YAMAHA XVS1100A 2000 Manual de utilização (in Portuguese)
Page 61 of 101
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-12
6
PAU00630
Ajuste dos carburadores Os carburadores são peças importantes do
motor e exigem um ajuste muito sofistica-
do. Deste modo, muitos dos ajustes refe-
rentes aos carburadores deverão ser
realizados por um concessionário da
Yamaha, quepossui os conhecimentos e
experiência profissional necessários. Con-
tudo, o ajuste descrito na secção que se
segue, pode ser realizado pelo proprietário
como parte da manutenção de rotina.
PC000095
PRECAUÇÃO:@ Os caburadores foram afinados e consi-
deravelmente testados na fábrica da
Yamaha. A alteração destes pontos de
afinação sem conhecimentos técnicos
suficientes pode resultar num fraco de-
sempenho ou em danos no motor. @
PAU01168
Ajuste da velocidade de ralenti
do motor A velocidade de ralenti do motor deverá ser
verificada e, caso necessário, ajustada
como se segue, nos intervalos especifica-
dos na tabela de lubrificação e manutenção
periódica.NOTA:@ É necessário um taquímetro de diagnóstico
para efectuar este ajuste. @1. Prenda o taquímetro ao fio da vela de
ignição.
2. Coloque o motor em funcionamento e
deixe-o aquecer durante alguns minu-
tos a 1.000–2.000 rpm, embalando-o
ocasionalmente a 4.000–5.000 rpm.NOTA:@ O motor está quente quando responde ra-
pidamente ao acelerador. @
3. Verifique a velocidade de ralenti do
motor e, se necessário, regule-a em
conformidade com as especificações
rodando o parafuso de paragem do
acelerador. Para aumentar a velocida-
de de ralenti do motor, rode o parafu-
so na direcção
a. Para reduzir a
velocidade de ralenti do motor, rode o
parafuso na direcção
b.NOTA:@ Se a velocidade de ralenti do motor não pu-
der ser obtida tal como descrito anterior-
mente, solicite a um concessionário
Yamaha que faça o respectivo ajuste. @1. Parafuso de paragem do aceleradorVelocidade de ralenti do motor:
950–1.050 rpm
P_5KS.book Page 12 Monday, August 21, 2000 1:00 PM
Page 62 of 101
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-13
6
PAU00635
Ajuste da folga do cabo do
acelerador A folga do cabo do acelerador deverá medir
4–6 mm no punho do acelerador. Verifique
periodicamente a folga do cabo do acelera-
dor e, se necessário, solicite a um conces-
sionário Yamaha que a ajuste.
PAU00637
Ajuste da folga das válvulas A folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de ar/
combustível e/ou ruído no motor. Para evi-
tar que isto ocorra, a folga das válvulas de-
verá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
PAU00647
Pneus Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu motoci-
clo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar do pneu
A pressão de ar do pneu deverá ser verifi-
cada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
PW000082
AV I S O
@ l
A pressão de ar do pneu deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
l
A pressão de ar do pneu tem de ser
ajustada de acordo com a velocida-
de de condução e o peso total do
condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.
@
a. Folga do cabo do aceleradorP_5KS.book Page 13 Monday, August 21, 2000 1:00 PM
Page 63 of 101
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-14
6
XVS1100CE-01PCE-07PXVS1100ACE-01PCE-07PPWA00012
AV I S O
@ Uma vez que a carga tem um enorme im-
pacto nas características de manobra,
travagem, desempenho e segurança do
seu motociclo, deverá manter em mente
as seguintes precauções. l
NUNCA SOBRECARREGUE O MO-
TOCICLO! A utilização de um moto-
ciclo com excesso de carga pode
resultar em danos nos pneus, per-
da de controlo ou graves ferimen-
tos. Certifique-se de que o peso
total do condutor, passageiro, car-
ga e acessórios não excede a carga
máxima especificada para o veícu-
lo.
l
Não transporte artigos mal acondi-
cionados, os quais se possam des-
locar durante uma viagem.
l
Acondicione bem os artigos mais
pesados junto ao centro do motoci-
clo e distribua o peso uniforme-
mente em ambos os lados.
l
Ajuste a suspensão e a pressão de
ar dos pneus em conformidade
com a carga.
l
Verifique o estado e a pressão do ar
dos pneus antes de cada viagem.
@
Pressão de ar do pneu
(medida em pneus frios)
Carga* À frente A trás
Até 90 kg*200 kPa
2,00 kg/cm
2
2,00 bar225 kPa
2,25 kg/cm
2
2,25 bar
90 kg–carga
máxima*225 kPa
2,25 kg/cm
2
2,25 bar250 kPa
2,50 kg/cm
2
2,50 bar
Carga máxima*201 kg
(excepto para D, A, SF)
200 kg
(somente para D, A, SF)
* Peso total condutor, passageiro, carga e acessórios
Pressão de ar do pneu
(medida em pneus frios)
Carga* À frente A trás
Até 90 kg*225 kPa
2,25 kg/cm
2
2,25 bar225 kPa
2,25 kg/cm
2
2,25 bar
90 kg–carga*
máxima225 kPa
2,25 kg/cm
2
2,25 bar250 kPa
2,50 kg/cm
2
2,50 bar
Carga máxima* 200 kg
* Peso total condutor, passageiro, carga e acessórios
P_5KS.book Page 14 Monday, August 21, 2000 1:00 PM
Page 64 of 101
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-15
6
Verificação dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu apresentar um prego ou frag-
mentos de vidro, ou se o flanco estiver
rachado, solicite a um concessionário
Yamaha que o substitua imediatamente.CE-08PNOTA:@ Os limites de profundidade do piso do pneu
poderão diferir de país para país. Cumpra
sempre os regulamentos locais. @
PW000079
AV I S O
@ l
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o motociclo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
l
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários.
@
Informações relativas ao pneus
Este motociclo está equipado com pneus
de câmara de ar.
PW000078
AV I S O
@ l
Os pneus dianteiro e traseiro de-
vem ser da mesma marca e mode-
lo, caso contrário as características
de condução do motociclo não po-
dem ser garantidas.
l
Após testes extensivos, apenas os
pneus indicados na lista abaixo fo-
ram aprovados para este modelo
pela Yamaha Motor Co., Ltd.
@CE-10P
CE-10P
1. Flanco
a. Profundidade do pisoProfundidade mínima do piso
do pneu (frente e trás)1,6 mm
À FRENTE (XVS1100)
Fabricante Dimensão Tipo
Dunlop 110/90-18 61S K555F
Bridgestone 110/90-18 61S EXEDRA L309
A TRÁS (XVS1100)
Fabricante Dimensão Tipo
Dunlop 170/80-15M/C 77S K555
Bridgestone 170/80-15M/C 77S EXEDRA G546
À FRENTE (XVS1100A)
Fabricante Dimensão Tipo
Dunlop 130/90-16 67S D404F
A TRÁS (XVS1100A)
Fabricante Dimensão Tipo
Dunlop 170/80-15M/C 77S D404G
P_5KS.book Page 15 Monday, August 21, 2000 1:00 PM
Page 65 of 101
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-16
6
PAU00681
AV I S O
@ l
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o motociclo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
l
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários.
l
Não é recomendável remendar uma
câmara de ar furada. No entanto, se
não for possível evitar, remende a
câmara de ar muito cuidadosamen-
te e substitua-a assim que possível
com um produto de alta qualidade.
@
PAU00685
Rodas de raio Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu motoci-
clo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos às rodas especificadas.l
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam
fendas, dobras ou deformações, e se
os raios apresentam lassidão ou da-
nos. Caso encontre qualquer tipo de
danos, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua a roda. Não
tente fazer qualquer tipo de reparação
na roda, por pequena que seja. Uma
roda que esteja deformada ou racha-
da deverá ser substituída.
l
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco desem-
penho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
l
Após a substituição de um pneu, con-
duza a velocidades moderadas, uma
vez que a superfície do pneu deverá
primeiro ser “rodada” para que desen-
volva as respectivas características
óptimas.
P_5KS.book Page 16 Monday, August 21, 2000 1:00 PM
Page 66 of 101
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-17
6
PAU00692
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem A folga da alavanca da embraiagem deverá
medir 5–10 mm tal como ilustrado. Verifi-
que periodicamente a folga da alavanca da
embraiagem e, se necessário, ajuste como
se segue.
1. Desaperte a contraporca na alavanca
da embraiagem.
2. Para aumentar a folga da alavanca da
embraiagem, rode a cavilha ajustado-
ra na direcção
a. Para reduzir a folga
da alavanca da embraiagem, rode a
cavilha ajustadora na direcção
b.
3. Aperte a contraporca.
NOTA:@ Caso a folga especificada não possa ser
obtida conforme descrito acima ou caso a
embraiagem não funcione correctamente,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o mecanismo interno da embraia-
gem. @
PAU00696
Ajuste da folga da alavanca do
travão A folga da alavanca do travão deverá medir
5–8 mm tal como ilustrado. Verifique perio-
dicamente a folga da alavanca do travão e,
se necessário, ajuste-a como se segue.
1. Contraporca
2. Cavilha ajustadora
c. Folga da alavanca da embraiagem
a. Folga alavanca do travão
P_5KS.book Page 17 Monday, August 21, 2000 1:00 PM
Page 67 of 101
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-18
6
1. Desaperte a contraporca na alavanca
do travão.
2. Para aumentar a folga da alavanca do
travão, rode a cavilha ajustadora na
direcção
a. Para reduzir a folga da
alavanca do travão, rode a cavilha
ajustadora na direcção
b.
3. Aperte a contraporca.
PW000099
AV I S O
@ l
Depois de ajustar a folga da alavan-
ca do travão, verifique a folga e cer-
tifique-se de que o travão está a
funcionar correctamente.
l
Uma sensação suave ou esponjosa
na alavanca do travão pode indicar
a presença de ar no sistema hidráu-
lico. Se houver ar no sistema hi-
dráulico, solicite a um concessio-
nário Yamaha que sangre o sistema
antes de utilizar o motociclo. O ar
no sistema hidráulico diminuirá o
desempenho dos travões, o que
poderá resultar na perda de contro-
lo e num acidente.
@
1. Contraporca
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca do
travão
P_5KS.book Page 18 Monday, August 21, 2000 1:00 PM
Page 68 of 101
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-19
6
PAU01746*
Ajuste da posição do pedal do
travão A parte superior do pedal do travão deverá
estar posicionada a aproximadamente
82 mm (XVS1100) ou 98,5 mm (XVS1100A)
acima da parte superior do apoio de pé con-
forme ilustrado. Verifique periodicamente a
posição do pedal do travão e, se necessário,
solicite a um concessionário Yamaha que a
ajuste.
PW000109
AV I S O
@ Uma sensação suave ou esponjosa no
pedal do travão pode indicar a presença
de ar no sistema hidráulico. Se houver
ar no sistema hidráulico, solicite a um
concessionário Yamaha que sangre o
sistema antes de utilizar o motociclo. O
ar no sistema hidráulico diminuirá o de-
sempenho dos travões, o que poderá re-
sultar na perda de controlo e num
acidente. @
PAU00713
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro O interruptor da luz do travão traseiro, acci-
onado pelo pedal do travão, está correcta-
mente ajustado quando a luz do travão se
acende imediatamente antes da travagem
se concluir. Se necessário, ajuste o inter-
ruptor da luz do travão como se segue.
Rode a porca ajustadora mantendo o inter-
ruptor da luz do travão traseiro no local.
Para fazer com que a luz do travão se
acenda mais cedo, rode a porca ajustadora
na direcção
a. Para fazer com que a luz do
travão se acenda mais tarde, rode a porca
ajustadora na direcção
b.
a. Distância entre o pedal do travão e o apoio de
péXVS1100
a. Distância entre o pedal do travão e o apoio de
péXVS1100A
1. Interruptor da luz do travão
2. Porca ajustadora
P_5KS.book Page 19 Monday, August 21, 2000 1:00 PM
Page 69 of 101
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-20
6
PAU01314
Verificação das pastilhas do
travão da frente e de trás Deverá verificar se existe desgaste nas
pastilhas dos travões da frente e de trás
nos intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica. Cada
uma das pastilhas do travão é fornecida
com uma ranhura indicadora de desgaste,
a qual lhe permite verificar o desgaste da
pastilha do travão sem ter de desmontar o
travão. Para verificar o desgaste da pasti-
lha do travão, verifique as ranhuras indica-
doras do desgaste. Caso uma pastilha do
travão se tenha gasto até ao ponto em que
a ranhura indicadora de desgaste tenha
quase desaparecido, solicite a um conces-
sionário Yamaha que substitua as pastilhas
do travão como um conjunto.1. Ranhura do indicador de desgaste
1. Ranhura do indicador de desgaste
P_5KS.book Page 20 Monday, August 21, 2000 1:00 PM
Page 70 of 101
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-21
6
PAU03196
Verificação do nível de líquido do
travão Um nível insuficiente de líquido do travão
poderá permitir a entrada de ar no sistema
de travagem, podendo torná-lo ineficaz.
Antes de conduzir, verifique se o líquido do
travão se encontra acima da marca do nível
mínimo e reabasteça se necessário. Um ní-
vel reduzido de líquido do travão poderá in-
dicar que as pastilhas do travão estão
gastas e/ou fuga no sistema de travagem.
Caso o nível de líquido do travão esteja re-
duzido, não se esqueça de verificar se as
pastilhas do travão estão gastas e se exis-
tem fugas no sistema de travagem.Cumpra as seguintes precauções:
l
Ao verificar o nível de líquido, certifi-
que-se de que o topo do cilindro mes-
tre ou o reservatório de líquido do
travão está equilibrado.
l
Utilize apenas líquido do travão da
qualidade recomendada, caso contrá-
rio, os vedantes em borracha poderão
deteriorar-se, provocando fugas e
uma má travagem.
l
Reabasteça com o mesmo tipo de lí-
quido de travão. A mistura de líquidos
poderá resultar numa reacção quími-
ca perigosa e levar a uma má trava-
gem.
l
Durante o reabastecimento, tenha cui-
dado para que não entre água no cilin-
dro mestre. A água fará o ponto de
ebulição do fluido descer significativa-
mente e poderá resultar na formação
de uma bolsa de vapor.
l
O líquido do travão poderá deteriorar
superfícies pintadas ou peças plásti-
cas. Limpe sempre de imediato o lí-
quido derramado.
l
À medida que as pastilhas do travão
se desgastam, é normal que o nível
de líquido do travão desça gradual-
mente. Contudo, se o nível de líquido
do travão descer repentinamente, so-
licite a um concessionário da Yamaha
que verifique qual a causa.
1. Cilindro mestre
2. Marca do nível mínimoÀ frente
1. Reservatório de líquido do travão
2. Marca do nível mínimo
Líquido do travão recomendado: DOT 4A trás
P_5KS.book Page 21 Monday, August 21, 2000 1:00 PM