YAMAHA XT1200Z 2013 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 71 of 106
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-15
6
4. Coloque el perno de drenaje de aceitedel engranaje final con la junta nueva
y apriételo con el par especificado.
5. Añada aceite del engranaje final del tipo recomendado hasta el borde del
orificio de llenado. 6. Compruebe si la junta del perno de lle-
nado está dañada y cámbiela según
sea necesario.
7. Coloque el perno de llenado de aceite
con la junta y apriételo con el par es-
pecificado.
8. Compruebe si la caja del engranaje fi- nal pierde aceite. Si pierde aceite ave-
rigüe la causa.
SAU20070
Líquido refrigerante Debe comprobar el nivel de líquido refrige-
rante antes de cada utilización. Además,
debe cambiar el líquido refrigerante según
los intervalos que se especifican en el cua-
dro de mantenimiento periódico y engrase.
SAU40154
Para comprobar el nivel de líquido refri-
gerante
1. Coloque el vehículo sobre el caballete central.NOTA●
El nivel de líquido refrigerante debe
verificarse con el motor en frío, ya que
varía con la temperatura del motor.
●
Verifique que el vehículo se encuentre
en posición vertical para comprobar el
nivel de líquido refrigerante. Si está li-
geramente inclinada hacia un lado, la
lectura puede resultar errónea.
2. Compruebe el nivel de líquido refrige-rante en el depósito.NOTAEl líquido refrigerante debe situarse entre
las marcas de nivel máximo y mínimo.
1. Perno de llenado del aceite del engranaje fi-nal
2. Perno de drenaje del aceite del engranaje fi- nal
3. JuntaPar de apriete: Perno de vaciado del aceite del en-
granaje final:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
2
3
1
Aceite del engranaje final recomen-
dado: Aceite de engranaje de cardán SAE
80 API GL-5 o aceite de engranajes
hipoidales SAE 80 API GL-4 origi-
nales Yamaha
Cantidad de aceite: 0.20 L (0.21 US qt, 0.18 Imp.qt)
Par de apriete: Perno de llenado de aceite del en-
granaje final:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
U23PS3S0.book Page 15 Monday, July 16, 2012 4:42 PM
Page 72 of 106
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-16
6
3. Si el líquido refrigerante se encuentraen la marca de nivel mínimo o por de-
bajo de la misma, extraiga el tapón del
depósito. 4. Añada líquido refrigerante o agua des-
tilada hasta elevar el nivel del líquido
refrigerante a la marca de nivel máxi-
mo y coloque el tapón del depósito.
¡ADVERTENCIA! Quite solamente
el tapón del depósito de líquido re-
frigerante. No quite nunca el tapón
del radiador cuando el motor esté
caliente.
[SWA15161]
ATENCIÓN: Si no
dispone de líquido refrigerante, uti-
lice en su lugar agua destilada o
agua blanda del grifo. No utilice
agua dura o agua salada, ya que re-
sultan perjudiciales para el motor.
Si ha utilizado agua en lugar de lí-
quido refrigerante, sustitúyala por
este lo antes posible; de lo contra-
rio el sistema de refrigeración no
estará protegido contra las heladas
y la corrosión. Si ha añadido agua al
líquido refrigerante, haga compro-
bar lo antes posible en un conce-
sionario Yamaha el contenido de
anticongelante en el líquido refrige-
rante; de lo contrario disminuirá la
eficacia del líquido refrigerante.
[SCA10472] SAU33031
Cambio del líquido refrigerante
Debe cambiar el líquido refrigerante según
los intervalos que se especifican en el cua-
dro de mantenimiento periódico y engrase.
Haga cambiar el líquido refrigerante en un
concesionario Yamaha. ¡ADVERTENCIA!
No quite nunca el tapón del radiador
cuando el motor esté caliente.
[SWA10381]
1. Depósito de líquido refrigerante
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
1. Tapón del depósito de líquido refrigerante
2
1
31
Capacidad del depósito de líquido
refrigerante (hasta la marca de nivel
máximo):
0.26 L (0.27 US qt, 0.23 Imp.qt)
U23PS3S0.book Page 16 Monday, July 16, 2012 4:42 PM
Page 73 of 106
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-17
6
SAU36764
Filtro de aire Se debe cambiar el filtro de aire según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
Haga cambiar el filtro de aire en un conce-
sionario Yamaha.
SAU44734
Comprobación del ralentí del mo-
tor Compruebe el ralentí del motor y, si es ne-
cesario, solicite que lo corrijan en un conce-
sionario Yamaha.
SAU21384
Comprobación del juego libre del
puño del acelerador El juego libre del puño del acelerador debe
medir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) en el bor-
de interior del puño. Compruebe periódica-
mente el juego libre del puño del acelerador
y, si es necesario, hágalo ajustar en un con-
cesionario Yamaha.
Ralentí del motor:
1050–1150 r/min1. Juego libre del puño del acelerador
1
U23PS3S0.book Page 17 Monday, July 16, 2012 4:42 PM
Page 74 of 106
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-18
6
SAU21401
Holgura de la válvula La holgura de la válvula se altera con el uso
y, como consecuencia de ello, se desajusta
la mezcla de aire y gasolina y/o el motor
produce ruidos. Para evitarlo, un concesio-
nario Yamaha debe ajustar la holgura de la
válvula según los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento perió-
dico y engrase.
SAU49675
Neumáticos Los neumáticos son el único contacto entre
el vehículo y la carretera. La seguridad en
todas las condiciones de conducción de-
pende de un área relativamente pequeña
de contacto con la carretera. Por tanto, es
fundamental mantener los neumáticos en
buen estado en todo momento y cambiarlos
por los neumáticos especificados en el mo-
mento adecuado.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA10503
La utilización de este vehículo con una
presión incorrecta de los neumáticos
puede provocar la pérdida de control,
con la consecuencia de daños persona-
les graves o un accidente mortal.●
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuan-
do la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).
●
La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci-
dad, el peso total del conductor, el
pasajero, el equipaje y los acceso-
rios homologados para este mode-
lo.ADVERTENCIA
SWA10511
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización de un vehículo sobrecargado
puede ocasionar un accidente.Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en
frío):0–90 kg (0–198 lb):Delantero:225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi)
Trasero: 250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
90–209 kg (198–461 lb):
Delantero:225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi)
Trasero:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Carga máxima*: 209 kg (461 lb)
* Peso total del conductor, el pasaje- ro, el equipaje y los accesorios
U23PS3S0.book Page 18 Monday, July 16, 2012 4:42 PM
Page 75 of 106
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-19
6
Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibujo
del neumático en el centro alcanza el límite
especificado, si hay un clavo o fragmentos
de cristal en el neumático o si el flanco está
agrietado, haga cambiar el neumático in-
mediatamente en un concesionario
Yamaha.
NOTALos límites de la profundidad del dibujo pue-
den variar de un país a otro. Cumpla siem-
pre los reglamentos locales.
ADVERTENCIA
SWA10471
●
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso del vehícu-
lo con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
●
La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos,
incluidos los neumáticos, debe
confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci- mientos y experiencia profesional
necesarios para ello.
●
Conduzca a velocidades modera-
das después de cambiar un neumá-
tico, ya que la superficie de éste
debe “rodarse” para desarrollar sus
características óptimas.
Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con neumá-
ticos sin cámara, válvulas de aire y llantas
de radios.
Los neumáticos envejecen, aunque no se
hayan utilizado o solo se hayan utilizado
ocasionalmente. Las grietas en el dibujo del
neumático y en la goma del flanco, a veces
acompañadas de deformación de la carca-
sa, son una prueba de envejecimiento. Es-
pecialistas en neumáticos deberán
comprobar los neumáticos viejos y enveje-
cidos para determinar su idoneidad para
uso futuro.
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de roda- dura del neumáticoProfundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):1.6 mm (0.06 in)
1. Válvula de aire del neumático
2. Núcleo de la válvula de aire del neumático
3. Tapón de la válvula de aire del neumático
con obturador
U23PS3S0.book Page 19 Monday, July 16, 2012 4:42 PM
Page 76 of 106
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-20
6
ADVERTENCIA
SWA10901
●
Los neumáticos delantero y trasero
deben ser de la misma marca y di-
seño; de lo contrario, las caracterís-
ticas de manejabilidad de la
motocicleta pueden ser diferentes,
lo que podría ocasionar un acciden-
te.
●
Verifique siempre que los tapones
de las válvulas estén bien coloca-
dos a fin de evitar fugas de aire.
●
Utilice únicamente los tapones y
núcleos de válvula relacionados a
continuación a fin de evitar que los
neumáticos se desinflen durante la
marcha a alta velocidad.
Después de realizar pruebas exhaustivas,
Yamaha Motor Co., Ltd. sólo ha homologa-
do para este modelo los neumáticos que se
relacionan a continuación.
SAU49711
Ruedas de radios Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
del vehículo, tome nota de los puntos si-
guientes relativos a las ruedas especifica-
das.●
Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas pre-
sentan grietas, dobladuras,
deformación u otros daños y si los ra-
dios están flojos o dañados. Si obser-
va algún daño, haga cambiar la rueda
en un concesionario Yamaha. No in-
tente realizar ni la más mínima repara-
ción en una rueda. Una rueda
deformada o agrietada debe sustituir-
se.
●
La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el
neumático. Una rueda no equilibrada
puede reducir las prestaciones, limitar
la manejabilidad y reducir la vida útil
del neumático.
Neumático delantero:
Ta m a ñ o :
110/80R19M/C 59V
Marca/modelo: BRIDGESTONE/BW501
METZELER/TOURANCE EXP C
Neumático trasero: Ta m a ñ o :
150/70R17M/C 69V
Marca/modelo: BRIDGESTONE/BW502
METZELER/TOURANCE EXP C
DELANTERO y TRASERO: Válvula de aire del neumático:
TR412
Núcleo de la válvula: #9100 (original)
U23PS3S0.book Page 20 Monday, July 16, 2012 4:42 PM
Page 77 of 106
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-21
6
SAU42850
Maneta de embrague Este modelo está dotado de un embrague
hidráulico, por lo que no es necesario ajus-
tar el juego libre de la maneta de embrague.
No obstante, es necesario comprobar si
hay fugas en el sistema hidráulico antes de
cada utilización. Si el juego libre de la ma-
neta de embrague aumenta excesivamente
y resulta difícil cambiar de marcha o el em-
brague patina provocando una pérdida de
aceleración, puede que haya aire en el sis-
tema de embrague. Si hay aire en el siste-
ma hidráulico hágalo purgar en un
concesionario Yamaha antes de utilizar la
motocicleta.
SAU37913
Comprobación del juego libre de
la maneta del freno No debe existir ningún juego en el extremo
de la maneta del freno. Si hay juego, haga
revisar el sistema de frenos en un concesio-
nario Yamaha.
ADVERTENCIA
SWA14211
Un tacto blando o esponjoso de la mane-
ta del freno puede indicar la presencia
de aire en el sistema hidráulico. Si hay
aire en el sistema hidráulico hágalo pur-
gar en un concesionario Yamaha antes
de utilizar el vehículo. La presencia de
aire en el sistema hidráulico reducirá las
prestaciones del freno, lo cual puede
provocar la pérdida de control y ser cau-
sa de accidente.
SAU36503
Interruptores de la luz de freno La luz de freno trasero, que se activa con el
pedal y la maneta de freno, debe encender-
se justo antes de que la frenada tenga efec-
to. Si es preciso, solicite a un concesionario
Yamaha que ajuste los interruptores de la
luz de freno.
1. Sin juego libre de la maneta de freno
1
U23PS3S0.book Page 21 Monday, July 16, 2012 4:42 PM
Page 78 of 106
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-22
6
SAU22392
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y trasero Debe comprobar el desgaste de las pasti-
llas de freno delantero y trasero según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
SAU36890
Pastillas de freno delantero
Cada pastilla de freno delantero dispone de
indicadores de desgaste que le permiten
comprobar el desgaste sin necesidad de
desmontar el freno. Para comprobar el des-
gaste de la pastilla de freno, observe la po-
sición de los indicadores de desgaste
mientras aplica el freno. Si una pastilla de
freno se ha desgastado hasta el punto en
que un indicador de desgaste casi toca eldisco de freno, solicite a un concesionario
Yamaha que cambie el conjunto de las pas- tillas de freno.
SAU22500
Pastillas de freno trasero
Compruebe el estado de las pastillas de fre-
no trasero y mida el espesor del forro. Si al-
guna pastilla de freno está dañada o si el
espesor del forro es inferior a 0.8 mm (0.03
in), solicite a un concesionario Yamaha que
cambie el conjunto de las pastillas.
SAU40261
Comprobación del líquido de fre-
no Antes de utilizar el vehículo, verifique que el
líquido de frenos se encuentre por encima
de la marca de nivel mínimo. Compruebe el
nivel del líquido de frenos con respecto a la
parte superior del nivel del depósito. Añada
líquido de frenos si es necesario.
Freno delantero
1. Indicador de desgaste de la pastilla de freno
1
1
1. Espesor del forro
11
1. Marca de nivel mínimo
LOWER
1
U23PS3S0.book Page 22 Monday, July 16, 2012 4:42 PM
Page 79 of 106
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-23
6
Freno trasero
ADVERTENCIA
SWA16010
Un mantenimiento inadecuado puede
mermar la capacidad de frenada. Obser-
ve las precauciones siguientes:●
Si el líquido de frenos es insuficien-
te, puede penetrar aire en el siste-
ma y reducirse la capacidad de
frenada.
●
Limpie el tapón de llenado antes de
extraerlo. Utilice únicamente líqui-
do de frenos DOT 4 procedente de
un recipiente precintado.
●
Utilice únicamente el líquido de fre-
nos especificado; de lo contrario
pueden deteriorarse las juntas de
goma y producirse fugas.
●
Añada el mismo tipo de líquido de
freno. Si se añade un líquido de fre-
nos distinto a DOT 4 puede produ-
cirse una reacción química
perjudicial.
●
Evite que penetre agua o polvo en
el depósito cuando añada líquido.
El agua disminuye significativa-
mente el punto de ebullición del lí-
quido y puede provocar una
obstrucción por vapor, mientras
que la suciedad puede atascar las
válvulas de la unidad hidráulica del
sistema ABS.
ATENCIÓN
SCA17640
El líquido de frenos puede dañar las su-
perficies pintadas o las piezas de plásti-
co. Elimine siempre inmediatamente el
líquido que se haya derramado.A medida que las pastillas de freno se des-
gastan, es normal que el nivel de líquido de
freno disminuya de forma gradual. Un nivel
bajo de líquido de frenos puede ser indicati-
vo del desgaste de las pastillas o de unafuga en el sistema; por tanto, debe compro-
bar si las pastillas de freno están desgasta-
das o si hay una fuga en el sistema de
frenos. Si el nivel de líquido de frenos dismi-
nuye de forma repentina, solicite a un con-
cesionario Yamaha que averigüe la causa
antes de seguir utilizando el vehículo.
1. Marca de nivel mínimoLíquido de frenos especificado:
DOT 4
UPPER
LOWER
1
U23PS3S0.book Page 23 Monday, July 16, 2012 4:42 PM
Page 80 of 106
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-24
6
SAU22752
Cambio de los líquidos de freno y
embrague Solicite a un concesionario Yamaha que
cambie los líquidos de freno y de embrague
según los intervalos que se especifican en
el cuadro de mantenimiento periódico y en-
grase o en la NOTA que sigue al cuadro de
mantenimiento periódico y engrase. Ade-
más, se deben cambiar las juntas de aceite
de las bombas y las pinzas de freno y em-
brague, así como los tubos de freno y em-
brague según los intervalos indicados a
continuación o siempre que estén dañados
o presenten fugas.●
Juntas de estanqueidad: cambiar
cada dos años.
●
Tubo de freno y tubo flexible del em-
brague: cambiar cada cuatro años.
SAU23114
Comprobación y engrase del
puño del acelerador y el cable Antes de cada utilización se debe compro-
bar el funcionamiento del puño del acelera-
dor. Asimismo, se debe engrasar el cable
en un concesionario Yamaha según los in-
tervalos especificados en el cuadro de
mantenimiento periódico.
El cable del acelerador está provisto de una
cubierta de goma. Verifique que la cubierta
esté bien colocada. Aunque esté bien colo-
cada, la cubierta no protege por completo el
cable contra la penetración de agua. Por
tanto, evite echar agua directamente sobre
la cubierta o el cable cuando lave el vehícu-
lo. Si la cubierta del cable se ensucia, lím-
piela con un trapo húmedo.
SAU44273
Comprobación y engrase de los
pedales de freno y cambio Cada vez que conduzca, compruebe antes
el funcionamiento de los pedales de freno y
cambio y engrase los pivotes de los peda-
les si es necesario.
Pedal de freno
Pedal de cambio
U23PS3S0.book Page 24 Monday, July 16, 2012 4:42 PM