YAMAHA YFM400F 2001 Owners Manual
Page 351 of 426
8-94
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
3. Toujours verser du liquide de frein de même type.
Le mélange de liquides différents peut provoquer
une réaction chimique nuisible qui réduirait les per-
formances de freinage.
4. Veiller à ne pas laisser entrer d’eau dans le réser-
voir du maître cylindre. L’eau réduirait sensible-
ment le point d’ébullition du liquide et cela pourrait
créer un bouchon de vapeur.
5. Le liquide de frein est susceptible d’attaquer les
surfaces peintes ou les éléments en matière plasti-
que. Toujours essuyer immédiatement tout liquide
renversé.
6. Si le niveau du liquide de frein diminue, faire exa-
miner le système de freinage par un concessionnai-
re Yamaha.3. Rellene siempre con líquido de frenos del
mismo tipo. La mezcla de líquidos puede
dar lugar a una reacción química perjudicial
y mal funcionamiento de los frenos.
4. Tenga cuidado de que no entre agua en el
cilindro maestro al rellenar el sistema. El
agua reduce considerablemente el punto de
ebullición del líquido, lo que podría dar lu-
gar a un bloqueo de los frenos a causa del
vapor.
5. El líquido de frenos puede deteriorar las su-
perficies pintadas o las piezas de plástico.
Limpie siempre inmediatamente, cualquier
derrame de líquido.
6. Haga que un concesionario de Yamaha
compruebe la causa del descenso de nivel
del líquido de frenos.
Page 352 of 426
8-95
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
EL
EBU00316
Brake fluid replacement
1. Complete fluid replacement should be
done only by trained Yamaha service per-
sonnel.
2. Have a Yamaha dealer replace the follow-
ing components during periodic mainte-
nance or when they are damaged or
leaking.
a. Replace all rubber seals every two years.
b. Replace all hoses every four years.
Page 353 of 426
8-96
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
FBU00316
Changement du liquide de frein
1. Le changement du liquide de frein doit obligatoire-
ment être confié à un concessionnaire Yamaha.
2. Confier le remplacement des composants suivants
à un concessionnaire Yamaha lors d’un entretien
périodique ou s’ils sont endommagés ou s’ils
fuient.
a. Remplacer l’ensemble des joints en caoutchouc
tous les deux ans.
b. Remplacer l’ensemble des flexibles tous les quatre
ans.
SBU00316
Cambio del líquido de frenos
1. El cambio total del líquido de frenos debe
ser realizado, exclusivamente, por personal
de servicio Yamaha debidamente capacita-
do para ello.
2. Encargue a un concesionario de Yamaha la
sustitución de los siguientes componentes
durante las labores de mantenimiento pe-
riódico o cuando tengan fugas o estén ave-
riados.
a. Sustituir todos los retenes de goma cada
dos años.
b. Sustituir todos los manguitos cada cuatro
años.
Page 354 of 426
8-97
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
EL
EBU00681
Front brake adjustment
The front brake lever should have a free play of
zero mm at the lever end. If not, ask a Yamaha
dealer to adjust it.
WARNING
Operating with improperly serviced or adjust-
ed brakes could cause loss of braking ability
which could lead to an accident.
After servicing:l
Make sure the brakes operate smoothly
and that the free play is correct.
l
Make sure the brakes do not drag.
l
Make sure the brakes are not spongy. All
air must be bled from the brake system.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
a. Free play
a. Jeu
a. Juego libre
Page 355 of 426
8-98
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
FBU00681
Réglage du frein avant
Le jeu à l’extrémité du levier de frein avant doit être de
0 mm. Si ce n’est pas le cas, demander à un concession-
naire Yamaha d’effectuer le réglage.
AVERTISSEMENT
Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés
ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui
peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:l
S’assurer que les freins fonctionnent en douceur
et que le jeu est correct.
l
S’assurer que les freins ne frottent pas.
l
S’assurer que les freins ne sont pas spongieux.
Veiller à purger tout l’air du système de freina-
ge.
Le remplacement des composants de frein doit être
effectué par un mécanicien de formation. Confier ce
travail à un concessionnaire Yamaha.
SBU00681
Ajuste del freno delantero
La palanca del freno delantero debe tener un jue-
go libre de 0 mm en el extremo de la palanca. Si
no es así, solicite a un concesionario Yamaha
que lo ajuste.
ADVERTENCIA
Si se circula con los frenos más ajustados o en
los que el servicio es deficiente, puede perderse
la capacidad de frenado, lo cual puede ocasionar
un accidente.
Después del servicio:l
Asegúrese de que los frenos funcionan con
suavidad y que el juego libre sea correcto.
l
Asegúrese de que los frenos no arrastren.
l
Asegúrese de que los frenos no den una
sensación esponjosa. Debe sangrarse todo
el aire del sistema de frenos.
El reemplazo de los componentes de los frenos
requiere conocimientos profesionales. Estos
procedimientos deberá realizarlos un concesio-
nario Yamaha.
Page 356 of 426
8-99
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
EL
EBU00689
Rear brake lever adjustment
The rear brake lever free play should be 0.5 ~
2 mm.
1. Loosen the locknut.
2. Turn the adjusting bolt in direction a to
increase free play, and in direction b to
decrease free play.
3. Tighten the locknut.
If correct free play cannot be obtained, ask a
Yamaha dealer to make that adjustment.
Rear brake pedal height adjustmentNOTE:Adjust the rear brake before inspecting the rearbrake pads.
The top of the brake pedal should be posi-
tioned 53 ~ 60 mm above the top of the foot-
rest. If not, ask a Yamaha dealer to adjust it.
1. Locknut 2. Adjusting bolt
c. Free play
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
c. Jeu
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
c. Juego librea. 53 ~ 60 mm
Page 357 of 426
8-100
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
FBU00689
Réglage du levier de frein arrière
Le jeu au levier de frein arrière doit être de 0,5 à 2 mm.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner le boulon de réglage dans le sens a pour
augmenter le jeu et dans le sens b pour le dimi-
nuer.
3. Serrer le contre-écrou.
Si le jeu spécifié ne peut être obtenu, confier ce réglage à
un concessionnaire Yamaha.
Réglage de la hauteur de la pédale de frein arrièreN.B.:Régler le frein arrière avant de contrôler les plaquettes defrein arrière.
Le sommet de la pédale de frein doit arriver de 53 à
60 mm au-dessus du sommet du repose-pied. Si ce n’est
pas le cas, demander à un concessionnaire Yamaha d’ef-
fectuer le réglage.
SBU00689
Ajuste del freno trasero
El juego libre de la palanca del freno trasero de-
berá ser de 0,5 ~ 2 mm.
1. Afloje la contratuerca.
2. Gire el perno de ajuste en la dirección de a
para incrementar el juego libre, y en la di-
rección de b para reducirlo.
3. Apriete la contratuerca.
Si no puede obtenerse el juego libre correcto, so-
licite a un concesionario Yamaha que efectúe el
ajuste.
Ajuste del freno traseroNOTA:Ajuste el freno trasero antes de efectuar la ins-pección de las pastillas del freno trasero.
La parte superior del pedal del freno debe situar-
se a 53 ~ 60 mm por arriba de la parte superior
del apoyapiés. De lo contrario, solicite que lo
ajuste a un concesionario Yamaha.
Page 358 of 426
8-101
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
EL
WARNING
Operating with improperly serviced or adjust-
ed brakes could cause loss of braking ability
which could lead to an accident.
After servicing:l
Make sure the brakes operate smoothly
and that the free play is correct.
l
Make sure the brakes do not drag.
l
All air must be bled from the brake sys-
tem.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
Page 359 of 426
8-102
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
AVERTISSEMENT
Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés
ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui
peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:l
S’assurer que les freins fonctionnent en douceur
et que le jeu est correct.
l
S’assurer que les freins ne frottent pas.
l
Veiller à purger tout l’air du système de freina-
ge.
Le remplacement des composants de frein doit être
effectué par un mécanicien de formation. Confier ce
travail à un concessionnaire Yamaha.
ADVERTENCIA
La utilización del vehículo con los frenos inco-
rrectamente mantenidos o ajustados puede dar
lugar a pérdidas de capacidad de frenado y acci-
dentes.
Después de las operaciones de mantenimiento:l
Asegúrese de que el freno funcione con
suavidad y de que el recorrido libre sea el
correcto.
l
Compruebe que el freno no roce.
l
Compruebe que el mando no tenga tacto
esponjoso. El aire deberá sangrarse del sis-
tema de los frenos.
El cambio de los componentes del freno requiere
conocimientos profesionales. Estas operaciones
deberán efectuarse en los talleres de un conce-
sionario Yamaha.
Page 360 of 426
8-103
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
EL
EBU00570
Cable inspection and lubrication
WARNING
Inspect cables frequently and replace if dam-
aged. Corrosion can result when the outer
covering of control cables becomes damaged.
Cables can also become frayed or kinked. Op-
eration of controls could be restricted, whichcould cause an accident or injury.
Lubricate the inner cables and the cable ends.
If the cables do not operate smoothly, ask a
Yamaha dealer to replace them.
Recommended lubricant:
Engine oil