YAMAHA YFZ450 2005 Owners Manual
Page 141 of 452
5-18
AVERTISSEMENT
_ Attendre que le moteur et le radiateur aient refroidi
avant d’enlever le bouchon de radiateur. Le liquide
chaud et la vapeur sous pression risquent de causer
des brûlures. Toujours couvrir le bouchon d’un chif-
fon épais avant de l’ouvrir. Laisser s’échapper les va-
peurs résiduelles avant d’enlever complètement le
bouchon. _
FBU04980
Chaîne
Avant chaque randonnée, contrôler l’état général et la
tension de la chaîne. Graisser et régler la chaîne si néces-
saire. (Voir pages 8-102 à 8-110 pour plus de détails.)
FBU10830
Levier d’accélération
S’assurer du bon fonctionnement du levier d’accéléra-
tion. On doit pouvoir l’actionner facilement et il doit re-
tourner à la position de ralenti dès qu’on le relâche. Faire
réparer par un concessionnaire Yamaha lorsque nécessai-
re afin de garantir un bon fonctionnement.
ADVERTENCIA
_ Antes de quitar el tapón del radiador espere a
que el motor y el radiador se enfríen. Podría su-
frir quemaduras por la salida violenta de vapor y
líquido caliente a presión. Cubra siempre el ta-
pón con un trapo de tela gruesa cuando vaya a
abrirlo. Antes de quitarlo completamente, deje
que escape toda la presión residual. _
SBU04980
Cadena
Compruebe el estado general de la cadena, y su ten-
sión, antes de cada recorrido. Lubrique y ajuste la
cadena según se requiera. (Para más detalles,ver
páginas 8-102–8-110.)
SBU10830
Palanca del acelerador
Compruebe si es correcto el funcionamiento de la
palanca del acelerador. Deberá acelerar con suavi-
dad y volver a la posición de ralentí al soltarla. Si es
necesario, solicite su reparación a un concesionario
Yamaha para que funcione correctamente.
U5TG61.book Page 18 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 142 of 452
5-19
EBU11620
Fittings and fasteners
Always check the tightness of chassis fittings and
fasteners before a ride. Take the machine to a
Yamaha dealer or refer to the Service Manual for
correct tightening torque.
EBU10030
Lights
Check the headlights and tail/brake light to make
sure they are in working condition. Repair as nec-
essary for proper operation.
EBU11700
Switches
Check the operation of all switches. Have a
Yamaha dealer repair as necessary for proper op-
eration.
U5TG61.book Page 19 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 143 of 452
5-20
FBU11620
Visserie
Toujours vérifier le serrage des pièces fixées au cadre
avant d’utiliser le véhicule. Faire vérifier les couples de
serrage par un concessionnaire Yamaha ou se reporter au
Manuel d’atelier.
FBU10030
Éclairage
Vérifier le fonctionnement correct des phares et du feu
arrière/stop. Réparer si nécessaire afin d’assurer le bon
fonctionnement.
FBU11700
Contacteurs
Contrôler le fonctionnement de tous les contacteurs. Fai-
re réparer par un concessionnaire Yamaha lorsque néces-
saire afin de garantir un bon fonctionnement.
SBU11620
Accesorios y elementos de fijación
Antes de emprender la marcha, compruebe siempre
el apriete de los accesorios y elementos de fijación
del chasis. Lleve la máquina a un concesionario
Yamaha o consulte el manual de servicio para ver la
torsión de apriete correcta.
SBU10030
Luces
Compruebe las luces de los faros/luz de cola para
asegurarse de que se encuentran en perfectas con-
diciones de funcionamiento. Si es necesario, repare
lo que proceda para que funcionen correctamente.
SBU11700
Interruptores
Compruebe el funcionamiento de todos los interrup-
tores. Solicite a un concesionario Yamaha que repa-
re lo que sea necesario para que funcionen bien.
U5TG61.book Page 20 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 144 of 452
5-21
EBU01580
Tires
Always use the recommended tires.
WARNING
_ Use of improper tires on this ATV, or operation
of this ATV with improper or uneven tire pres-
sure, may cause loss of control, increasing
your risk of accident.
Pay attention to the following.
1. The tires listed below have been approved
by Yamaha Motor Co., Ltd. for this model.
Other tire combinations are not recom-
mended.ACE-01E
Manufacturer Size Type
Front DUNLOP AT21
× 7R-10KT331A
Radial
Rear DUNLOP AT20
× 10R-9KT355
Radial
U5TG61.book Page 21 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 145 of 452
5-22
FBU01580
Pneus
Toujours monter les pneus recommandés.
AVERTISSEMENT
_ La conduite d’un VTT dont les types de pneus ne con-
viennent pas ou dont la pression de gonflage de pneus
est inégale ou incorrecte pourrait entraîner une perte
de contrôle du véhicule et augmenter les risques d’ac-
cident.
Lire attentivement ce qui suit:
1. Les pneus énumérés ci-dessous ont été approu-
vés pour ce modèle par Yamaha Motor Co., Ltd.
Il est déconseillé de monter d’autres pneus sur le
VTT.ACE-01F
Fabricant Taille Type
Avant DUNLOP AT21 ×
7R-10KT331A
Radial
Arrière DUNLOP AT20 ×
10R-9KT355
Radial
SBU01580
Neumáticos
Utilice siempre los neumáticos recomendados.
ADVERTENCIA
_ El uso de neumáticos inadecuados o la conduc-
ción del vehículo con los neumáticos inflados a
presiones incorrectas o desiguales, puede dar
lugar a pérdidas de control, con riesgo de acci-
dente.
Preste atención a los puntos siguientes.
1. Los neumáticos incluidos en la lista que si-
gue han sido aprobados por Yamaha Motor
Co. Ltd. para este modelo. No es aconseja-
ble utilizar otras combinaciones de neumá-
ticos.ACE-01S
Fabricante Medidas Tipo
Delantero DUNLOP AT21
× 7R-10KT331A
Radial
Trasero DUNLOP AT20
× 10R-9KT355
Radial
U5TG61.book Page 22 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 146 of 452
5-23
2. The tires should be set to the recommend-
ed pressure:
Recommended tire pressure
Front 30 kPa (0.30 kgf/cm
2, 0.30 bar)
Rear 35 kPa (0.35 kgf/cm2, 0.35 bar)
Check and adjust tire pressures when the
tires are cold.
Tire pressures must be equal on both
sides.
3. Tire pressure below the minimum speci-
fied could cause the tire to dislodge from
the rim under severe riding conditions.
The following are minimums:
Front 27 kPa (0.27 kgf/cm
2, 0.27 bar)
Rear 32 kPa (0.32 kgf/cm2, 0.32 bar)
4. Use no more than the following pressures
when seating the tire beads.
Front 250 kPa (2.5 kgf/cm2, 2.5 bar)
Rear 250 kPa (2.5 kgf/cm2, 2.5 bar)
Higher pressures may cause the tire to burst.
Inflate the tires very slowly and carefully. Fast
inflation could cause the tire to burst.
_
U5TG61.book Page 23 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 147 of 452
5-24
2. Gonfler les pneus à la pression recommandée:
Pression de gonflage de pneu recommandée
Avant: 30 kPa (0,30 kgf/cm
2, 0,30 bar)
Arrière: 35 kPa (0,35 kgf/cm2, 0,35 bar)
Vérifier et régler la pression de gonflage des
pneus lorsque ceux-ci sont froids.
La pression de gonflage des pneus doit être égale
des deux côtés.
3. Une pression de gonflage inférieure à la pression
minimale spécifiée peut entraîner le déjante-
ment du pneu quand le véhicule est utilisé dans
des conditions difficiles. Pression minimale des
pneus:
Avant: 27 kPa (0,27 kgf/cm
2, 0,27 bar)
Arrière: 32 kPa (0,32 kgf/cm2, 0,32 bar)
4. Pression maximale lors du sertissage des talons
de pneu:
Avant: 250 kPa (2,5 kgf/cm2, 2,5 bar)
Arrière: 250 kPa (2,5 kgf/cm2, 2,5 bar)
Une pression de gonflage supérieure à la pression
maximale spécifiée peut causer l’éclatement du pneu.
Gonfler les pneus très lentement et avec beaucoup de
précaution. Un gonflage rapide risque de faire éclater
le pneu.
_
2. Los neumáticos deben inflarse a la presión
recomendada:
Presiones recomendadas de los neumáti-
cos
Delantero 30 kPa (0,30 kgf/cm
2, 0,30 bar)
Trasero 35 kPa (0,35 kgf/cm
2, 0,35 bar)
Compruebe y ajuste las presiones con los
neumáticos fríos.
Las presiones deberán ser iguales en am-
bos lados.
3. Si las presiones son inferiores a las previs-
tas, en condiciones extremas de marcha los
neumáticos pueden llegar a separarse de
las llantas. Las siguientes presiones son
las mínimas admisibles:
Delantero 27 kPa (0,27 kgf/cm
2, 0,27 bar)
Trasero 32 kPa (0,32 kgf/cm
2, 0,32 bar)
4. No utilice presiones superiores a las si-
guientes en el período de asiento de neu-
máticos nuevos.
Delantero 250 kPa (2,5 kgf/cm2, 2,5 bar)
Trasero 250 kPa (2,5 kgf/cm
2, 2,5 bar)
Con presiones superiores, podrían reventar los
neumáticos. Inflar los neumáticos con gran lenti-
tud y cuidado. Si se hace con excesiva rapidez,
podrían estallar.
_
U5TG61.book Page 24 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 148 of 452
5-25 1. Low-pressure tire gauge
1. Manomètre basse pression pour pneus
1. Manómetro de baja presión
EBU14450
How to measure tire pressure
Use the low-pressure tire gauge.NOTE:_ The low-pressure tire gauge is included as stan-
dard equipment. Make two measurements of the
tire pressure and use the second reading. Dust or
dirt in the gauge could cause the first reading to be
incorrect. _Set pressure with tires cold. Set tire pressures to
the following specifications:ACE-03E
Recommended
pressureMinimum Maximum
Front30 kPa
(0.30 kgf/cm
2,
0.30 bar)27 kPa
(0.27 kgf/cm
2,
0.27 bar)33 kPa
(0.33 kgf/cm
2,
0.33 bar)
Rear35 kPa
(0.35 kgf/cm
2,
0.35 bar)32 kPa
(0.32 kgf/cm
2,
0.32 bar)38 kPa
(0.38 kgf/cm
2,
0.38 bar)
U5TG61.book Page 25 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 149 of 452
5-26
FBU14450
Mesure de la pression de gonflage des pneus
Se servir du manomètre basse pression.N.B.:_ Le manomètre basse pression pour pneus fait partie inté-
grante de l’équipement standard. Il convient d’effectuer
deux mesures de la pression de gonflage des pneus et de
conserver la deuxième valeur. En effet, l’encrassement
éventuel de la jauge risquerait de fausser la première me-
sure. _Régler la pression de gonflage les pneus froids. Gonfler
les pneus à la pression recommandée ci-dessous:ACE-03F
Pression
recommandéeMinimum Maximum
Avant30 kPa
(0,30 kgf/cm
2,
0,30 bar)27 kPa
(0,27 kgf/cm
2,
0,27 bar)33 kPa
(0,33 kgf/cm
2,
0,33 bar)
Arrière35 kPa
(0,35 kgf/cm
2,
0,35 bar)32 kPa
(0,32 kgf/cm
2,
0,32 bar)38 kPa
(0,38 kgf/cm
2,
0,38 bar)
SBU14450
Cómo medir la presión de los neumáticos
Utilice un manómetro de baja presión.NOTA:_ El manómetro de baja presión va incluido en el equi-
po estándar. Efectúe dos mediciones de la presión
del neumático y utilice la segunda. El polvo o la su-
ciedad depositados en el manómetro pueden hacer
que la primera sea incorrecta. _Ajuste la presión con los neumáticos fríos. Ajuste la
presión de los neumáticos a los siguientes valores:ACE-03S
Presión
recomendadaMínima Máxima
Delantero30 kPa
(0,30 kgf/cm
2,
0,30 bar)27 kPa
(0,27 kgf/cm
2,
0,27 bar)33 kPa
(0,33 kgf/cm
2,
0,33 bar)
Trasero35 kPa
(0,35 kgf/cm
2,
0,35 bar)32 kPa
(0,32 kgf/cm
2,
0,32 bar)38 kPa
(0,38 kgf/cm
2,
0,38 bar)
U5TG61.book Page 26 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 150 of 452
5-27 a. Tire wear limit
a. Limite d’usure de pneu
a. Límite de desgaste de los neumáticos
EBU01600
Tire wear limit
When the tire groove decreases to 3 mm due to
wear, replace the tire.
U5TG61.book Page 27 Friday, April 2, 2004 11:28 AM