YAMAHA YZ125LC 2007 Notices Demploi (in French)
Page 281 of 576
4-33
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIOENG
Schubstange
1. Prüfen:
9Schubstange 1 1
9Lager 2
9Unterlegscheibe 3
9Schubstange 2 4
9Kugel 5
Abnutzung/Beschädigung/Bie-
gungErneuern.IC484810Asta di spinta
1. Ispezionare:
9Asta di spinta 1 1
9Cuscinetto 2
9Rosetta 3
9Asta di spinta 2 4
9Sfera 5
Usura/Danni/CurvaturaSosti-
tuirli.
MONTAGE UND EINBAU
Schubhebelachse
1. Einbauen:
9Schubhebelachse 1
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Öldichtungslippe
und Schubhebelachse auftragen.
IC495000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC485120
Asse leva di spinta
1. Installare:
9Asse leva di spinta 1
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone al
litio sul bordo del paraolio e spingere
l’asse della leva di spinta.
Reibscheibe
1. Messen:
9Reibscheibendicke
Abweichung von Spezifikation
Die Reibscheiben als Satz
erneuern.
Die Reibscheiben an vier Stel-
len messen.
Kupplungsscheibe
1. Messen:
9Verzug der Kupplungsschei-
ben
Abweichung von Spezifikation
Kupplungsscheiben als Satz
erneuern.
Eine Richtplatte 1und eine
Fühlerlehre 2verwenden.
Schubhebelachse
1. Prüfen:
9Schubhebelachse 1
Abnutzung/Beschädigung
Erneuern.Disque de friction
1. Mesurer:
9Epaisseur de disque de friction
Hors-spécificationChanger
tous les disques de friction.
Mesurer chaque disque en
quatre endroits.
Disque d’embrayage
1. Mesurer:
9Voile de disque d’embrayage
Hors-spécificationChanger
tous les disques d’embrayage.
Utiliser une plaque à surfacer 1
et une jauge d’épaisseur 2.
Axe de levier de poussée
1. Examiner:
9Axe de levier de poussée 1
Usure/endommagementChan-
ger.
Tige de poussée
1. Examiner:
9Tige de poussée 1 1
9Roulement 2
9Rondelle ordinaire 3
9Tige de poussée 2 4
9Bille 5
Usure/endommagement/défor-
mationChanger.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Axe de levier de poussée
1. Monter:
9Axe de levier de poussée 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de sapo-
nification de lithium sur le joint à lèvre
et l’axe de levier de poussoir.
IC484500Disco di innesto
1. Misurare:
9Spessore del disco di innesto
Fuori specificaSostituire il
disco di innesto come set.
Misurare su tutti e quattro i
punti.
IC484600
Disco della frizione
1. Misurare:
9Svergolamento del disco della
frizione
Fuori specificaSostituire il
disco della frizione come set.
Usare un piano di riscontro 1e
uno spessimetro 2.
IC484700
Asse della leva di spinta
1. Ispezionare:
9Asse della leva di spinta 1
Usura/DanniSostituirlo.
Standard <Grenze>
2,9~3,1 mm 2,8 mm
(0,114~0,122 in) (0,110 in)
Reibscheibendicke:
Verzugsgrenze:
0,2 mm (0,008 in)
Valore normale <Limite>
2,9~3,1 mm 2,8 mm
(0,114~0,122 in) (0,110 in)
Spessore del disco di inne-
sto:
Limite di svergolamento:
0,2 mm (0,008 in)
Limite de déformation:
0,2 mm (0,008 in)
Standard <Limite>
2,9~3,1 mm 2,8 mm
(0,114~0,122 in) (0,110 in)
Epaisseur de disque de
friction:
1C3-9-32-4B 4/6/06 2:11 PM Page 33
Page 282 of 576
4-34
CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEARENG
EC495230
Clutch
1. Install:
9Plain washer [D=ø 34 mm (1.34 in)] 1
9Spacer 2
9Bearing 3
9Primary driven gear 4
NOTE:
Apply the transmission oil on the bearing, spacer
and primary driven gear inner circumference.
2. Install:
9Plain washer [D=ø 34 mm (1.34 in)] 1
9Clutch boss 2
3. Install:
9Lock washer 1
9Nut (clutch boss) 2
NOTE:
Use the clutch holding tool 3, 4to hold the
clutch boss.
åFor USA and CDN
∫Except for USA and CDN
4. Bend the lock washer 1tab.
80 Nm (8.0 m•kg, 58 ft•lb)
Clutch holding tool:
YM-91042 ..............................3 3
90890-04086 ..........................4 4
å
∫
1C3-9-32-4B 4/6/06 2:11 PM Page 34
Page 283 of 576
4-34
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIOENG
3. Installare:
9Rondella elastica di sicurezza
1
9Dado (mozzo della frizione) 2
NOTA:
Utilizzare l’utensile reggi-frizione 3,
4per reggere il mozzo della frizione.
åPer USA e CDN
∫Tranne che per USA e CDN
3. Einbauen:
9Sicherungsscheibe 1
9Mutter (Kupplungsnabe) 2
HINWEIS:
Das Kupplung-Haltewerkzeug 3, 4
verwenden, um die Kupplungsnabe
festzuhalten.
åFür USA und CDN
∫Außer USA und CDN Kupplung
1. Einbauen:
9Beilegescheibe [D=ø34 mm
(1,34 in)] 1
9Distanzhülse 2
9Lager 3
9Primärabtriebszahnrad 4
HINWEIS:
Getriebeöl auf dem Lager, der
Distanzhülse und dem inneren
Umfang des Primärabtriebszahnrades
auftragen.
2. Einbauen:
9Beilegescheibe [D=ø34 mm
(1,34 in)] 1
9Kupplungsnabe 2
Embrayage
1. Monter:
9Rondelle ordinaire [D=ø34mm
(1,34 in)] 1
9Entretoise 2
9Roulement 3
9Pignon mené primaire 4
N.B.:
Appliquer de l’huile de boîte de
vitesses sur le roulement, l’entretoise et
la circonférence intérieure du pignon
mené primaire.
2. Monter:
9Rondelle ordinaire [D=ø34mm
(1,34 in)] 1
9Noix d’embrayage 2
3. Monter:
9Rondelle-frein 1
9Ecrou (Noix d’embrayage) 2
N.B:
Utiliser l’outil de poignée d’embrayage
3, 4pour maintenir la noix
d’embrayage.
åPour USA et CDN
∫Excepté pour USA et CDN
4. Courber la languette de la roudel-
le-frein 1.
IC495230Frizione
1. Installare:
9Rosetta [D=ø34 mm (1,34 in)]
1
9Distanziale 2
9Cuscinetto 3
9Ingranaggio condotto primario
4
NOTA:
Applicare l’olio per trasmissioni sul
cuscinetto, sul distanziale e sulla cir-
conferenza interna dell’ingranaggio
condotto primario.
2. Installare:
9Rosetta [D=ø34 mm (1,34 in)]
1
9Mozzo della frizione 2
80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)
Kupplungshalter:
YM-91042 ................3 3
90890-04086 ...........4 4Utensile reggi-frizione:
YM-91042 ................3 3
90890-04086.............4 4
80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)
4. Die Lasche der Sicherungsschei-
be 1umbiegen.4. Piegare la linguetta della rondella
elastica di sicurezza 1.
Support d’embrayage :
YM-91042 ................3 3
90890-04086.............4 4
80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)
1C3-9-32-4B 4/6/06 2:11 PM Page 35
Page 284 of 576
4-35
CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEARENG
5. Install:
9Friction plate 1
9Clutch plate 2
NOTE:
9Install the clutch plates and friction plates alter-
nately on the clutch boss, starting with a friction
plate and ending with a friction plate.
9Apply the transmission oil on the friction plates
and clutch plates.
6. Install:
9Bearing 1
9Plain washer 2
9Circlip 3
To push rod 1 4.
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the bear-
ing and plain washer.
7. Install:
9Push rod 2 1
9Ball 2
9Push rod 1 3
NOTE:
Apply the transmission oil the push rod 1, 2 and
ball.
8. Install:
9Pressure plate 1
9. Install:
9Clutch spring 1
9Screw (clutch spring) 2
NOTE:
Tighten the screws in stage, using a crisscross
pattern.
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
1C3-9-32-4B 4/6/06 2:11 PM Page 36
Page 285 of 576
4-35
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIOENG
9. Installare:
9Molla della frizione 1
9Vite (molla della frizione) 2
NOTA:
Serrare gradualmente le viti in croce.
9. Einbauen:
9Kupplungsfeder 1
9Schraube (Kupplungsfeder) 2
HINWEIS:
Die Schrauben über Kreuz in mehre-
ren Schritten festziehen.
8. Installare:
9Disco condotto 18. Einbauen:
9Druckplatte 1 5. Einbauen:
9Reibscheibe 1
9Kupplungsscheibe 2
HINWEIS:
9Die Kupplungsscheiben und Reib-
scheiben abwechselnd auf der
Kupplungsnabe anbringen, wobei
mit einer Reibscheibe zu beginnen
und auch mit einer Reibscheibe zu
enden ist.
9Getriebeöl auf den Reibscheiben
und der Kupplungsscheibe auftra-
gen.
6. Einbauen:
9Lager 1
9Unterlegscheibe 2
9Sprengring 3
An Schubstange 1 4.
HINWEIS:
Lithium-Fett auf dem Lager und der
Unterlegscheibe auftragen.
7. Einbauen:
9Schubstange 2 1
9Kugel 2
9Schubstange 1 3
HINWEIS:
Getriebeöl auf der Schubstange 1, 2
und auf der Kugel auftragen.
5. Monter:
9Disque de friction 1
9Disque d’embrayage 2
N.B.:
9Mettre alternativement les disques
d’embrayage et les plaques de frotte-
ment en place sur la noix d’embraya-
ge, en commençant par une plaques
de frottement et en terminant par une
plaques de frottement.
9Appliquer de l’huile de boîte de
vitesses sur les disques de friction et
disque d’embrayage.
6. Monter:
9Roulement 1
9Rondelle ordinaire 2
9Circlip 3
sur le champignon de débrayage
1 4.
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur le roulement et la rondel-
le ordinaire.
7. Monter:
9Champignon de débrayage 2 1
9Bille 2
9Champignon de débrayage 1 3
N.B.:
Appliquer de l’huile de transmission
sur le champignon de débrayage 1, 2 et
la bille.
8. Monter:
9Plaque de pression 1
9. Monter:
9Ressort d’embrayage 1
9Vis (ressort d’embrayage) 2
N.B.:
Serrer les vis par ètapes en utilisant un
modèle d’entre croisement.
5. Installare:
9Disco di innesto 1
9Disco della frizione 2
NOTA:
9Installare i dischi della frizione e i
dischi di innesto in modo alternato sul
mozzo della frizione, iniziando con un
disco di innesto e terminando con un
disco di innesto.
9Applicare l’olio per trasmissioni sui
dischi di innesto e sui dischi della fri-
zione.
6. Installare:
9Cuscinetto 1
9Rondella piana 2
9Anello elastico di arresto 3
Sull’asta di spinta 1 4.
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone al
litio sul cuscinetto e sulla rosetta piana.
7. Installare:
9Asta di spinta 2 1
9Sfera 2
9Asta di spinta 1 3
NOTA:
Applicare l’olio per trasmissione
sull’asta della punteria 1 e 2 e sulla
sfera.
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
1C3-9-32-4B 4/6/06 2:11 PM Page 37
Page 286 of 576
4-36
CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEARENG
10. Install:
9Doewl pin 1
9Gasket (cluch cover) 2
11. Install:
9Clutch cover 1
9Bolt (clutch cover) 2
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
12. Install:
9O-ring 1
9Clutch cable 2
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the O-
ring.
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
1C3-9-32-4B 4/6/06 2:11 PM Page 38
Page 287 of 576
4-36
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIOENG
10. Einbauen:
9Passhülse 1
9Dichtung (Kupplungsdeckel) 210. Monter:
9Goujon 1
9Joint (couvercle d’embrayage)
2
11. Monter:
9Couvercle d’embrayage 1
9Boulon (couvercle d’embraya-
ge) 2
N.B.:
Serrer les boulons par étapes, dans un
ordre entrecroisé.
12. Monter:
9Joint torique 1
9Câble d’embrayage 2
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
an lithium sur le joint torique.
10. Installare:
9Grano di centraggio 1
9Guarnizione (coperchio della
frizione) 2
11. Einbauen:
9Kupplungsdeckel 1
9Schraube (Kupplungsdeckel)
2
HINWEIS:
Die Schrauben stufenweise über
Kreuz festziehen.
11. Installare:
9Coperchio della frizione 1
9Bullone (coperchio della frizio-
ne) 2
NOTA:
Serrare gradualmente i bulloni in croce.
12. Einbauen:
9O-Ring 1
9Kupplungskabel 2
HINWEIS:
Den Lithiumfett auf O-Ring auftragen.
12. Installare:
9Anello di tenuta 1
9Cavo della frizione 2
NOTA:
Applicare sullo anello di tenuta il gras-
so a base di sapone di litio.
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
1C3-9-32-4B 4/6/06 2:11 PM Page 39
Page 288 of 576
4-37
ENG
KICK AXLE, SHIFT SHAFT AND PRIMARY DRIVE
GEAR
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
RPIMARY DRIVE GEAR REMOVAL
Preparation for Drain the transmission oil.Refer to “TRANSMISSION OIL REPLACE-
removalMENT” section in the CHAPTER 3.
Clutch cable Disconnect at engine side.
Bolt (brake pedal) Shift the brake pedal downward.
Radiator hose 4 Disconnect at water pump side.
Bolt (push rod)
Refer to “CYLINDER HEAD, CYLINDER
AND PISTON” section.
1 Kick starter 1
2 Crankcase cover (right) 1
3 Bolt (Primary drive gear) 1 Only loosening
Refer to “REMOVAL POINTS”.
4 Primary driven gear 1 Refer to “CLUTCH AND PRIMARY
DRIVEN GEAR”section.
5 Primary drive gear 1
EC4C0000
KICK AXLE, SHIFT SHAFT AND PRIMARY DRIVE GEAREC4C8000PRIMARY DRIVE GEAR
1
Extent of removal:1Primary drive gear removal
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
48 Nm (4.8 m•kg, 35 ft•lb)
1C3-9-32-4C 4/6/06 2:12 PM Page 2
Page 289 of 576
4-37
ENG
AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIRE
KICKSTARTERWELLE, SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD
PEDIVELLA, ALBERO DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTORE PRIMARIO
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES PRIMÄRANTRIEBS-
ZAHNRADES
Getriebeöl ablassen. Siehe Abschnitt „ERNEUERUNG DES GETRIE-
BEÖLS“ im KAPITEL 3.
Kupplungskabel An der Motorseite abtrennen.
Schraube (Bremspedal) Das Bremspedal niederdrücken.
Kühlerschlauch 4 An der Wasserpumpenseite abtrennen.
Schraube (Schubstange) Siehe Abshnitt „ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND
KOLBEN“.
1 Kickstarter 1
2 Kurbelgehäusedeckel (rechts) 1
3 Schraube (Primärantriebszahnrad) 1 Nur lösen.
Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
4 Primärabtriebszahnrad 1 Siehe Abschnitt „KUPPLUNG UND
PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD“.
5 Primärantriebszahnrad 1
KICKSTARTERWELLE, SCHALTWELLE UND
PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD
PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD
Ausbauumfang:1Ausbau des Primärantriebszahnrades
AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR
ET PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIRE
PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIRE
Etendue de dépose:1Dépose du pignon de transmission primaire
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU PIGNON DE TRANS-
MISSION PRIMAIRE
Vidanger l’huile de transmission.
Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
DE BOITE DE VITESSES” du CHAPITRE 3.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
Boulon (pédal de frein) Pousser la pédale de frein vers le bas.
Tuyau de radiateur 4 Déconnecter du côté pompe à eau.
Boulon Se reporter à la section
“CULASSE,(champignon de débrayage) CYLINDRE ET PISTON”.
1 Kick starter 1
2 Couvercle de carter (droit) 1
3 Boulon (pignon de transmission primaire) 1 Uniquement desserrage.
Se reporter à
“POINS DE DEPOSE”.
4 Pignon mené primaire 1 Se reporter à la section “EMBRAYAGE ET
PIGNON MENE PRIMAIRE”.
5 Pignon de transmission primaire 1
Préparation
pour la dépose
IC4C0000
PEDIVELLA, ALBERO DEL CAMBIO E
INGRANAGGIO CONDUTTORE PRIMARIO
IC4C8000
INGRANAGGIO CONDUTTORE PRIMARIO
Ampiezza della rimozione:1Rimozione dell’ingranaggio conduttore primario
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazione
RIMOZIONE DELL’INGRANAGGIO
CONDUTTORE PRIMARIO
Scaricare l’olio della trasmissione.
Consultare la sezione “SOSTITUZIONE DELL’OLIO
DELLA TRASMISSIONE” al CAPITOLO 3.
Cavo della frizione Scollegare sul lato motore.
Bullone (pedale di comando del freno) Spostare il pedale di comando del freno verso il
basso.
Manicotto flessibile del radiatore 4 Scollegare sul lato pompa dell’acqua.
Bullone (asta di spinta) Consultare la sezione “TESTA CILINDRO, CILIN-
DRO E PISTONE”.
1 Pedivella della messa in moto 1
2 Copertura del carter (destra) 1
3 Bullone 1 Soltanto allentamento.
(Ingranaggio conduttore primario) Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
4 Ingranaggio condotto primario 1 Consultare la sezione “FRIZIONE E
INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO”.
5 Ingranaggio conduttore primario 1
Preparazioneper
la rimozione
Vorbereitung
den Ausbau
1
1
1
1C3-9-32-4C 4/6/06 2:12 PM Page 3
Page 290 of 576
4-38
ENG
KICK AXLE, SHIFT SHAFT AND PRIMARY DRIVE
GEAR
EC4C8100
KICK AXLE AND SHIFT SHAFT
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
KICK AXLE AND SHIFT SHAFT
REMOVAL
1 Kick idle gear 1
2 kick axle assembly 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
3 Shift pedal 1
4 Shift shaft 1
5 Roller 1
6 Shift guide 1
7 Shift lever assembly 1Refer to “REMOVAL POINTS”.
8 Stopper lever 11
Extent of removal:1Kick axle and kick idle gear removal
2Shift shaft and stopper lever removal
2
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
12 Nm (1.2 m•kg, 8.7 ft•lb)
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
1C3-9-32-4C 4/6/06 2:12 PM Page 4