YAMAHA YZ250F 2001 Notices Demploi (in French)
Page 341 of 656
ENG
4 - 43
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
Zylinderboh-
rung “C”77,00–
77,01 mm
Konizität “T” 0,05 mm
Unrundheit
“R”0,05 mm
“C” = Max. D
“T” = (Max. D
1
oder D
2
)
– (Max. D
5
oder D
6
)
“R” = (Max. D
1
, D
3
oder D
5
)
– (Min. D2, D4 oder D6)
lFalls unvorschriftsmäßig, den
Zylinder nachbohren oder er-
neuern und den Kolben sowie
die Kolbenringe im Satz erneu-
ern.
2. Schritt
lKolbenschaftdurchmesser “P”
mit einem Mikrometer messen.
a 8 mm von der Kolben-Unterkante
Kolbenschaft-
durchmesser
“P”
Standard76,955–
76,970 mm
lFalls unvorschriftsmäßig, Kol-
ben und Kolbenringe im Satz
erneuern.
3. Schritt
lKolbenlaufspiel nach der fol-
genden Formel berechnen:
Kolbenlaufspiel =
Zylinderbohrung “C” –
Kolbenschaftdurchmesser
“P”
Kolbenlaufspiel
0,040–0,065 mm
<Grenzwert> 0,1 mm
lFalls unvorschriftsmäßig, den
Zylinder erneuern und Kolben
sowie Kolbenringe im Satz er-
neuern.
Alésage de cylin-
dre “C”77,00 à
77,01 mm
(3,0315 à
3,0319 in)
Limite de coni-
cité “T”0,05 mm
(0,002 in)
Ovalisation “R”0,05 mm
(0,002 in)
“C” = maximum D
“T” = (maximum D
1 ou D2)
– (maximum D5 ou D6)
“R” = (maximum D
1, D3 ou D5)
– (minimum D2, D4 ou D6)
lSi hors spécifications, réaléser ou
remplacer le cylindre et remplacer
le piston et ses segments.
2ème étape:
lMesurer le diamètre “P” de la jupe
de piston à l’aide d’un micromètre.
a 8 mm (0,31 in) du bord inférieur de pis-
ton
Taille de piston
“P”
Standard76,955 à
76,970 mm
(3,0297 à
3,0303 in)
lSi hors spécifications, remplacer le
piston et ses segments.
3ème étape:
lCalculer l’écart entre le piston et le
cylindre à l’aide de la formule sui-
vante:
Ecart piston – cylindre =
alésage de cylindre “C” – dia-
mètre de jupe de piston “P”
Ecart piston – cylindre:
0,040 à 0,065 mm
(0,0016 à 0,0026 in)
<Limite>: 0,1 mm
(0,004 in)
lSi hors spécifications, remplacer le
cylindre et remplacer le piston et
ses segments.
Alesaggio cilin-
dro “C”77,00 ~ 77,01 mm
(3,0315 ~ 3,0319 in)
Limite conicità
“T”0,05 mm
(0,002 in)
Limite di ova-
lizzazione “R”0,05 mm
(0,002 in)
“C” = Massimo D
“T” = (Massimo D
1 o D2)
– (Massimo D
5 o D6)
“R” = (Massimo D
1, D3 o D5)
– (Minimo D2, D4 o D6)
lSe fuori specifica, sostituire il
cilindro e sostituire in blocco il
pistone e le fasce elastiche.
2a fase:
lMisurare il diametro del mantello
del pistone “P” con un micrometro.
a 8 mm (0,31 in) dal bordo inferiore del
pistone
Misura pistone
“P”
Standard76,955 ~ 76,970 mm
(3,0297 ~ 3,0303 in)
lSe fuori specifica, sostituire in
blocco il pistone e le fasce elasti-
che.
3a fase:
lCalcolare il gioco fra pistone e
cilindro con la seguente formula.
Gioco tra pistone e cilindro =
Alesaggio cilindro “C” –
Diametro mantello pistone “P”
Gioco tra cilindro e
pistone:
0,040 ~ 0,065 mm
(0,0016 ~ 0,0026 in)
<Limite>: 0,1 mm
(0,004 in)
lSe fuori specifica, sostituire il
cilindro e sostituire in blocco il
pistone e le fasce elastiche.
Page 342 of 656
4 - 44
ENGCYLINDER AND PISTON
Piston ring
1. Measure:
lRing side clearance
Use a feeler gauge 1.
Out of specification ® Replace the pis-
ton and rings as a set.
NOTE:
Clean carbon from the piston ring grooves and
rings before measuring the side clearance.
2. Position:
lPiston ring
(in cylinder)
NOTE:
Insert a ring into the cylinder and push it
approximately 10 mm (0.39 in) into the cylin-
der. Push the ring with the piston crown so that
the ring will be at a right angle to the cylinder
bore.
a10 mm (0.39 in)
Side clearance:
Standard <Limit>
Top ring0.030 ~ 0.065 mm
(0.0012 ~ 0.0026 in)0.12 mm
(0.005 in)
2nd ring0.020 ~ 0.055 mm
(0.0008 ~ 0.0022 in)0.12 mm
(0.005 in)
3. Measure:
lRing end gap
Out of specification ® Replace.
NOTE:
You cannot measure the end gap on the
expander spacer of the oil control ring. If the oil
control ring rails show excessive gap, replace
all three rings.
End gap:
Standard <Limit>
Top ring0.15 ~ 0.25 mm
(0.006 ~ 0.010 in)0.50 mm
(0.020 in)
2nd ring0.30 ~ 0.45 mm
(0.012 ~ 0.018 in)0.80 mm
(0.031 in)
Oil ring0.10 ~ 0.40 mm
(0.004 ~ 0.016 in)—
Page 343 of 656
ENG
4 - 44
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
Kolbenring
1. Messen:
lRingnutspiel
Fühlerlehre 1 verwenden.
Unvorschriftsmäßig ® Kol-
ben (komplett) mit Kolben-
ringen erneuern.
HINWEIS:
Vor der Messung des Ringnutspiels
die Ölkohleablagerungen an Kolben-
ring und Ringnuten entfernen.
2. Montieren:
lKolbenring
(in Zylinderbohrung)
HINWEIS:
Den Ring etwa 10 mm in den Zylin-
der hineinschieben. Dazu den Kol-
benboden verwenden, damit der
Ring rechtwinklig im Zylinder sitzt.
a
10 mm
Ringnutspiel
Standard
<Grenzwert>
1. Kom-
pressi-
onsring
(Topring)0,030–
0,065 mm0,12 mm
2. Kom-
pressi-
onsring0,020–
0,055 mm0,12 mm
3. Messen:
lStoßspiel
Unvorschriftsmäßig ® Kol-
benring erneuern.
HINWEIS:
Das Stoßspiel der Ölabstreifring-Ex-
panderfeder kann nicht gemessen
werden. Wenn die Spannringe starken
Verschleiß aufweisen, müssen alle
drei Ringe erneuert werden.
Stoßspiel
Standard
<Grenzwert>
1. Kom-
pressi-
onsring
(Topring)0,15–
0,25 mm0,50 mm
2. Kom-
pressi-
onsring0,30–
0,45 mm0,80 mm
Ölab-
streif-
ring0,10–
0,40 mm—
Segment de piston
1. Mesurer:
lJeu latéral du segment
Utiliser une jauge d’épaisseur
1.
Hors spécifications ® Rempla-
cer à la fois le piston et ses seg-
ments.
N.B.:
Eliminer les dépôts de calamine des gor-
ges de segment et des segments avant de
mesurer le jeu latéral.
2. Positionner:
lSegment de piston
Dans le cylindre.
N.B.:
Insérer un segment dans le cylindre et
l’enfoncer à environ 10 mm (0,39 in)
dans le cylindre. Pousser le segment
avec la couronne de piston de sorte que
le segment se trouve perpendiculaire-
ment par rapport à l’alésage de cylindre.
a 10 mm (0,39 in)
Jeu latéral:
Standard <Limite>
Segment
de feu0,030 à
0,065 mm
(0,0012 à
0,0026 in)0,12 mm
(0,005 in)
Segment
d’étan-
chéité0,020 à
0,055 mm
(0,0008 à
0,0022 in)0,12 mm
(0,005 in)
3. Mesurer:
lEcartement des becs
Hors spécifications ® Rempla-
cer.
N.B.:
Il est impossible de mesurer l’écartement
des becs de la bague extensible du seg-
ment racleur d’huile. Si les rails du seg-
ment racleur d’huile sont sérieusement
écartés, remplacer les trois segments.
Ecartement des becs:
Standard <Limite>
Segment
de feu0,15 à 0,25 mm
(0,006 à
0,010 in)0,50 mm
(0,020 in)
Segment
d’étan-
chéité0,30 à 0,45 mm
(0,012 à
0,018 in)0,80 mm
(0,031 in)
Segment
racleur
d’huile0,10 à 0,40 mm
(0,004 à
0,016 in)—
Fascia elastica
1. Misurare:
lGioco laterale della fascia
Utilizzare uno spessimetro 1.
Se fuori specifica ® Sostituire
in blocco il pistone e le fasce
elastiche.
NOTA:
Pulire i depositi carboniosi dalle scanala-
ture delle fasce elastiche e dalle fasce
stesse prima di misurare il gioco laterale.
2. Posizione:
lFascia elastica
(nel cilindro)
NOTA:
Inserire una fascia nel cilindro e spin-
gerla per circa 10 mm (0,39 in)
all’interno di questo. Spingere la fascia
con il cielo del pistone in modo tale che
la fascia si trovi ad angolo retto rispetto
all’alesaggio del cilindro.
a 10 mm (0,39 in)
Gioco laterale:
Standard <Limite>
Fascia
superiore0,030 ~
0,065 mm
(0,0012 ~
0,0026 in)0,12 mm
(0,005 in)
seconda
fascia0,020 ~
0,055 mm
(0,0008 ~
0,0022 in)0,12 mm
(0,005 in)
3. Misurare:
lLuce dell’estremità della fascia
elastica
Fuori specifica ® Sostituire.
NOTA:
Non è possibile misurare la luce delle
estremità sulla molla distanziatrice degli
anelli raschiaolio. Se le feritoie degli
anelli raschiaolio mostrano un’usura
eccessiva, sostituire i tre anelli.
Distanza tra le estremità:
Standard <Limite>
Fascia
superiore0,15 ~ 0,25 mm
(0,006 ~
0,010 in)0,50 mm
(0,020 in)
seconda
fascia0,30 ~ 0,45 mm
(0,012 ~
0,018 in)0,80 mm
(0,031 in)
Fascia
raschiaolio0,10 ~ 0,40 mm
(0,004 ~
0,016 in)—
Page 344 of 656
4 - 45
ENGCYLINDER AND PISTON
Piston pin
1. Inspect:
lPiston pin
Blue discoloration/grooves ® Replace,
then inspect the lubrication system.
2. Measure:
lPiston pin-to-piston clearance
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Piston ring and piston
1. Install:
lPiston ring
Onto the piston.
NOTE:
lBe sure to install the piston rings so that the
manufacturer’s marks or numbers are
located on the upper side of the rings.
lLubricate the piston and piston rings liberally
with engine oil. Measurement steps:
lMeasure the outside diameter (piston pin)
a.
If out of specification, replace the piston
pin.
Outside diameter (piston pin):
15.991 ~ 16.000 mm
(0.6296 ~ 0.6299 in)
lMeasure the inside diameter (piston) b.
Inside diameter (piston):
16.002 ~ 16.013 mm
(0.6300 ~ 0.6304 in)
lCalculate the piston pin-to-piston clear-
ance with the following formula.
Piston pin-to-piston clearance =
Inside diameter (piston) b –
Outside diameter (piston pin) a
lIf out of specification, replace the piston.
Piston pin-to-piston clearance:
0.002 ~ 0.022 mm
(0.0001 ~ 0.0009 in)
<Limit>: 0.07 mm (0.003 in)
Page 345 of 656
ENG
4 - 45
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
Kolbenbolzen
1. Kontrollieren:
lKolbenbolzen
Blaufärbung/Riefen ®
Erneuern und Schmiersy-
stem überprüfen.
2. Messen:
lKolbenbolzenspiel
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kolben und Kolbenring
1. Montieren:
lKolbenring
(auf den Kolben)
HINWEIS:
lDie Kolbenringe so montieren, daß
die Herstellerangaben nach oben
weisen.
lKolben und Kolbenringe reichlich
mit Motoröl schmieren. Arbeitsschritte
lDen Außendurchmesser a
messen.
Falls unvorschriftsmäßig, den
Kolbenbolzen erneuern.
Kolbenbolzen-Durch-
messer
15,991–16,000 mm
lKolbenbolzenaugen-Durchmes-
ser b messen.
Innendurchmesser
(Kolben)
16,002–16,013 mm
lKolbenbolzenspiel nach folgen-
der Formel berechnen.
Kolbenbolzenspiel =
Innendurchmesser (Kolben) b
– Kolbenbolzen-Durchmesser
a
lFalls unvorschriftsmäßig, den
Kolben erneuern.
Kolbenbolzenspiel
0,002–0,022 mm
<Grenzwert> 0,07 mm
Axe de piston
1. Contrôler:
lAxe de piston
Décoloration bleue/gorges ®
Remplacer puis examiner le
système de graissage.
2. Mesurer:
lJeu entre axe de piston et pis-
ton
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Piston et segment de piston
1. Monter:
lSegment de piston
Sur le piston.
N.B.:
lS’assurer d’installer les segments de
piston de sorte que les repères ou
numéros du constructeur se trouvent
sur le côté supérieur des segments.
lLubrifier généreusement le piston et
les segments avec de l’huile moteur. Etapes de la mesure:
lMesurer le diamètre extérieur (axe
de piston) a.
S’il n’est pas conforme aux spéci-
fications, remplacer l’axe de pis-
ton.
Diamètre extérieur (axe de
piston):
15,991 à 16,000 mm
(0,6296 à 0,6299 in)
lMesurer le diamètre intérieur (pis-
ton) b.
Diamètre intérieur (axe de
piston):
16,002 à 16,013 mm
(0,6300 à 0,6304 in)
lCalculer le jeu entre l’axe de piston
et le piston par la formule suivante.
Jeu entre axe de piston et piston =
Taille d’alésage (axe de piston)
b – diamètre extérieur (axe de
piston) a
lSi le jeu n’est pas conforme aux
spécifications, remplacer le piston.
Jeu entre axe de piston et
piston:
0,002 à 0,022 mm
(0,0001 à 0,0009 in)
<Limite>: 0,07 mm
(0,003 in)
Spinotto
1. Ispezionare:
lSpinotto
Sbiadimento blu/scanalature ®
Sostituire quindi ispezionare il
sistema di lubrificazione.
2. Misurare:
lGioco fra spinotto e pistone
MONTAGGIO ED INSTALLA-
ZIONE
Pistone e fascia elastica
1. Installare:
lFascia elastica
Sul pistone.
NOTA:
lAssicurarsi di installare le fasce elasti-
che in modo che i contrassegni o i
numeri stampigliati dal costruttore
siano rivolti verso l’alto.
lLubrificare a piacere il pistone e le
fasce elastiche con olio motore. Fasi di misurazione:
lMisurare il diametro esterno (spi-
notto) a.
Fuori specifica, sostituire lo spi-
notto.
Diametro esterno (spi-
notto):
15,991 ~ 16,000 mm
(0,6296 ~ 0,6299 in)
lMisurare il diametro interno
(pistone) b.
Diametro interno
(pistone):
16,002 ~ 16,013 mm
(0,6300 ~ 0,.6304 in)
lCalcolare il gioco fra spinotto e
pistone con la seguente formula.
Gioco fra spinotto e pistone =
Diametro interno (pistone) b –
Diametro esterno (spinotto) a
lFuori specifica, sostituire il
pistone.
Gioco fra spinotto e
pistone
0,002 ~ 0,022 mm
(0,0001 ~ 0,0009 in)
<Limite>: 0,07 mm
(0,003 in)
Page 346 of 656
4 - 46
ENGCYLINDER AND PISTON
2. Position:
lTop ring
l2nd ring
lOil ring
Offset the piston ring end gaps as
shown.
aTop ring end
b2nd ring end
cOil ring end (upper)
dOil ring
eOil ring end (lower)
3. Install:
lPiston 1
lPiston pin 2
lPiston pin clip 3
NOTE:
lApply engine oil onto the piston pin and pis-
ton.
lBe sure that the arrow mark a on the piston
points to the exhaust side of the engine.
lBefore installing the piston pin clip, cover the
crankcase with a clean rag to prevent the
piston pin clip from falling into the crankcase.
lInstall the piston pin clips with their ends fac-
ing downward.
45¡
135¡135¡
a
b ced
3New
Cylinder
1. Lubricate:
lPiston
lPiston ring
lCylinder
NOTE:
Apply a liberal coating of engine oil.
2. Install:
lDowel pin 1
lO-ring 2
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the O-
ring.
Page 347 of 656
ENG
4 - 46
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
2. Montieren:
l1. Kompressionsring (Topring)
l2. Kompressionsring
lÖlabstreifring
Ringstöße laut Abbildung ver-
setzen.
aRingstoß (1. Kompressionsring)
bRingstoß (2. Kompressionsring)
cRingstoß (Ölabstreifring oben)
dÖlabstreifring
eRingstoß (Ölabstreifring unten)
3. Montieren:
lKolben 1
lKolbenbolzen 2
lKolbenbolzen-Sicherungs-
ring 3
HINWEIS:
lKolbenbolzen und Kolben mit Mo-
toröl schmieren.
lDie Pfeilmarkierung a auf dem
Kolben muß zur Auslaßseite wei-
sen.
lVor dem Einbau des Kolbenbol-
zen-Sicherungsringes das Kurbel-
gehäuse mit einem sauberen Tuch
abdecken, damit der Sicherungs-
ring nicht in das Kurbelgehäuse
fallen kann.
lDie Kolbenbolzen-Sicherungsrin-
ge mit ihren Enden nach unten
weisend einbauen.
Zylinder
1. Schmieren:
lKolben
lKolbenringe
lZylinder
HINWEIS:
Motoröl reichlich auftragen.
2. Montieren:
lPaßstift 1
lO-Ring 2
HINWEIS:
Lithiumfett auf den O-Ring auftragen.
2. Positionner:
lSegment de feu
lSegment d’étanchéité
lSegment racleur d’huile
Décaler les becs de segment
comme illustré.
aBecs du segment de feu
bBecs du segment d’étanchéité
cBecs du segment racleur d’huile (haut)
dSegment racleur d’huile
eBecs du segment racleur d’huile (bas)
3. Monter:
lPiston 1
lAxe de piston 2
lAgrafe d’axe de piston
3
N.B.:
lAppliquer de l’huile moteur sur l’axe
de piston et le piston.
lS’assurer que la flèche a sur le piston
soit orientée vers le côté échappement
du moteur.
lAvant d’installer l’agrafe d’axe de pis-
ton, couvrir le carter avec un chiffon
propre pour éviter que l’agrafe d’axe
de piston ne tombe dans le carter.
lMonter les agrafes de piston en
veillant à diriger leurs extrémités vers
le bas.
Cylindre
1. Lubrifier:
lPiston
lSegments de piston
lCylindre
N.B.:
Appliquer une bonne couche d’huile
moteur.
2. Monter:
lGoujon 1
lJoint torique 2
N.B.:
Enduire le joint torique de graisse à base
de savon au lithium.
2. Posizione:
lFascia superiore
lSeconda fascia
lFascia raschiaolio
Decentrare le luci delle estre-
mità delle fasce elastiche come
in figura.
aEstremità della fascia superiore
bEstremità della seconda fascia
cEstremità fascia raschiaolio (superiore)
dFascia raschiaolio
eEstremità fascia raschiaolio (inferiore)
3. Installare:
lPistone 1
lSpinotto 2
lMorsetto spinotto 3
NOTA:
lApplicare olio motore sullo spinotto e
sul pistone.
lAccertarsi che il simbolo della freccia
a sul pistone sia rivolto verso il lato
dello scarico del motore.
lPrima di installare il morsetto dello
spinotto, coprire il carter con uno
straccio pulito per impedire che il
morsetto dello spinotto vi finisca den-
tro.
lInstallare i morsetti dello spinotto con
le estremità rivolte verso il basso.
Cilindro
1. Lubrificare:
lPistone
lFascia elastica
lCilindro
NOTA:
Applicare uno strato di olio motore.
2. Installare:
lPerno di centraggio1
lO-ring 2
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
sull’O-ring.
Page 348 of 656
4 - 47
ENG
3. Install:
lCylinder gasket 1
lCylinder 2
NOTE:
Install the cylinder with one hand while com-
pressing the piston rings with the other hand.
CAUTION:
lPass the timing chain 3 through the tim-
ing chain cavity.
lBe careful not to damage the timing chain
guide 4 during installation.
4. Install:
lBolt (cylinder) 5
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
CYLINDER AND PISTON
Page 349 of 656
ENG
4 - 47
3. Montieren:
lDichtung 1
lZylinder 2
HINWEIS:
Den Zylinder mit einer Hand einbau-
en, mit der anderen die Kolbenringe
zusammendrücken.
ACHTUNG:
lDie Steuerkette 3 durch den
Steuerkettenschacht führen.
lDen Steuerkettendämpfer 4 bei
der Montage nicht beschädigen.
4. Montieren:
lSchraube (Zylinder) 5
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
3. Monter:
lJoint de cylindre 1
lCylindre 2
N.B.:
Installer le cylindre d’une main tout en
comprimant les segments de l’autre
main.
ATTENTION:
lFaire passer la chaîne de distribu-
tion 3 par la cavité prévue à cet
effet.
lVeiller à ne pas endommager
l’amortisseur de la chaîne de distri-
bution 4 lors de l’installation.
4. Monter:
lBoulon (cylindre) 5
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Installare:
lGuarnizione cilindro 1
lCilindro 2
NOTA:
Installare il cilindro con una mano com-
primendo le fasce elastiche con l’altra
mano.
ATTENZIONE:
lFar passare la catena di distribu-
zione 3 attraverso la relativa
cavità.
lFare attenzione a non danneggiare
la guida della catena di distribu-
zione 4 durante l’installazione.
4. Installare:
lBullone (cilindro) 5
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
Page 350 of 656
4 - 48
ENGCLUTCH
EC4A0000
CLUTCH
Extent of removal:1 Push rod 1, 2 and push lever shaft removal2 Push pod 1 disassembly
3 Friction plate and clutch plate removal4 Primary driven gear removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CLUTCH REMOVAL
Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Brake pedal Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Clutch cable Disconnect at engine side.
1 Clutch cover 1
2 Clutch spring 5
3 Pressure plate 1
4 Push rod 1 1
5 Circlip 1
6 Washer 1
7 Bearing 1
8 Ball 1
9Push rod 2
1
4
1
12
3