YAMAHA YFM80 2002 Owners Manual

Page 281 of 336

8-49
EBU00872
Clutch adjustment
1. Remove the rubber cap.
2. Loosen the locknut.
3. Slowly turn the adjusting bolt clockwise
until resistance is felt. Then turn it 1/8
counterclockwise.
4. Tighten the locknut to the specified torque.
NOTE:
Turn the adjusting bolt clockwise to decrease
the clutch free play and turn it counterclockwise
to increase the free play.
5. Install the rubber cap securely.
qw
e
1. Rubber cap 2. Locknut 3. Adjusting bolt
1. Bouchon en caoutchouc
2. Contre-écrou 3. Boulon de réglage
1. Tapa de goma 2. Contratuerca 3. Perno de ajuste
Tightening torque:
8 Nm (0.8 m0kgf)
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 48

Page 282 of 336

8-50
FBU00872
Réglage de l’embrayage
1. Enlever le capuchon en caoutchouc.
2. Desserrer le contre-écrou.
3. Tourner lentement le boulon de réglage
dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir.
Le tourner ensuite de 1/8 de tour dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
4. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.
N.B.:
Tourner le boulon de réglage dans le sens des
aiguilles d’une montre pour réduire le jeu de
l’embrayage et dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour l’augmenter.
5. Bien fixer le capuchon en caoutchouc.
SBU00872
Ajuste del embrague
1. Quite la tapa de goma.
2. Afloje la contratuerca.
3. Haga girar lentamente el perno de ajuste
en el sentido de las agujas del reloj hasta
notar cierta resistencia. A continuación,
gire 1/8 de vuelta en sentido contrario a las
agujas del reloj.
4. Apriete la contratuerca al par prescrito.
NOTA:
Gire el perno de ajuste en el sentido de las agu-
jas del reloj para reducir el juego libre del
embrague y en sentido contrario para aumentar-
lo.
5. Instale la tapa de goma firmemente.
Couple de serrage:
8 Nm (0,8 m0kgf)Par de apriete:
8 Nm (0,8 m0kgf)
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 49

Page 283 of 336

8-51
EBU00570
Cable inspection and lubrication
w
Inspect cables frequently and replace if dam-
aged. Corrosion can result when the outer
covering of control cables becomes dam-
aged. Cables can also become frayed or
kinked. Operation of controls could be
restricted, which could cause an accident or
injury.
Lubricate the inner cables and the cable ends. If
the cables do not operate smoothly, ask a
Yamaha dealer to replace them.
Recommended lubricant:
Engine oil
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 50

Page 284 of 336

8-52
FBU00570
Contrôle et lubrification des câbles
XG
Contrôler régulièrement les câbles et les rem-
placer s’ils sont endommagés. Un câble de
commande dont la gaine est endommagée
risque de rouiller. Les torons de câble pour-
raient également se briser ou se plier. Le
fonctionnement des commandes pourrait être
entravé, ce qui risque de causer un accident
ou des blessures.
Lubrifier les câbles et leurs extrémités. Si le
fonctionnement des câbles ne se fait pas en dou-
ceur, les faire remplacer par un concessionnaire
Yamaha.
SBU00570
Inspección y lubricación de los cables
XR
Inspeccione los cables con frecuencia y
reemplácelos si están dañados. Cuando la
cubierta exterior de los cables de control
está dañada, puede producirse corrosión.
Los cables también pueden pelarse o dañar-
se. La operación de los controles podría res-
tringirse, lo cual puede ser causa de un acci-
dente o de heridas.
Lubrique los cables interiores y los extremos de
los cables. Si los cables no operan con suavi-
dad, solicite a un concesionario Yamaha que los
reemplace.
Lubrifiant recommandé:
Huile de moteurLubricante recomendado:
Aceite de motor
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 51

Page 285 of 336

8-53
EBU00727
Brake and shift pedal/brake lever lubrication
Lubricate the pivoting parts of each lever and
pedal.
EBU00367
Knuckle shaft and steering shaft lubrication
Lubricate the pivot points. Use a grease gun.
Recommended lubricant:
Lithium soap base grease
Recommended lubricant:
Lithium-soap-based grease
(all-purpose grease)
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 52

Page 286 of 336

8-54
FBU00727
Lubrification du levier de frein et des pédales
de frein et de sélection
Lubrifier les points pivotants de chaque levier et
pédale.
FBU00367
Lubrification de l’axe d’articulation et de
l’arbre de direction
Lubrifier les points pivotants. Utiliser un canon
à graisse.
SBU00727
Lubricación del pedal del freno y de cam-
bios/palanca del freno
Lubrique las partes pivotantes de cada palanca
y pedal.
SBU00367
Engrase del eje de la articulación y del eje de
dirección
Engrase los puntos de giro. Utilice una pistola
de engrase.
Lubricante recomendado:
Grasa de litio
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa polivalente)Lubrifiant recommandé:
Graisse à base de savon au lithium
(graisse universelle)
Lubrifiant recommandé:
Graisse à base de savon au lithium
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 53

Page 287 of 336

8-55
EBU00373
Wheel removal
1. Elevate the wheel by placing a suitable
stand under the frame.
2. Remove the nuts from the wheel.
3. Remove the wheel assembly.
EBU00871
Wheel installation
When installing the wheels, reverse the removal
procedure.
Tighten the wheel nuts to the specified torque.
Tightening torque:
Wheel nut:
Front: 28 Nm (2.8 m0kgf)
Rear: 28 Nm (2.8 m0kgf)
FrontAvantDelantera
RearArrièreTrasera
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 54

Page 288 of 336

8-56
FBU00373
Dépose des roues
1. Surélever la roue en plaçant un support
adéquat sous le cadre.
2. Retirer les écrous des roues.
3. Démonter l’ensemble roue.
FBU00871
Repose des roues
Pour remettre la roue en place, suivre les étapes
de la dépose dans l’ordre inverse.
Serrer les écrous de la roue aux couples spéci-
fiés.
SBU00373
Desmontaje de una rueda
1. Levante la rueda colocando un soporte
adecuado debajo del chasis.
2. Quite las tuercas de rueda.
3. Desmonte el conjunto rueda.
SBU00871
Montaje de la rueda
Para instalar la rueda, siga el procedimiento
inverso al de la extracción.
Apriete las tuercas de la rueda a los pares de
apriete especificados.
Pares de apriete:
Tuerca de rueda:
Delantera: 28 Nm (2,8 m0kgf)
Trasera: 28 Nm (2,8 m0kgf)
Couples de serrage:
Écrou de roue:
Avant: 28 Nm (2,8 m0kgf)
Arrière: 28 Nm (2,8 m0kgf)
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 55

Page 289 of 336

8-57
EBU00379
Battery
Check the level of the battery fluid and see if the
terminals are tight. Add distilled water if the fluid
level is low.
cC
Do not leave or store the battery on its side.
When inspecting the battery, be sure the
breather hose is routed correctly. If it touch-
es the frame or exists in such a way as to
cause battery electrolyte or gas to exit onto
the frame, structural and cosmetic damage
to the machine can occur.
q
w
1. Battery 2. Battery breather hose1. Batterie 2. Reniflard de batterie1. Batería 2.Manguera del respiradero de batería
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 56

Page 290 of 336

8-58
FBU00379
Batterie
Contrôler le niveau de liquide dans la batterie et
vérifier si les bornes sont bien serrées. Ajouter
de l’eau distillée si le niveau de liquide est bas.
fF
Ne pas déposer ou entreposer une batterie sur
le flanc. En contrôlant la batterie, s’assurer
que le reniflard est correctement acheminé.
S’il touche le cadre ou s’il est placé de sorte
que de l’électrolyte ou du gaz se répande sur
le cadre, le véhicule pourrait subir des dégâts
esthétiques et mécaniques.
SBU00379
Batería
Compruebe el nivel del electrólito (líquido) de la
batería y el apriete de los bornes. Si el nivel
está bajo, añada agua destilada.
yY
No deje la batería volcada sobre un costado
ni almacenarla en esta posición. Al inspec-
cionar la batería, asegúrese de que la man-
guera de ventilación siga el recorrido correc-
to. Si entra en contacto con el chasis o sale
de tal forma que pueda originar derrames de
electrólito sobre el chasis o contacto de los
gases de la batería con el mismo, podría
ocasionar daños estructurales y deteriorar el
aspecto de la máquina.
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 57

Page:   < prev 1-10 ... 241-250 251-260 261-270 271-280 281-290 291-300 301-310 311-320 321-330 ... 340 next >