
Incorrecto
Incorrecto
SISTEMA DE ENCENDIDO
6 - 2
Page 682 of 794
6 - 3
–+ELECIGNITION SYSTEM
SPARK GAP TEST
1. Disconnect the ignition coil from spark
plug.
2. Remove the ignition coil cap.
3. Connect the dynamic spark tester 1 (igni-
tion checker 2) as shown.
•Ignition coil 3
•Spark plug 4
ÈFor USA and CDN
ÉExcept for USA and CDN
4. Kick the kickstarter.
5. Check the ignition spark gap.
6. Start engine, and increase spark gap until
misfire occurs. (for USA and CDN only)
Minimum spark gap:
6.0 mm (0.24 in)
È
É
COUPLERS, LEADS AND IGNITION COIL
CONNECTION INSPECTION
1. Check:
•Couplers and leads connection
Rust/dust/looseness/short-circuit →
Repair or replace.
•Ignition coil and spark plug as they are fit-
ted
Push in the ignition coil until it closely
contacts the spark plug hole in the cylin-
der head cover.
EC625001
“ENGINE STOP” BUTTON INSPECTION
1. Inspect:
•“ENGINE STOP” button conduct
No continuity while being pushed → Replace.
Continuity while being freed → Replace.
2. Inspect:
•Rubber part
a
Tears/damage → Replace. Tester (+) lead
→ Black lead
1
Tester (–) lead
→ Black lead
2
B
1 B
2 Tester selec-
tor position
PUSH IN
Ω
×
×× × 1
FREE
a
Page 683 of 794
–+ELEC
ZÜNDFUNKENSTRECKE
KONTROLLIEREN
1. Das Zündkabel von der Zünd-
kerze abziehen.
2. Den Stecker von der Zündspule
abziehen.
3. Den Zündfunkenstrecken-Tester
1 (Zündungstester 2), wie in der
Abbildung gezeigt, anschließen.
Zündspule 3
Zündkerze 4
È
USA und CDN
É
Nicht USA und CDN
4. Den Kickstarter betätigen.
5. Die Zündfunkenstrecke kontrol-
lieren.
6. Den Motor starten und dann die
Zündfunkenstrecke vergrößern,
bis es zu Fehlzündungen
kommt. (USA und CDN)
Min. Zündfunkenstrecke:
6,0 mm (0,24 in)
STECKVERBINDER-, KABEL- UND
ZÜNDSPULENANSCHLÜSSE
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Steckverbinder- und Kabelan-
schlüsse
Rostig/staubig/locker/kurzge-
schlossen → Instand setzen,
ggf. erneuern.
Sitz der Zündspule und Zünd-
kerze
Die Zündspule eindrücken, bis
sie die Zündkerzenbohrung im
Zylinderkopfdekkel berührt.
MOTORSTOPPSCHALTER
“ENGINE STOP” KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Durchgang des Motorstopp-
schalters “ENGINE STOP”
Kein Durchgang, wenn gedrückt. →
Erneuern.
Durchgang, wenn freigegeben →
Erneuern.
2. Kontrollieren:
Gummiteil
a
Rissig/beschädigt → Erneuern. Messkabel (+) → Schwarz 1
Messkabel (–) → Schwarz 2
B
1 B
2 Messgerät-
Wahlschal-
ter
EIN-
DRÜK-
KEN
Ω × 1
FREI-
GEBEN
TEST DE LA LONGUEUR
D’ETINCELLE
1. Déconnecter la bobine d’allumage
de la bougie.
2. Déposer le capuchon de la bobine
d’allumage.
3. Connecter le testeur dynamique
d’étincelle 1 (contrôleur d’allu-
mage 2) comme indiqué.
Bobine d’allumage 3
Bougie 4
È
USA et CDN
É
Sauf USA et CDN
4. Actionner le kick.
5. Contrôler la longueur d’étincelle
d’allumage.
6. Démarrer le moteur et augmenter la
longueur d’étincelle jusqu’à ce
qu’un raté se produise. (USA et
CDN)
Longueur d’étincelle mini-
mum:
6,0 mm (0,24 in)
CONTROLE DES CONNEXIONS
DES FICHES RAPIDES, DES FILS
ET DE LA BOBINE D’ALLUMAGE
1. Contrôler:
Connexion des fiches rapides et
des fils
Rouille/poussière/jeu/court-cir-
cuit → Réparer ou remplacer.
Bobine d’allumage et bougie en
place
Appuyer sur la bobine d’allu-
mage jusqu’à ce qu’elle soit en
contact étroit avec le trou de bou-
gie du couvre-culasse.
CONTROLE DU BOUTON
“ENGINE STOP”
1. Contrôler:
Continuité du bouton “ENGINE
STOP”
Pas de continuité lorsque enfoncé →
Remplacer.
Continuité lorsque relâché → Rempla-
cer.
2. Contrôler:
Pièce en caoutchouc
a
Déchirures/endommagement →
Remplacer. Fil (+) du multimètre → fil noir 1
Fil (–) du multimètre → fil noir 2
B
1 B
2 Position du
sélecteur du
multimètre
ENFON-
CE
Ω × 1RELA-
CHE
PRUEBA DE LA BUJÍA
1. Desconecte la bobina de encendido
de la bujía.
2. Retire la tapa de la bobina de encen-
dido.
3. Conecte el comprobador dinámico
1 (comprobador de encendido 2)
como se muestra.
Bobina de encendido 3
Bujía 4
È
USA y CDN
É
Excepto USA y CDN
4. Accione el pedal de arranque.
5. Compruebe la distancia entre elec-
trodos de la bujía.
6. Arranque el motor e incremente la
distancia entre electrodos hasta que
el encendido falle (USA y CDN).
Distancia entre electrodos
mínima:
6,0 mm (0,24 in)
COMPROBACIÓN DE LA
CONEXIÓN DE ACOPLADORES,
CABLES Y BOBINA DE ENCENDIDO
1. Comprobar:
Conexión de acopladores y cables
Óxido/polvo/flojas/cortocircuito
→ Reparar o cambiar.
La bobina de encendido y la bujía
tal como están
Empuje la bobina de encendido
hacia adentro hasta que toque el
orificio de la bujía en la tapa de la
culata.
COMPROBACIÓN DEL BOTÓN
“ENGINE STOP”
1. Comprobar:
Conducto del botón “ENGINE
STOP”
No hay continuidad cuando se pulsa →
Cambiar.
Hay continuidad cuando se suelta →
Cambiar.
2. Comprobar:
Pieza de goma
a
Rotura/daños → Cambiar. Cable (+) del comprobador →
Cable negro 1
Cable (–) del comprobador →
Cable negro 2
B
1 B
2 Posición del
selector del
comprobador
EMPU-
JAR
Ω × 1SOL-
TAR
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDSYSTEM
SISTEMA DE ENCENDIDO
6 - 3
Page 684 of 794
6 - 4
–+ELECIGNITION SYSTEM
MAIN SWITCH INSPECTION
1. Inspect:
•Main switch conduct
Continuous while the main switch is moved to
“OFF” → Replace.
Not continuous while the main switch is moved
to “ON” → Replace.
2. Inspect:
•Main switch indicator light
Use 12 V battery.
Indicator light does not come on → Replace.
3. Inspect:
•Rubber part a
Tears/damage → Replace. Tester (+) lead
→ Red lead
1
Tester (–) lead
→ Brown lead
2
R
1 Br
2 Tester selec-
tor position
ON
Ω
×
×× × 1
OFF
Battery (+) lead
→ Red/Black lead
1
Battery (–) lead
→ Black lead
2
a
EC626002
IGNITION COIL INSPECTION
1. Remove the ignition coil cap.
2. Inspect:
•Primary coil resistance
Out of specification → Replace.
Tester (+) lead
→ Orange lead
1
Tester (–) lead
→ Black lead
2
Primary coil
resistanceTester selector
position
0.08 ~ 0.10
Ω at
20 °C (68 °F)Ω
× 1
Page 685 of 794
–+ELEC
ZÜNDSCHALTER
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Zündschalter-Durchgang
Durchgang, wenn der Zündschalter
auf “OFF” gestellt ist → Erneuern.
Kein Durchgang, wenn der Zünd-
schalter auf “ON” gestellt ist →
Erneuern.
2. Kontrollieren:
Zündschalter-Kontrollleuchte
12-V-Batterie verwenden.
Kontrollleuchte brennt nicht. →
Erneuern.
3. Kontrollieren:
Gummiteil a
Rissig/beschädigt → Erneu-
ern. Messkabel (+) → Rot 1
Messkabel (–) → Braun 2
R
1 Br
2 Messgerät-
Wahlschal-
ter
ON
Ω × 1OFF
Batteriekabel (+) →
Rot/Schwarz 1
Batteriekabel (–) → Schwarz 2
ZÜNDSPULE KONTROLLIEREN
1. Den Stecker von der Zündspule
abziehen.
2. Kontrollieren:
Primärwicklungs-Widerstand
Nicht nach Vorgabe → Erneu-
ern.
Messkabel (+) → Orange 1
Messkabel (–) → Schwarz 2
Primärwick-
lungs-Wider-
standMessgerät-
Wahlschalter
0,08–0,10 Ω
bei 20 °C
(68 °F)Ω × 1
CONTROLE DU CONTACTEUR A
CLE
1. Contrôler:
Continuité du contacteur à clé
Continuité lorsque le contacteur à clé est
placé sur “OFF” → Remplacer.
Pas de continuité lorsque le contacteur à
clé est placé sur “ON” → Remplacer.
2. Contrôler:
Témoin de l’interrupteur à clé
Utiliser une batterie 12 V.
Le témoin ne s’allume pas → Rempla-
cer.
3. Contrôler:
Pièce en caoutchouc a
Déchirures/endommagement →
Remplacer. Fil (+) du multimètre → fil rouge 1
Fil (–) du multimètre → fil brun 2
R
1 Br
2 Position du
sélecteur du
multimètre
ON
Ω × 1OFF
Câble (+) de la batterie →
fil rouge/noir 1
Câble (–) de la batterie → fil noir 2
CONTROLE DE LA BOBINE
D’ALLUMAGE
1. Déposer le capuchon de la bobine
d’allumage.
2. Contrôler:
Résistance de l’enroulement pri-
maire
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Fil (+) du multimètre → fil orange 1
Fil (–) du multimètre → fil noir 2
Résistance de
l’enroulement
primairePosition du
sélecteur du
multimètre
0,08 à 0,10 Ω à
20 °C
(68 °F)Ω × 1
COMPROBACIÓN DEL
INTERRUPTOR PRINCIPAL
1. Comprobar:
Conducto del interruptor princi-
pal
Continuo cuando se sitúa el interruptor
principal en “OFF” → Cambiar.
No continuo cuando se sitúa el interrup-
tor principal en “ON” → Cambiar.
2. Comprobar:
Luz indicadora del interruptor
principal
Utilice una batería de 12 V.
La luz indicadora no se enciende →
Cambiar.
3. Comprobar:
Pieza de goma a
Rotura/daños → Cambiar. Cable (+) del comprobador →
Cable rojo 1
Cable (–) del comprobador →
Cable marrón 2
R
1 Br
2 Posición del
selector del
comprobador
ONΩ × 1OFF
Cable (+) de la batería →
Cable rojo/negro 1
Cable (–) de la batería→
Cable negro 2
COMPROBACIÓN DE LA BOBINA
DE ENCENDIDO
1. Retire la tapa de la bobina de encen-
dido.
2. Comprobar:
Resistencia de la bobina primaria
Fuera del valor especificado →
Cambiar.
Cable (+) del comprobador →
Cable naranja 1
Cable (–) del comprobador →
Cable negro 2
Resistencia de
la bobina pri-
mariaPosición del
selector del
comprobador
0,08 ~ 0,10 Ω
a 20 °C
(68 °F)Ω × 1
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDSYSTEM
SISTEMA DE ENCENDIDO
6 - 4
Page 686 of 794
6 - 5
–+ELECIGNITION SYSTEM
3. Inspect:
•Secondary coil resistance
Out of specification → Replace.
4. Inspect:
•Sealed portion of ignition coil a
•Spark plug terminal pin b
•Threaded portion of spark plug c
Wear → Replace.
AC MAGNETO INSPECTION
1. Inspect:
•Pick-up coil resistance
Out of specification → Replace.
NEUTRAL SWITCH INSPECTION
1. Inspect:
•Neutral switch conduct
No continuity while in neutral → Replace.
Continuity while in gear → Replace.
EC628000
CDI UNIT INSPECTION
Check all electrical components. If no fault is
found, replace the CDI unit. Then check the
electrical components again.Tester (+) lead
→ Orange lead
1
Tester (–) lead
→ Spark plug terminal
2
Secondary coil
resistanceTester selector
position
4.6 ~ 6.8 k
Ω at
20 °C (68 °F)k
Ω
× 1
Tester (+) lead
→ Red lead
1
Tester (–) lead
→ White lead
2
Pick-up coil
resistanceTester selector
position
248 ~ 372
Ω at
20 °C (68 °F)Ω
× 100
Tester (+) lead
→ Sky blue lead
1
Tester (–) lead
→ Ground
2
Sb
1 Ground 2
Tester selec-
tor position
NEUTRAL
Ω
×
×× × 1
IN GEAR
Page 687 of 794
–+ELEC
3. Kontrollieren:
Sekundärwicklungs-Widerstand
Nicht nach Vorgabe → Erneu-
ern.
4. Kontrollieren:
versiegelten Teil a der Zünd-
spule
Zündkerzen-Kontaktstift b
Gewindeteil c der Zündkerze
Verschlissen → Erneuern.
LICHTMASCHINE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Impulsgeber-Widerstand
Nicht nach Vorgabe → Erneu-
ern. Messkabel (+) → Orange 1
Messkabel (–) →
Zündkerzen-Kontakt 2
Sekundär-
wicklungs-
WiderstandMessgerät-
Wahlschalter
4,6–6,8 kΩ
bei 20 °C
(68 °F)kΩ × 1
Messkabel (+) → Rot 1
Messkabel (–) → Weiß 2
Impulsgeber-
WiderstandMessgerät-
Wahlschalter
248–372 Ω
bei 20 °C
(68 °F)Ω × 100
LEERLAUFSCHALTER
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Leerlaufschalter-Durchgang
Kein Durchgang im Leerlauf →
Erneuern.
Durchgang bei eingelegtem Gang →
Erneuern.
ZÜNDBOX KONTROLLIEREN
Sämtliche elektrischen Bauteile kon-
trollieren. Falls in Ordnung, Zündbox
erneuern. Elektrische Bauteile erneut
kontrollieren.Messkabel (+) → Himmelblau 1
Messkabel (–) → Masse 2
Sb
1 Masse 2
Messge-
rät-Wahl-
schalter
LEER-
LAUF
Ω × 1GANG
EINGE-
LEGT
3. Contrôler:
Résistance de l’enroulement
secondaire
Hors spécifications → Remplacer.
4. Contrôler:
Partie scellée de la bobine d’allu-
mage a
Broche de la borne de bougie b
Partie filetée de la bougie c
Usure → Remplacer.
CONTROLE DE L’ALTERNATEUR
AVEC ROTOR A AIMENTATION
PERMANENTE
1. Contrôler:
Résistance de la bobine d’excita-
tion
Hors spécifications → Remplacer. Fil (+) du multimètre → fil orange 1
Fil (–) du multimètre →
borne de bougie 2
Résistance de
l’enroulement
secondairePosition du
sélecteur du
multimètre
4,6 à 6,8 kΩ à
20 °C
(68 °F)kΩ × 1
Fil (+) du multimètre → fil rouge 1
Fil (–) du multimètre → fil blanc 2
Résistance de la
bobine d’excita-
tionPosition du
sélecteur du
multimètre
248 à 372 Ω à
20 °C (68 °F)Ω × 100
CONTROLE DU CONTACTEUR DE
POINT MORT
1. Contrôler:
Continuité du contacteur de point
mort
Pas de continuité au point mort → Rem-
placer.
Continuité en vitesse → Remplacer.
CONTROLE DU BOITIER CDI
Vérifier tous les composants électriques.
Si aucun défaut n’est trouvé, remplacer
le boîtier CDI, puis vérifier à nouveau
les composants électriques. Fil (+) du multimètre →
fil bleu ciel 1
Fil (–) du multimètre → terre 2
Sb
1 Terre
2 Position du
sélecteur du
multimètre
POINT
MORT
Ω × 1EN
VITESSE
3. Comprobar:
Resistencia de la bobina secundaria
Fuera del valor especificado →
Cambiar.
4. Comprobar:
Parte sellada da la bobina de
encendido a
Clavija del terminal de la bujía b
Parte roscada de la bujía c
Desgaste → Cambiar.
COMPROBACIÓN DE LA
MAGNETO CA
1. Comprobar:
Resistencia de la bobina captadora
Fuera del valor especificado →
Cambiar.
COMPROBACIÓN DEL INTERRUP-
TOR DE LUZ DE PUNTO MUERTO
1. Comprobar:
Conducto del interruptor de luz
de punto muerto
No hay continuidad en punto muerto →
Cambiar.
Hay continuidad con marcha puesta →
Cambiar.
COMPROBACIÓN DE LA UNIDAD
CDI
Compruebe todos los componentes eléctri-
cos. Si no encuentra ningún fallo, cambie
la unidad CDI. A continuación compruebe
de nuevo los componentes eléctricos. Cable (+) del comprobador →
Cable naranja 1
Cable (–) del comprobador →
Terminal de la bujía 2
Resistencia de
la bobina
secundariaPosición del
selector del
comprobador
4,6 ~ 6,8 kΩ
a 20 °C
(68 °F)kΩ × 1
Cable (+) del comprobador →
Cable rojo 1
Cable (–) del comprobador →
Cable blanco 2
Resistencia de
la bobina cap-
tadoraPosición del
selector del
comprobador
248 ~ 372 Ω a
20 °C
(68 °F)Ω × 100
Cable (+) del comprobador →
Cable azul celeste 1
Cable (–) del comprobador →
Masa 2
Sb
1 Masa 2
Posición del
selector del
comprobador
PUNTO
MUERTO
Ω × 1MARCHA
PUESTA
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDSYSTEM
SISTEMA DE ENCENDIDO
6 - 5
Page 688 of 794
6 - 6
–+ELEC
ELECTRIC STARTING SYSTEM
STARTING CIRCUIT CUT-OFF SYSTEM
OPERATION
If the main switch is set to “ON”, the starter
motor can only operate if at least one of the fol-
lowing conditions is met:
•The transmission is in neutral (the neutral
switch is closed).
•The clutch lever is pulled to the handlebar
(the clutch switch is closed).
The starting circuit cut-off relay prevents the
starter motor from operating when neither of
these conditions has been met. In this
instance, the starting circuit cut-off relay is
open so current cannot reach the starter
motor. When at least one of the above condi-
tions has been met the starting circuit cut-off
relay is closed and the engine can be started
by pressing the start switch.
WHEN THE TRANSMISSION IS
IN NEUTRAL
WHEN THE CLUTCH LEVER IS
PULLED TO THE HANDLEBAR
1Battery
2Main fuse
3Main switch
4Starting circuit cut-off relay
5Start switch
6Diode
7Clutch switch
8Neutral switch
9Starter relay
0Starter motor
12
M
3
4
5
8 76 9
0
ELECTRIC STARTING SYSTEM
Page 689 of 794
–+ELEC
E-STARTER
FUNKTION DES
ANLASSSPERRSYSTEMS
Wenn der Zündschalter auf “ON”
gestellt ist, arbeitet der Starter nur,
wenn eine der folgenden Bedingun-
gen erfüllt ist:
Das Getriebe befindet sich in der
Leerlaufstellung (d. h. der Leerlauf-
schalter ist geschlossen).
Der Kupplungshebel ist gezogen
(d. h. der Kupplungsschalter ist
geschlossen).
Ist keine der genannten Bedingun-
gen erfüllt, verhindert das Relais der
Anlasssperre die Betätigung des
Startermotors. In diesem Fall ist das
Relais der Anlasssperre geöffnet und
unterbricht den Stromkreis zum Star-
termotor. Ist eine der obigen Bedin-
gungen erfüllt, ist das
Anlasssperrelais geschlossen und
lässt der Motor sich mit dem E-Star-
ter starten.
GETRIEBE IN LEER-
LAUFSTELLUNG
KUPPPLUNGSHE-
BEL GEZOGEN
1
Batterie
2
Hauptsicherung
3
Zündschalter
4
Anlasssperrelais
5
Starterschalter
6
Diode
7
Kupplungsschalter
8
Leerlaufschalter
9
Starter-Relais
0
Startermotor
DEMARRAGE
ELECTRIQUE
FONCTIONNEMENT DU
DISPOSITIF DE COUPURE DU
CIRCUIT DE DEMARRAGE
Si le contacteur à clé est sur “ON”, le
démarreur ne peut fonctionner que si
l’une au moins des conditions suivantes
est remplie:
la boîte de vitesses est au point mort
(le circuit du contacteur de point mort
est fermé).
le levier d’embrayage est tiré vers le
guidon (le contacteur d’embrayage est
fermé).
Le relais de coupe-circuit de démarrage
empêche le démarreur de fonctionner
lorsque aucune des deux conditions n’est
remplie. Dans ce cas, le relais de coupe-
circuit de démarrage est ouvert, de sorte
que le courant ne peut atteindre le
démarreur. Lorsqu’une au moins des
conditions ci-dessus est remplie, le relais
de coupe-circuit de démarrage est fermé
et le moteur peut être démarré à l’aide du
contacteur du démarreur.
LORSQUE LA BOITE
DE VITESSE EST AU
POINT MORT
LORSQUE LE LEVIER
D’EMBRAYAGE EST
TIRE VERS LE GUI-
DON
1
Batterie
2
Fusible principal
3
Contacteur à clé
4
Relais de coupe-circuit de démarrage
5
Contacteur du démarreur
6
Diode
7
Contacteur d’embrayage
8
Contacteur de point mort
9
Relais de démarreur
0
Démarreur
SISTEMA DE ARRANQUE
ELÉCTRICO
FUNCIONAMIENTO DEL
SISTEMA DE CORTE DEL
CIRCUITO DE ARRANQUE
Si el interruptor principal está en “ON”,
el motor de arranque solo se puede
accionar si se cumple al menos una de
las condiciones siguientes:
La caja de cambios está en punto
muerto (el interruptor de luz de punto
muerto está cerrado).
Se presiona la maneta de embrague
hasta el manillar (interruptor de
embrague cerrado).
El relé de corte del circuito de arranque
evita que el motor de arranque funcione
cuando no se cumple ninguna de estas
condiciones. En ese caso, el relé de corte
del circuito de arranque está abierto, de
modo que la corriente no puede llegar al
motor de arranque. Cuando se cumple al
menos una de las condiciones indicadas,
el relé de corte del circuito de arranque
se cierra y el motor se puede poner en
marcha pulsando el interruptor de arran-
que.
CUANDO LA TRANS-
MISIÓN ESTÁ EN
PUNTO MUERTO
CUANDO SE PRE-
SIONA LA MANETA
DE EMBRAGUE
HACIA EL MANI-
LLAR
1
Batería
2
Fusible principal
3
Interruptor principal
4
Relé de corte del circuito de arranque
5
Interruptor de arranque
6
Diodo
7
Interruptor del embrague
8
Interruptor de luz de punto muerto
9
Relé de arranque
0
Motor de arranque
DEMARRAGE ELECTRIQUE
E-STARTER
SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO
6 - 6
Page 690 of 794
–+ELEC
6 - 7
ELECTRIC STARTING SYSTEM
INSPECTION STEPS
If the starter motor will not operate, use the following inspection steps.
*1 marked: Refer to “FUSE INSPECTION” section in the CHAPTER 3.
*2 marked: Refer to “BATTERY INSPECTION AND CHARGING” section in the CHAPTER 3.
*3 marked: Refer to “MAIN SWITCH INSPECTION” section.
*4 marked: Refer to “NEUTRAL SWITCH INSPECTION” section.
NOTE:
•Remove the following parts before inspection.
1) Seat
2) Rear fender
•Use 12 V battery in this inspection.
•Use the following special tools in this inspection.
*1 Check fuse.Replace fuse and
check wire harness.
*2 Check battery. Recharge or replace.
Check each coupler and
wire connection.Repair or replace.
*3 Check main switch. Replace.
Check starter motor
operation.Repair or replace.
Check starting circuit
cut-off relay.Replace.
Check starter relay. Replace.
*4 Check neutral switch. Replace.
Check clutch switch. Replace.
Check diode. Replace.
Check start switch. Replace.
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
No good
No good No good
No good
No good No good
No good
No goodNo good
No good
No good
Pocket tester:
YU-3112-C/90890-03112