YAMAHA WR 450F 2015 Manuale duso (in Italian)
Page 11 of 100
1-4
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
aftermarket o l’introduzione di altre modifi-
che al veicolo che ne cambino il design o le
caratteristiche di funzionamento possono
esporre voi stessi ed altri al rischio di infor-
tuni gravi o di morte. Sarete pertanto diret-
tamente responsabili degli infortuni
originatisi in relazione a cambiamenti ap-
portati al veicolo.
Per il montaggio di accessori, tenere ben
presenti le seguenti istruzioni in aggiunta a
quelle descritte al capitolo “Carico”.
Non installare mai accessori che com-
promettano le prestazioni del motoci-
clo. Prima di utilizzare gli accessori,
controllateli accuratamente per accer-
tarsi che essi non riducano in nessuna
maniera la distanza libera da terra e la
distanza minima da terra nella marcia
in curva, non limitino la corsa delle so-
spensioni, dello sterzo o il funziona-
mento dei comandi, oppure oscurino
le luci o i catarifrangenti.
Gli accessori montati sul manubrio oppure nella zona della forcella pos-
sono creare instabilità dovuta alla
distribuzione non uniforme dei pesi.
Montando accessori sul manubrio
oppure nella zona della forcella, te-
ner conto che devono essere il più
leggeri possibile ed essere comun-
que ridotti al minimo. Accessori ingombranti o grandi pos-
sono compromettere seriamente la
stabilità del motociclo. Il vento po-
trebbe tentare di sollevare il motoci-
clo, oppure il motociclo potrebbe
divenire instabile sotto l’azione di
venti trasversali.
Determinati accessori possono spo-
stare il conducente dalla propria po-
sizione normale di guida. Una
posizione impropria limita la libertà
di movimento del conducente e può
compromettere la capacità di con-
trollo del mezzo; pertanto, accessori
del genere sono sconsigliati.
L’aggiunta di accessori elettrici va ef-
fettuata con cautela. Se gli accessori
elettrici superano la capacità dell’im-
pianto elettrico del motociclo, si po-
trebbe verificare un guasto, che
potrebbe causare u na pericolosa per-
dita dell’illuminazione o della potenza
del motore.
Pneumatici e cerchi aftermarket
I pneumatici ed i cerchi forniti con il motoci-
clo sono stati progettati per essere all’altez-
za delle prestazioni del veicolo e per fornire
la migliore combinazione di manovrabilità,
potenza frenante e co mfort. Pneumatici e
cerchi diversi da quelli forniti, o con dimen- sioni e combinazioni diverse, possono es-
sere inappropriati. Vedere pagina 6-19 per
le specifiche dei pneumatici e maggiori in-
formazioni sul cambio dei pneumatici.
Trasporto del motociclo
Prima di trasportare il motociclo su un altro
veicolo, attenersi alle seguenti istruzioni.
Rimuovere dal motociclo tutti gli ogget-
ti non ancorati.
Orientare la ruota anteriore in posizio-
ne di marcia in linea retta sul rimorchio
o sul pianale dell’autocarro e bloccarla
opportunamente per impedirne lo spo-
stamento.
Innestare una marcia (per i modelli con
cambio manuale).
Fissare il motociclo con apposite funi o
cinghie di ancoraggio in corrisponden-
za di componenti solidi del motociclo,
quali ad esempio il telaio o il triplo mor-
setto superiore della forcella anteriore
(e non ad esempio alle manopole del
manubrio, agli indicatori di direzione o
ad altri componenti che potrebbero
rompersi). Scegliere attentamente la
posizione di fissaggio delle cinghie per
evitare che queste
ultime sfreghino
contro le parti verniciate durante il tra-
sporto.
La sospensione, se possibile, deve es-
1DX-9-H3.book 4 ページ 2014年3月5日 水曜日 午後1時12分
Page 12 of 100
1-5
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
sere parzialmente compressa, il modo
che il motociclo non sobbalzi eccessi-
vamente durante il trasporto.
1DX-9-H3.book 5 ページ 2014年3月5日 水曜日 午後1時12分
Page 13 of 100
2-1
123
4
5
6
7
8
9
10
11
12
DESCRIZIONE
HAU10411
Vista da sinistra
12
1, 2 3
4, 5 6
7810
9
11
1. Vite di regolazione dello sm orzamento in compressione della
forcella (pagina 3-14)
2. Vite spurgo aria (pagina 3-15)
3. Pomello starter/vite di regolaz ione del minimo (pagina 3-12/6-18)
4. Batteria (pagina 6-32)
5. Fusibile principale (pagina 6-33)
6. Elemento del filtro dell’aria (pagina 6-16)
7. Tappo d’ispezione livello olio motore (pagina 6-9) 8. Pedale cambio (pagina 3-8)
9. Tappo bocchettone riempimento olio motore (pagina 6-9)
10.Bullone scarico olio motore (serbatoio olio) (pagina 6-9)
11.Tappo serbatoio olio motore (pagina 6-9)
12.Vite di regolazione smorzament
o in estensione della forcella
(pagina 3-14)
1DX-9-H3.book 1 ページ 2014年3月5日 水曜日 午後1時12分
Page 14 of 100
DESCRIZIONE
2-2
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
HAU10421
Vista da destra
1, 2 3 5
7
8
11
6
10
12
9 4
1. Vite di regolazione dello
smorzamento in compressione
dell’ammortizzatore (per smorzamento in compressione lento)
(pagina 3-16)
2. Dado di regolazione dello smorzamento in compressione dell’ammortizzatore (per smorzamento in compressione rapido)
(pagina 3-16)
3. Pedale di avviamento (pagina 3-12)
4. Tappo serbatoio carburante (pagina 3-9)
5. Tappo radiatore (pagina 6-14) 6. Bloccasterzo (pagina 3-12)
7. Bullone drenaggio liquido re
frigerante (pagina 6-14)
8. Pedale freno (pagina 3-9)
9. Bullone scarico olio motore (carter) (pagina 6-9)
10.Serbatoio del liquido freno posteriore (pagina 6-25)
11.Vite di regolazione dello smorzamento in estensione
dell’ammortizzatore (pagina 3-16)
12.Interruttore luce stop posteriore (pagina 6-24)
1DX-9-H3.book 2 ページ 2014年3月5日 水曜日 午後1時12分
Page 15 of 100
DESCRIZIONE
2-3
123
4
5
6
7
8
9
10
11
12
HAU10431
Comandi e strumentazione
12 3
4 5
6
8
7
1. Leva frizione (pagina 3-7)
2. Interruttori sul lato sinistro del manubrio (pagina 3-6)
3. Display multifunzione (pagina 3-2)
4. Blocchetto accensione (pagina 3-1)
5. Serbatoio del liquido fr eno anteriore (pagina 6-25)
6. Interruttori sul lato destro del manubrio (pagina 3-6)
7. Leva freno (pagina 3-8)
8. Manopola acceleratore (pagina 6-19)
1DX-9-H3.book 3 ページ 2014年3月5日 水曜日 午後1時12分
Page 16 of 100
3-1
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU10452
Blocchetto accensioneIl blocchetto accensione comanda i sistemi
d’accensione e di illuminazione. Appresso
sono indicate le varie posizioni del blocchet-
to accensione.
HAU52431
ON (aperto)
Tutti i circuiti elettrici vengono alimentati, l’il-
luminazione pannello strumenti, la luce fa-
nalino posteriore, la luce targa e la luce di
posizione si accendono ed è possibile av-
viare il motore. NOTAIl faro si accende automaticamente all’av-
viamento del motore e resta acceso fino a
quando il blocchetto accensione non viene
premuto su “OFF”, anche se il motore si ar-resta.
HAU52472
OFF (chiuso)
Tutti gli impianti elet trici sono inattivi.
AVVERTENZA
HWA16131
Non premere mai il blocchetto accensio-
ne su “OFF” mentre il veicolo è in movi-
mento, altrimenti gli impianti elettrici
verranno disattivati, con il rischio di per-
dere il controllo del mezzo o di causareincidenti.ATTENZIONE
HCA17831
Accertarsi che il blocchetto accensione
sia su “OFF” con il motore spento, altri-
menti la batteria pot rebbe scaricarsi fino
al punto di impedire il corretto funziona-mento del motorino di avviamento.
HAU49396
Spie
HAU11021
Spia indicatore di direzione “ ”
Questa spia di segnalazione lampeggia
ogni qualvolta l’interruttore degli indicatori di
direzione viene spostato a sinistra o destra.
HAU11061
Spia marcia in folle “ ”
Questa spia di segnalazione si accende
quando il cambio è in posizione di folle.1. Spia marcia in folle “ ”
2. Spia luce abbagliante “ ”
3. Spia indicatore di direzione “ ”
4. Spia guasto motore “ ”
5. Spia livello carburante “ ”
1
2
3
4
5
1DX-9-H3.book 1 ページ 2014年3月5日 水曜日 午後1時12分
Page 17 of 100
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-2
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
HAU11081
Spia luce abbagliante “ ”
Questa spia di segnalazione si accende
quando il faro è sulla posizione abbagliante.
HAU52391
Spia livello carburante “ ”
Questa spia si accende quando il livello car-
burante scende all’incirca al di sotto di 3.0 L
(0.79 US gal, 0.66 Imp.gal). Quando ciò si
verifica, effettuare il rifornimento il più pre-
sto possibile.
Si può controllare il circuito elettrico della
spia premendo il blocchetto accensione su
“ON”. La spia dovrebbe accendersi per po-
chi secondi e poi spegnersi.
Se la spia non si accende all’inizio premen-
do il blocchetto accensione su “ON”, o se la
spia resta accesa, fare controllare il circuito
elettrico da un concessionario Yamaha.
HAU52401
Spia guasto motore “ ”
Questa spia si accende o lampeggia se vie-
ne rilevato un problema nel circuito elettrico
di monitoraggio del motore. In questo caso,
far controllare il veicolo da un concessiona-
rio Yamaha.
Si può controllare il circuito elettrico della
spia premendo il blocchetto accensione su
“ON”. La spia dovrebbe accendersi per po-
chi secondi e poi spegnersi. Se la spia non si accende all’inizio premen-
do il blocchetto accensione su “ON”, o se la
spia resta accesa, fare controllare il circuito
elettrico da un concessionario Yamaha.
HAU52923
Display multifunzione
AVVERTENZA
HWA12313
Ricordarsi di arrestare il veicolo prima di
eseguire qualsiasi modifica delle impo-
stazioni del display multifunzione. Il
cambiamento delle impostazioni duran-
te la marcia può distrarre il pilota ed au-mentare il rischio di un incidente.1. Tasto “RST”
2. Tasto “SLCT 1”
3. Tasto “SLCT 2”
4. Orologio digitale/cronometro
5. Tachimetro
6. Contachilometri totalizzatore/
contachilometri parziale
123
4
6
5
1DX-9-H3.book 2 ページ 2014年3月5日 水曜日 午後1時12分
Page 18 of 100
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-3
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
NOTA
Si può regolare il display multifunzione
sulla modalità base o la modalità misu-
razione.
Il contachilometri parziale A si resetta
automaticamente a zero quando si
passa dalla modalità base alla modali-tà misurazione o viceversa.
Modalità base:
un tachimetro
un totalizzatore contachilometri
due contachilometri parziali (che indi- cano la distanza percorsa dopo l’ulti-
mo azzeramento)
un orologio digitale
Modalità misurazione:
un tachimetro
un contachilometri parziale compen-
sazione distanza (che mostra la di-
stanza percorsa totalizzata
dall’azzeramento e che può venire ca-
librata per fornire una lettura più preci-
sa del contachilometri parziale)
un cronometro (che indica il tempo to-
talizzato dall’inizio della misurazione
cronometro)
NOTA
Ricordarsi di premere il blocchetto ac-
censione su “ON” prima di utilizzare i
tasti “SLCT 1”, “SLCT 2” e “RST”.
Quando si preme il blocchetto accen-
sione su “ON”, tutti i segmenti del di-
splay multifunzione appariranno e poi
spariranno, per provar e il circuito elet-
trico.
Solo per il Regno Unito: Per alternare
sul tachimetro e sul totalizzatore con-
tachilometri/contach ilometri parziale la
visualizzazione dei chilometri e delle
miglia, premere il tasto “SLCT 2” fino a
quando il display cambia dopo aver
premuto il blocchetto accensione su
“ON”.
Modalità base
Modalità totalizzatore contachilometri e
contachilometri parzialiPremere il tasto “SLCT 2” per alternare sul
display la modalità totalizzatore contachilo-
metri e le modalità c ontachilometri parziale
A e B nel seguente ordine:
totalizzatore contachilometri contachilo-
metri parziale A contachilometri parziale
B totalizzatore contachilometri
1. Indicatore del cronometro “ ”
2. Indicatore del cont achilometri parziale A
“ ”/contachilometri parziale
compensazione distanza “ ”
3. Indicatore del cont achilometri parziale B
“”
12
3
1. Indicatore del contachilometri parziale A “”
1
1DX-9-H3.book 3 ページ 2014年3月5日 水曜日 午後1時12分
Page 19 of 100
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-4
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
NOTAL’indicatore “ ” si accende quando viene
selezionato il contachilometri parziale A, e
l’indicatore “ ” si accende quando vieneselezionato il contachilometri parziale B.
Per azzerare un contachilometri parziale,
selezionarlo premendo il tasto “SLCT 2”, e
poi premere il tasto “RST” per almeno un
secondo.
Orologio digitaleL’orologio digitale viene visualizzato quan-
do si preme il blocchetto accensione su
“ON”.
Per regolare l’orologio digitale1. Premere il tasto “SLCT 1” per almeno due secondi.
2. Quando le cifre delle ore iniziano a
lampeggiare, premere uno dei tasti di
selezione per regolare le ore.
3. Premere il tasto “RST”, e le cifre dei
minuti inizieranno a lampeggiare.
4. Premere uno dei tasti di selezione per regolare i minuti.
5. Premere il tasto “RST”, e la seconda cifra dei secondi inizierà a lampeggia-
re.
6. Premere uno dei tasti di selezione per portare a zero le cifre dei secondi.
7. Premere il tasto “RST” per almeno due
secondi, e poi rilasciarlo per avviare
l’orologio digitale.
NOTA
Quando si regola l’orologio digitale,
premere il tasto “SLCT 1” per aumen-
tare le cifre o “SLCT 2” per diminuire le
cifre. Premendo e tenendo premuto
uno dei due tasti, le cifre aumenteran-
no o diminuiranno in modo continuati-
vo fino a quando si rilascia il tasto.
Se durante la regolazione dell’orologio
entro 30 secondi non viene premuto
alcun pulsante, l’orologio si impostasull’ora correntemente visualizzata. Passaggio dalla modali
tà base alla mo-
dalità misurazione
Con il totalizzatore contachilometri selezio-
nato, premere il tasto “SLCT 1” e “SLCT 2”
insieme per almeno due secondi per passa-
re alla modalità misurazione.
Passaggio dalla modalità misurazione
alla modalità base
NOTAIl cronometro deve essere arrestato primadi passare alla modalità base.
1. Controllare che il cronometro non stia funzionando. Se il cronometro sta fun-
zionando, arrestarlo premendo insie-
me il tasto “SLCT 1” e “SLCT 2”.
2. Premere insieme il tasto “SLCT 1” e
“SLCT 2” insieme per almeno due se-
condi per passare alla modalità base.
Modalità misurazion e (per il cronome-
tro)
Quando è selezionata la modalità misura-
zione, viene visualizzato il cronometro che
può venire avviato manualmente o automa-
ticamente.NOTAÈ possibile selezionare liberamente uno dei
due modi di avviamento della misurazione
1. Indicatore del contachilometri parziale B “”
1
1DX-9-H3.book 4 ページ 2014年3月5日 水曜日 午後1時12分
Page 20 of 100
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-5
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
seguenti.
Avviamento manuale
Avviamento della misurazione me-
diante azionamento del tasto da parte
del pilota. (Una pressione prolungata
del tasto “SLCT 2” metterà la misura-
zione in standby.)
Avviamento automatico
Avviamento automatico della misura-
zione del timer non appena viene rile-
vato il movimento della macchina.
(Una pressione prolungata del tasto
“SLCT 1” metterà la misurazione instandby.)
Avviamento manuale
L’avviamento manuale è l’impostazione di
default per il cronometro. L’indicatore del
cronometro “ ” e l’indicatore del contachi-
lometri parziale compensazione distanza
“ ” inizieranno a lampeggiare. 1. Premere il tasto “RST” per avviare il
cronometro.
2. Premere insieme il tasto “SLCT 1” e “SLCT 2” per arrestare il cronometro.
3. Per riprendere il conteggio, premere
ancora insieme il tasto “SLCT 1” e
“SLCT 2”.
Per azzerare il cronometro, premere il
tasto “RST” per almeno due secondi.
NOTAIl cronometro continuerà a contare quando
viene arrestato il veicolo. Per arrestare e/oriprendere il conteggio, ripetere le fasi 2 e 3.
Avviamento automatico1. Premere il tasto “SLCT 1” per almenodue secondi per regolare l’avviamento
automatico.NOTAQuando il cronometro è impostato sull’av-
viamento automatico, l’indicatore del crono-
metro “ ” e l’indicatore del contachilometri
parziale compensazione distanza “ ” ini-
zieranno a lampeggiare, e le cifre nel di-
splay inizieranno a scorrere da sinistra adestra. 2. Quando il veicolo inizia a muoversi, il
cronometro inizierà a contare.
3. Premere insieme il tasto “SLCT 1” e “SLCT 2” per arrestare il cronometro.
4. Per riprende il conteggio, premere an- cora insieme il tasto “SLCT 1” e “SLCT
2”.
NOTAIl cronometro contin uerà a contare quando
viene arrestato il veicolo. Per arrestare e/oriprendere il conteggio, ripetere le fasi 3 e 4.
Modalità misurazione (per calibrare la
lettura del contachilometri parziale
compensazione distanza)
Il contachilometri parziale compensazione
distanza ha lo scopo di fornire una lettura
più precisa del contac hilometri parziale per
l’utilizzo enduro. Calibrando questo stru-
1DX-9-H3.book 5 ページ 2014年3月5日 水曜日 午後1時12分