YAMAHA YZ125LC 2002 Notices Demploi (in French)

Page 411 of 564

5-25
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDERRADBREMSE UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E FRENO POSTERIORE
2. Einbauen:
9Bremsschlauchhalter 1
9Schraube (Bremsschlauchhal-
ter) 2
dD
Nachdem die Bremsschlauchhalter
eingebaut wurden, darauf achten,
daß der Bremsschlauch die Feder
(Hinterrad-Stoßdämpfer) nicht
berührt. Anderenfalls die Verdre-
hung berichtigen.
Bremsflüssigkeit
1. Füllen:
9Bremsflüssigkeit
Bis der Flüssigkeitsstand die
Standlinie „LOWER“ a
erreicht.
W
9Nur bezeichnete Qualitätsbrems-
flüssigkeit verwenden; anderen-
falls können die Gummidichtun-
gen angegriffen werden, wodurch
Undichtheiten und schlechte
Bremswirkung entstehen können.
9Zum Nachfüllen dieselbe Brems-
flüssigkeit verwenden; das
Mischen von Bremsflüssigkeiten
kann schädliche chemische Vor-
gänge hervorrufen und zu
schlechter Bremsleistung führen.
9Man achte darauf, daß beim Nach-
füllen kein Wasser in den Steuer-
zylinder gelangt. Wasser setzt den
Siedepunkt erheblich herab und
kann Dampfblasenbildung verur-
sachen.
dD
Bremsflüssigkeit kann lackierte
Flächen oder Plastikteile angreifen.
Deshalb ist vergossene Bremsflüs-
sigkeit sofort abzuwischen.
AVorne
BHinten
2. Monter:
9Support de tuyau de frein 1
9
Vis (support de tuyau de frein) 2
fF
Après avoir installé les supports de
tuyau de frein, s’assurer que le tuyau
de frein ne touche pos le ressort
(amortisseur arrière) S’il le touche,
corriger le coude.
Liquide de frein
1. Remplir:
9Liquide de frein
Jusqu’à ce que le liquide
atteigne le niveau “LOWER”
a.
XG
9La qualité du liquide de frein utilisé
doit être conforme aux normes spé-
cifiées, sinon les joints en caout-
chouc risquent de se détériorer, ce
qui causera des fuites et un mauvais
fonctionnement du frein.
9Toujours utiliser la même marque
de liquide de frein. Le mélange de
liquides de marques différentes
risque de provoquer une réaction
chimique nuisible au fonctionne-
ment du frein.
9Lorsqu’on ajoute du liquide, faire
attention de ne pas laisser pénétrer
de l’eau dans le maître-cylindre.
L’eau risque d’abaisser fortement
le point d’ébullition et de provoquer
le phénomène appelé “VAPOR
LOCK”.
fF
Le liquide de frein attaque les sur-
faces peintes et le plastique. Si on en
renverse, il faut l’essuyer immédiate-
ment.
AAvant
BArrière2. Installare:
9Supporto del tubo flessibile del
freno 1
9Vite (supporto del tubo flessibi-
le del freno) 2
iI
Dopo avere installato i supporti del
tubo flessibile del freno, assicurarsi
che il tubo flessibile del freno non
tocchi la molla (ammortizzatore
posteriore). Se lo fa, correggerne la
torsione.
IC5A5600
Liquido per freni
1. Riempire:
9Liquido per freni
Finché il livello del liquido rag-
giunge la linea di livello
“LOWER” a.
T
9Usare soltanto il liquido per freni
della qualità indicata: altrimenti, le
tenute in gomma possono deterio-
rarsi, provocando perdite e uno
scarso rendimento frenante.
9Rabboccare con lo stesso tipo di
liquido per freni; miscelare liquidi
diversi può portare a una reazione
chimica nociva e comporta uno
scarso rendimento.
9Fare attenzione che, durante il rab-
bocco, non entri acqua nel cilindro
principale. L'acqua abbasserà note-
volmente il punto di ebollizione del
liquido e può comportare un tam-
pone di vapore.
iI
Il liquido per freni può erodere le
superfici verniciate o le parti in pla-
stica. Ripulire sempre immediata-
mente il liquido versato.
AAnteriore
BPosteriore
Liquide de frein recom-
mandé:
DOT #4Empfohlene Bremsflüs-
sigkeit:
DOT Nr. 4Liquido per freni racco-
mandato:
DOT No. 4
2 Nm (0,2 m•kg, 1,4 ft•lb)
2 Nm (0,2 m•kg, 1,4 ft•lb)
2 Nm (0,2 m•kg, 1,4 ft•lb)
5NY-9-30-5A 5/23/01 9:01 PM Page 51

Page 412 of 564

5-26
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
2. Air bleed:
9Brake system
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR BLEED-
ING” section in the CHAPTER 3.
3. Inspect:
9Brake fluid level
Fluid at lower levelFill up.
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL INSPEC-
TION” section in the CHAPTER 3.
4. Install:
[Front]
9Diaphragm
9Master cylinder cap 1
9Screw (master cylinder cap) 2
[Rear]
9Diaphragm
9Reservoir tank cap 1
9Bolt (reservoir tank) 2
cC
After installation, while pulling the lever in
or pushing down on the pedal, check
whether there is any brake fluid leaking
where the union bolts are installed respec-
tively at the master cylinder and caliper.
AFront
BRear
5. Install: (rear brake only)
9Protector 1
9Bolt (protector) 2
7 Nm (0.7 m•kg, 5.1 ft•lb)
2 Nm (0.2 m•kg, 1.4 ft•lb)
7 Nm (0.7 m•kg, 5.1 ft•lb)
5NY-9-30-5A 5/23/01 9:01 PM Page 52

Page 413 of 564

5-26
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDERRADBREMSE UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E FRENO POSTERIORE
2. Entlüften:
9Bremsanlage
Siehe Abschnitt „ENTLÜFTEN
DER BREMSANLAGE“ im
KAPITEL 3.
3. Prüfen:
9Bremsflüssigkeitsstand
Niedriger Flüssigkeitsstand
Auffüllen.
Siehe Abschnitt “INSPEKTION
DES BREMSFLÜSSIGKEITS-
STANDES“ im KAPITEL 3.
4. Einbauen:
[Vorne]
9Membrane
9Hauptbremszylinderkappe 1
9Schraube (Hauptbremszylin-
derkappe) 2
[Hinten]
9Membrane
9Ausgleichbehälterkappe 1
9Schraube (Ausgleichbbehälter)
2
dD
Nach dem Einbau am Hebel ziehen
oder das Pedal niederdrücken und
kontrollieren, ob Bremsflüssigkeit
an den Hohlschrauben am Haupt-
bremszylinder bzw. Bremssattel
austritt.
AVorne
BHinten
5. Einbauen: (nur Hinterradbremse)
9Schutz 1
9Schraube (Schutz) 2
2. Purger de l’air:
9Système de freinage
Se reporter à la section “PRISE
D’AIR DU SYSTEME DE
FREINAGE” du CHAPITRE 3.2. Spurgo dell’aria:
9Impianto frenante
Consultare la sezione “SPUR-
GO DELL’ARIA DAL SISTE-
MA FRENANTE” al CAPITO-
LO 3.
3. Ispezionare:
9Livello del liquido per freni
Liquido al livello inferiore 
Rabboccarlo.
Consultare la sezione “ISPE-
ZIONE DEL LIVELLO DEL
LIQUIDO PER FRENI” al
CAPITOLO 3.
4. Installare:
[Anteriormente]
9Diaframma
9Coperchio del cilindro principa-
le 1
9Vite (coperchio del cilindro
principale 2
[Posteriormente]
9Diaframma
9Tappo del serbatoio 1
9Bullone (serbatoio) 2
iI
Dopo l’installazione, tirando verso
l’interno la leva o premendo il peda-
le, controllare se vi sono perdite di
liquido per freni dove sono installati i
bulloni di unione, rispettivamente sul
cilindro principale e sulla pinza.
AAnteriore
BPosteriore
5. Installare: (soltanto freno posterio-
re)
9Dispositivo di protezione 1
9Bullone (dispositivo di protezio-
ne) 2 3. Examiner:
9Niveau de liquide de frein
Liquide au niveau inférieur
Remettre à niveau.
Se reporter à la section “VERI-
FICATION DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE FREIN” du
CHAPITRE 3.
4. Monter:
[Avant]
9Diaphragme
9Coupelle de maître-cylindre 1
9Vis (coupelle de maître-
cylindre) 2
[Arrière]
9Diaphragme
9Capuchon de vase d’expansion
1
9Boulon (réservoir de réserve) 2
fF
Après l’installation, rechercher les
fuites éventuelles de liquide de frein
au niveau des boulons-raccords aur
le maître-cylindre et l’étrier en ren-
trant le levier ou en appuyant sur la
pédale.
AAvant
BArrière
5. Monter: (frein arrière seulement)
9Protecteur 1
9Boulon (protecteur) 2
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
2 Nm (0,2 m•kg, 1,4 ft•lb)2 Nm (0,2 m•kg, 1,4 ft•lb)
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
2 Nm (0,2 m•kg, 1,4 ft•lb)
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
5NY-9-30-5A 5/23/01 9:01 PM Page 53

Page 414 of 564

5-27
CHASFRONT FORK
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
FRONT FORK REMOVAL
Preparation for
Hold the machine by placing the
removalsuitable stand under the engine.
Front wheel Refer to “FRONT WHEEL AND
REAR WHEEL”section.
Front caliper Refer to “FRONT BRAKE AND
REAR BRAKE”section.
Number plate
1 Protector 1
2 Brake hose holder 2
3 Pinch bolt (handle crown) 2 Only loosening.
4 Cap bolt 1
Loosen when disassembling the front fork.
5 Pinch bolt (under bracket) 2 Only loosening.
6 Front fork 1
1
w
Support the machine securely so there is no dan-
ger of it falling over.
Extent of removal:1Front fork removal
4 Nm (0.4 m•kg, 2.9 ft•lb)
20 Nm (2.0 m•kg, 14 ft•lb)
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
23 Nm (2.3 m•kg, 17 ft•lb)
EC550000
FRONT FORK
5NY-9-30-5B 5/23/01 9:05 PM Page 2

Page 415 of 564

5-27
CHAS
FOURCHE AVANT
VORDERRADGABEL
FORCELLA ANTERIORE
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DER VORDERRADGABEL
Die Maschine halten, indem ein geeigne-
ter Ständer unter dem Motor angeordnet
wird.
Vorderrad Siehe Abschnitt „VORDERRAD UND HINTER-
RAD“
Vorderrad-Bremssattel Siehe Abschnitt
„VORDERRADBREMSE UND HINTERRAD-
BREMSE“.
Nummernschild
1 Schutz 1
2 Bremsschlauchhalter 2
3 Klemmschraube (Linkerkrone) 2 Nur lösen.
4 Hutschraube 1 Lösen, wenn die Vorderradgabel
demontiert wird.
5 Klemmschraube 2 Nur lösen.
(Untere Gabelbrücke)
6 Vorderradgabel 1
VORDERRADGABEL
Ausbauumfang:1Ausbau der Vorderradgabel
FOURCHE AVANT
Etendue de dépose:1Dépose de la fourche avant
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA FOURCHE AVANT
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Roue avant Se reporter à la section “ROUE AVANT ET
ROUE ARRIERE”.
Etrier avant Se reporter à la section “FREIN AVANT ET
FREIN ARRIERE”.
Plaque d’immatriculation
1 Protecteur 1
2 Support de tuyau de frein 2
3 Boulon de bridage (couronne de guidon) 2 Uniquement desserrage.
4 Boulon capuchon 1 Desserrer lors du démontage de la fourche avant.
5 Boulon de bridage (étrier inférieur) 2 Uniquement desserrage.
6 Fourche avant 1
Préparation pour la déposeXGBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas
de se renverser.
IC550000
FORCELLA ANTERIORE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della forcella anteriore
Ampiezza della rimozioneOrdine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA FORCELLA
ANTERIORE
Reggere il veicolo collocando sotto il
motore l’apposito supporto.
Ruota anteriore Consultare la sezione “RUOTA ANTERIORE E
RUOTA POSTERIORE”.
Pinza anteriore Consultare la sezione “FRENO ANTERIORE E
FRENO POSTERIORE”.
Targa
1 Dispositivo di protezione 1
2 Supporto del tubo flessibile del freno 2
3 Bullone serraggio (corona del manubrio) 2 Soltanto allentamento.
4 Vite mordente 1 Allentare quando si smonta la forcella anteriore.
5 Bullone serraggio (staffa inferiore) 2 Soltanto allentamento.
6 Forcella anteriore 1
Preparazione per la rimzio-
ne
TSostenere saldamente il veicolo in modo che non vi sia
il pericolo che si ribalti.
WDie Maschine richtig abstützen, damit es nicht
umfallen kann.Vorbereitung für den Aus-
bau
1
1
1
5NY-9-30-5B 5/23/01 9:05 PM Page 3

Page 416 of 564

5-28
CHASFRONT FORK
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
FRONT FORK DISASSEMBLY
1Cap bolt 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
2Fork spring 1 Drain the folk oil.
3Dust seal 1
4Stopper ring 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
5Inner tube 1
6Outer tube 1
7Piston metal 1
8Slide metal 1
9Plain washer 1
0Oil seal 1
qSpring guide 1
wBase valve 1 Use special tool.
eDamper rod 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
EC558000
FRONT FORK DISASSEMBLY
1
Extent of removal:1Oil seal removal2Damper rod removal
2






29 Nm (2.9 m•kg, 21 ft•lb)1 Nm (0.1 m•kg, 0.7 ft•lb)
30 Nm (3.0 m•kg, 22 ft•lb)
55 Nm (5.5 m•kg, 40 ft•lb)
5NY-9-30-5B 5/23/01 9:05 PM Page 4

Page 417 of 564

5-28
CHAS
FOURCHE AVANT
VORDERRADGABEL
FORCELLA ANTERIORE
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
DEMONTAGE DER
VORDERRADGABEL
1Hutschraube 1Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“
2Gebelbeinfender 1 Das Vorderradgabelöl ablassen.
3Staubdichtung 1
4Anschlagring 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
5Innere Rohr 1
6Äußere Rohr 1
7Kolbenmetal 1
8Gleitmetall 1
9Beilegescheibe 1
0Öldichtung 1
qFederführung 1
wHauptventil 1 Spezialwerkzeug verwenden.
eDämpfungsstange 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
DEMONTAGE DER VORDERRADGABEL
Ausbauumfang:1Ausbau des Öldichtung 2Ausbau der Dämpfungsstange
DEMONTAGE DE LA FOURCHE AVANT
Etendue de dépose:1Dépose de la bague d’étanchéité 2Dépose de la tige d’amortisseur
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEMONTAGE DE LA FOURCHE
AVANT
1Boulon capuchon 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Ressort de fourche 1 Vidanger d’huile de fourche.
3Joint antipoussière 1
4Bague d’arrêt 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5Tube interne 1
6Tube externe 1
7Métal de piston 1
8Bague antifriction 1
9Rondelle ordinaire 1
0Bague d’étanchéité 1
qGuide de ressort 1
wSoupape de base 1 Utiliser l’outil spécial.
eTige d’amortisseur 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
IC558000
SMONTAGGIO DELLA FORCELLA ANTERIORE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del paraolio2Rimozione della barra dello smorzatore
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazione
SMONTAGGIO DELLA FORCELLA
ANTERIORE
1
Vite mordente1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
2Molla della forcella1Scaricare l’olio della forcella.3Parapolvere 14Anello di fermo1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
5Tubo interno1
6Tubo esterno1
7Metallo del pistone 1
8
Metallo di scorrimento1
9Rosetta1
0Paraolio1
qGuida della molla1
wValvola di base1 Usare un utensile speciale.
eBarra dello smorzatore1Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
12
12
1
2












5NY-9-30-5B 5/23/01 9:05 PM Page 5

Page 418 of 564

5-29
CHASFRONT FORK
EC556000
HANDLING NOTE
NOTE:
The front fork requires careful attention. So it is
recommended that the front fork be maintained
at the dealers.
cC
To prevent an accidental explosion of air,
the following instructions should be ob-
served:
9The front fork with a built-in piston rod
has a very sophisticated internal con-
struction and is particularly sensitive to
foreign material.
Use enough care not to allow any foreign
material to come in when the oil is re-
placed or when the front fork is disassem-
bled and reassembled.
9Before removing the cap bolts or front
forks, be sure to extract the air from the air
chamber completely.
EC553000
REMOVAL POINTSEC553151
Cap bolt
1. Remove:
9Cap bolt 1
From the outer tube.
NOTE:
Before removing the front fork from the machine,
loosen the cap bolt.
2. Remove:
9Cap bolt 1
NOTE:
9While compressing the fork spring, set the thin
type spanners 2between the spacer 3and
spring guide 4.
9Hold the locknut 5and remove the cap bolt.
5NY-9-30-5B 5/23/01 9:05 PM Page 6

Page 419 of 564

5-29
CHAS
FOURCHE AVANT
VORDERRADGABEL
FORCELLA ANTERIORE
HANDHABUNGSHINWEISE
HINWEIS:
Die Vorderradgabel erfordert beson-
dere Aufmerksamkeit. Daher wird
empfohlen, Wartungsarbeiten an der
Vorderradgebel nur von Ihrem
Fachhändler ausführen zu lassen.
dD
Um elne ungewollte Explosion zu
vermeiden, die folgenden Hinweise
beachten.
9Die Vorderradgabel mit einer ein-
gebauten Kolbenstange weist
eine komplizierte interne
Konstruktion auf und ist beson-
ders gegenüber Fremdmaterialien
empfindlich.
Darauf achten, daß keine
Fremdmaterialien entreten, wenn
das Öl erneuert oder die
Vorderradgabel demontiert und
montiert wird.
9Bevor die Verschlußschrauben
von den Gabelbeinen abgenom-
men werden, unbedingt die Luft
vollständig aus der Luftkammer
ablassen.
AUSBAUPUNKTE
Hutschraube
1. Ausbauen:
9Hutschraube 1
Vom äußere Rohr.
HINWEIS:
Bevor die Vorderradgable von der
Maschine abgenommen wird, die
Hutschraube lösen.
2. Ausbauen:
9Hutschraube 1
HINWEIS:
9Beim Zusammendrücken der
Gabelbeinfeder ist der dünne
Schraubenschlüssel 2zwischen
dem Distanzteil 3und der
Federführung 4anzusetzen.
9Die Sicherungsmutter 5festhalten
und die Hutschraube entfernen.
REMARQUES
CONCERNANT LA
MANIPULATION
N.B.:
La fourche avant nécessite une soigneu-
se attention. Il est donc recommandé de
la faire entretenir chez le revendeur.
fF
Pouréviter une explosion accidentelle
de l’air, les instructions suivantes
doivent être observées:
9La fourche avant ayant une tige de
piston incorporée a une construc-
tion interne très sophistiquée et est
particulièrement sensible aux sub-
stances étrangères.
Faire suffisamment attention à ne
pas laisser pénétrer de substances
étrangères lorsque l’huile est rem-
placée ou lorsque la fourche avant
est démontée ou remontée.
9Avant d’enlever la fourche avant,
être sûr d’avoir complètement ex-
trait l’air de la chambre à air.
POINTS DE DEPOSE
Boulon capuchon
1. Déposer:
9Boulon capuchon 1
du tube externe.
N.B.:
Avant de démonter la fourche avant de
la machine, desserrer le boulon obtura-
teur.
2. Déposer:
9Boulon capuchon 1
N.B.:
9Tout en comprimant le ressort de la
fourche, insérer les fines clés 2entre
l’entretoise 3et le guide de ressort
4.
9Maintenir le contre-écrou 5et retirer
le boulon capuchon.
IC556000
NOTA PER IL MANEGGIO
NOTA:
La forcella anteriore richiede grande at-
tenzione. Si raccomanda pertanto di ef-
fettuare la manutenzione della forcella
anteriore presso il concessionario.
iI
Per evitare un’esplosione accidentale
di aria, si dovrebbero osservare le se-
guenti istruzioni:
9La forcella anteriore con una biella
incorporata ha una costruzione in-
terna molto sofisticata ed è partico-
larmente sensibile al materiale
estraneo.
Fare sufficiente attenzione a non
permettere la penetrazione di mate-
riale estraneo quando si cambia
l’olio o quando si smonta e rimonta
la forcella anteriore.
9Prima di togliere le viti mordenti o
le forcelle anteriori, assicurarsi di
estrarre completamente l’aria dalla
campana d’aria.
IC553000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC553150
Vite mordente
1. Togliere:
9Vite mordente 1
Dal tubo esterno.
NOTA:
Prima di togliere la forcella anteriore
dal veicolo, allentare la vite mordente.
2. Togliere:
9Vite mordente 1
NOTA:
9Comprimendo la molla della forcella,
inserire la chiave di tipo sottile 2tra
il distanziale 3e la guida della molla
4.
9Reggere il controdado 5e togliere la
vite mordente.
5NY-9-30-5B 5/23/01 9:05 PM Page 7

Page 420 of 564

5-30
CHASFRONT FORK
EC553201
Inner tube
1. Remove:
9Dust seal 1
9Stopper ring 2
Using slotted-head screwdriver.
cC
Take care not to scratch the inner tube.
2. Remove:
9Inner tube 1
EC553311
Damper rod
1. Remove:
9Base valve 1
9Damper rod 2
NOTE:
Use a damper rod holder 3to lock the
damper rod.
EC554000
INSPECTIONEC554100
Damper rod
1. Inspect:
9Damper rod 1
Bend/DamageReplace damper rod.
cC
The front fork with a built-in piston rod has
a very sophisticated internal construction
and is particularly sensitive to foreign ma-
terial.
Use enough care not to allow any foreign
material to come in when the oil is re-
placed or when the front fork is disassem-
bled and reassembled.
Oil seal removal steps:
9Push in slowly athe inner tube just be-
fore it bottoms out and then pull it back
quickly b.
9Repeat this step until the inner tube can
be pulled out from the outer tube.
Damper rod holder:
YM-1423/90890-01423
5NY-9-30-5B 5/23/01 9:05 PM Page 8

Page:   < prev 1-10 ... 371-380 381-390 391-400 401-410 411-420 421-430 431-440 441-450 451-460 ... 570 next >