YAMAHA YZ250F 2001 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YZ250F, Model: YAMAHA YZ250F 2001Pages: 656, PDF Size: 24.86 MB
Page 311 of 656

4 - 28
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
TESTATA DEL CILINDRO
ZYLINDERKOPF
Demontage-Arbeiten:1 Zylinderkopf demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPF DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDEKKUNGEN”.
Krümmer und Schalldämpfer Siehe unter “KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER”.
Kühlerschlauch 1 An Zylinderkopfseite lösen.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Nockenwelle Siehe unter “NOCKENWELLE”.
Oberer Motorbügel Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
1 Kühlerleitung 1
2 Dekompressionsseilzugführung 1
3 Ölzufuhrleitung 1
4 Mutter 2
5 Schraube (L = 135 mm) 2
6 Schraube (L = 145 mm) 2
7 Zylinderkopf 1 Dekompressionszug lösen.
8 Steuerkettenschiene (Auslaßseite) 1
9 Schraube (Dekompressionswelle) 1
10 Dekompressionswelle 1
1
CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DE LA CULASSE ET DU CYLIN-
DRE
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-
BURANT ET CACHES LATERAUX”.
Tuyau d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT
ET SILENCIEUX”.
Durit de radiateur 1 Déconnecter du côté de la culasse.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Arbre à cames Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
Support supérieur de moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
1 Tuyau de radiateur 1
2 Guide de câble de décompression 1
3 Tuyau d’arrivée d’huile 1
4 Ecrou 2
5 Boulon (L = 135 mm (5,31 in)) 2
6 Boulon (L = 145 mm (5,71 in)) 2
7 Culasse 1 Déconnecter du câble de décompresseur.
8 Guide de chaîne de distribution (côté échappement) 1
9 Boulon (axe de décompression) 1
10 Axe de décompression 1
1
TESTATA DEL CILINDRO
Portata dello smontaggio:1 Rimozione testata del cilindro
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
RIMOZIONE TESTATA DEL CILINDRO
Preparazione per lo smontaggio Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
DEL CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”.
Tubo di scarico e silenziatore Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE”.
Flessibile radiatore 1 Scollegare dal lato testata del cilindro.
Carburatore Fare riferimento al paragrafo “CARBURATORE”.
Albero a camme Fare riferimento al paragrafo “ALBERI A CAMME”.
Staffa motore superiore Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL
MOTORE”.
1 Tubazione del radiatore 1
2 Guida cavo decompressione 1
3 Tubazione alimentazione olio 1
4 Dado 2
5 Bullone [L=135 mm (5,31 in)] 2
6 Bullone [L=145 mm (5,71 in)] 2
7 Testata del cilindro 1 Scollegare il cavo di decompressione.
8 Riparo catena di distribuzione (lato scarico) 1
9 Bullone (albero di decompressione) 1
10 Albero di decompressione 1
1
Page 312 of 656

4 - 29
ENGCYLINDER HEAD
INSPECTION
Cylinder head
1. Eliminate:
lCarbon deposits (from the combustion
chambers)
Use a rounded scraper.
NOTE:
Do not use a sharp instrument to avoid dam-
aging or scratching:
lSpark plug threads
lValve seats
2. Inspect:
lCylinder head
Scratches/damage ® Replace.
3. Measure:
lCylinder head warpage
Out of specification ® Resurface.
Cylinder head warpage:
Less than 0.05 mm (0.002 in)
Warpage measurement and resurface-
ment steps:
lPlace a straightedge and a feeler gauge
across the cylinder head.
lUse a feeler gauge to measure the
warpage.
lIf the warpage is out of specification,
resurface the cylinder head.
lPlace a 400 ~ 600 grit wet sandpaper on
the surface plate, and resurface the head
using a figure-eight sanding pattern.
NOTE:
To ensure an even surface rotate the cylin-
der head several times.
Page 313 of 656

ENG
4 - 29
CULASSE
ZYLINDERKOPF
TESTATA DEL CILINDRO
PRÜFUNG
Zylinderkopf
1. Entfernen:
lÖlkohleablagerungen (im
Brennraum)
Einen abgerundeten Scha-
ber verwenden.
HINWEIS:
Keine scharfkantigen Gegenstände
benutzen, um Beschädigungen und
Kratzer an folgenden Stellen zu ver-
meiden:
lZündkerzenbohrung
lVentilsitze
2. Kontrollieren:
lZylinderkopf
Kratzer/Beschädigungen ®
Erneuern.
3. Messen:
lZylinderkopf-Verzug
Grenzwert überschritten ®
Planschleifen.
Zylinderkopf-Verzugs-
grenze
unter 0,05 mm
Arbeitsschritte
lLineal und Fühlerlehre über den
Zylinderkopf legen.
lVerzug mit der Fühlerlehre
messen.
lIst die Verzugsgrenze über-
schritten, den Zylinderkopf
planschleifen.
lDen Zylinderkopf mit Naßschleif-
papier (Körnung 400–600) auf ei-
ner planen Platte in einer Achter-
bewegung abschleifen.
HINWEIS:
Den Zylinderkopf mehrmals dre-
hen, um eine ebene Oberfläche
zu gewährleisten.
CONTROLE
Culasse
1. Eliminer:
lDépôt de calamine
(de la chambre de combustion)
Utiliser un grattoir arrondi.
N.B.:
Ne pas utiliser d’instrument pointu pour
éviter d’endommager ou de rayer:
lFilets de bougies
lSièges de soupape
2. Contrôler:
lCulasse
Rayures/endommagement ®
Remplacer.
3. Mesurer:
lDéformation de la culasse
Hors spécifications ® Surfa-
cer.
Limite de déformation de
la culasse:
Moins de 0,05 mm
(0,002 in)
Etapes de la mesure de la limite de
déformation et du surfaçage:
lPlacer une règle et une jauge
d’épaisseur sur la culasse.
lUtiliser une jauge d’épaisseur pour
mesurer la déformation.
lSi la déformation est hors spécifi-
cations, surfacer la culasse.
lMettre un morceau de toile émeri
n˚ 400 à 600 humide sur une pla-
que à surfacer et surfacer la culasse
en décrivant des “huit”.
N.B.:
Tourner la culasse plusieurs fois pour
obtenir une surface lisse.
ISPEZIONE
Testata del cilindro
1. Eliminare:
lDepositi carboniosi (dalle
camere di combustione)
Utilizzare un raschietto arro-
tondato.
NOTA:
Non utilizzare uno strumento appuntito
per evitare di danneggiare o di graffiare:
lFilettature candela di accensione
lSedi delle valvole
2. Ispezionare:
lTestata del cilindro
Graffi/danno ® Sostituire.
3. Misurare:
lDeformazione testata del cilin-
dro
Fuori specifica ® Spianare.
Deformazione della testata
del cilindro:
Meno di 0,05 mm
(0,002 in)
Misurazione della deformazione e
fasi per lo spianamento:
lPosizionare un guardapiano ed uno
spessimetro sulla testata del cilin-
dro.
lUtilizzare uno spessimetro per
misurare la deformazione.
lSe la deformazione è fuori speci-
fica, spianare la testata del cilindro.
lPosizionare carta vetrata di grana
400 ~ 600 umida su un piano di
riscontro e spianare la testata con
un movimento a otto.
NOTA:
Per ottenere una superficie uniforme,
ruotare la testata del cilindro diverse
volte.
Page 314 of 656

4 - 30
ENGCYLINDER HEAD
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Cylinder head
1. Install:
lDecompression shaft 1
lCopper washer 2
lBolt (decompression shaft) 3
NOTE:
Apply the engine oil on the decompression
shaft.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
2. Install:
lDowel pin 1
lCylinder head gasket 2
lTiming chain guide (exhaust side) 3
lDecompression cable 4
lCylinder head 5
NOTE:
lInstall the decompression cable to the cylin-
der head, and then to the cylinder.
lWhile pulling up the timing chain, install the
timing chain guide (exhaust side) and cylin-
der head.
Page 315 of 656

ENG
4 - 30
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Zylinderkopf
1. Montieren:
lDekompressionswelle 1
lKupferunterlegscheibe 2
lSchraube (Dekompressi-
onswelle) 3
HINWEIS:
Motoröl auf der Dekompressionswel-
le auftragen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
2. Montieren:
lPaßstift 1
lDichtung 2
lSteuerkettenschiene (Aus-
laßseite) 3
lDekompressionszug 4
lZylinderkopf 5
HINWEIS:
lDen Dekompressionsseilzug am
Zylinderkopf und dann am Zylinder
montieren.
lBeim Heraufziehen der Steuerket-
te die Steuerkettenführung (Aus-
laßseite) und den Zylinderkopf
montieren.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Culasse
1. Monter:
lAxe de décompression 1
lRondelle en cuivre 2
lBoulon (axe de décompres-
sion) 3
N.B.:
Enduire l’axe de décompression d’huile
moteur.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Monter:
lGoujon 1
lJoint 2
lGuide de chaîne de distribution
(côté échappement) 3
lCâble de décompresseur 4
lCulasse 5
N.B.:
lMonter le câble de décompression à la
culasse, puis au cylindre.
lMonter le guide de la chaîne de distri-
bution (côté échappement) et la
culasse tout en soulevant la chaîne de
distribution.
MONTAGGIO ED INSTALLA-
ZIONE
Testata del cilindro
1. Installare:
lAlbero di decompressione 1
lRondella di rame 2
lBullone (albero di decompres-
sione) 3
NOTA:
Applicare olio motore sull’albero di
decompressione.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Installare:
lPerno di centraggio 1
lGuarnizione testata del cilindro
2
lGuida della catena di distribu-
zione (lato di scarico) 3
lCavo di decompressione 4
lTestata del cilindro 5
NOTA:
lCollegare il cavo di decompressione
alla testata del cilindro e quindi al
cilindro.
lSollevando la catena di distribuzione,
installare la guida della catena (lato
scarico) e la testata del cilindro.
CULASSE
ZYLINDERKOPF
TESTATA DEL CILINDRO
Page 316 of 656
![YAMAHA YZ250F 2001 Notices Demploi (in French) 4 - 31
ENG
3. Install:
lWasher 1
lCable guide 2
lBolts [L=145 mm (5.71 in)] 3
lBolts [L=135 mm (5.31 in)] 4
lNuts 5
NOTE:
lApply the molybdenum disulfide grease on
the thread and contact surface YAMAHA YZ250F 2001 Notices Demploi (in French) 4 - 31
ENG
3. Install:
lWasher 1
lCable guide 2
lBolts [L=145 mm (5.71 in)] 3
lBolts [L=135 mm (5.31 in)] 4
lNuts 5
NOTE:
lApply the molybdenum disulfide grease on
the thread and contact surface](/img/51/53962/w960_53962-315.png)
4 - 31
ENG
3. Install:
lWasher 1
lCable guide 2
lBolts [L=145 mm (5.71 in)] 3
lBolts [L=135 mm (5.31 in)] 4
lNuts 5
NOTE:
lApply the molybdenum disulfide grease on
the thread and contact surface of the bolts.
lFollow the numerical order shown in the illus-
tration. Tighten the bolts and nuts in two
stages.
T R..38 Nm (3.8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..38 Nm (3.8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
4. Install:
lCopper washer 1
lOil delivery pipe 2
lUnion bolt (M8) 3
lUnion bolt (M10) 4
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
5. Install:
lDecompression cable guide 1
lBolt (decompression cable guide) 2
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
6. Install:
lRadiator pipe 1
lBolt (radiator pipe) 2
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
CYLINDER HEAD
Page 317 of 656
![YAMAHA YZ250F 2001 Notices Demploi (in French) ENG
4 - 31
3. Montieren:
lUnterlegscheibe 1
lSeilzugführng 2
lSchrauben [L = 145 mm] 3
lSchrauben [L = 135 mm] 4
lMuttern 5
HINWEIS:
lMolybdändisulfidfett auf Gewinde
und Berührungsflächen de YAMAHA YZ250F 2001 Notices Demploi (in French) ENG
4 - 31
3. Montieren:
lUnterlegscheibe 1
lSeilzugführng 2
lSchrauben [L = 145 mm] 3
lSchrauben [L = 135 mm] 4
lMuttern 5
HINWEIS:
lMolybdändisulfidfett auf Gewinde
und Berührungsflächen de](/img/51/53962/w960_53962-316.png)
ENG
4 - 31
3. Montieren:
lUnterlegscheibe 1
lSeilzugführng 2
lSchrauben [L = 145 mm] 3
lSchrauben [L = 135 mm] 4
lMuttern 5
HINWEIS:
lMolybdändisulfidfett auf Gewinde
und Berührungsflächen der
Schrauben auftragen.
lDer numerischen Reihenfolge wie
in der Abbildung folgen. Die
Schrauben und Muttern in zwei
Stufen festziehen.
T R..38 Nm (3,8 m · kg)
T R..38 Nm (3,8 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
4. Montieren:
lKupfer-Unterlegscheibe 1
lÖlzuführleitung 2
lVerbindungsschraube (M8)
3
lVerbindungsschraube (M10)
4
T R..18 Nm (1,8 m · kg)
T R..20 Nm (2,0 m · kg)
5. Montieren:
lDekompressionsseilzugfüh-
rung 1
lSchraube (Dekompressi-
onsseilzugführung) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
6. Montieren:
lKühlerleitung 1
lSchraube (Kühlerleitung) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
3. Monter:
lRondelle 1
lGuide de câble 2
lBoulons [L = 145 mm
(5,71 in)] 3
lBoulons [L = 135 mm
(5,31 in)] 4
lÉcrous 5
N.B.:
lAppliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le filet et la surface des
boulons.
lSuivre l’ordre numérique donné dans
l’illustration. Serrer les boulons et
écrous en deux étapes.
T R..38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Monter:
lRondelle en cuivre 1
lTuyau d’arrivée d’huile 2
lBoulon raccord (M8) 3
lBoulon raccord (M10) 4
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
5. Monter:
lGuide de câble de décompres-
sion 1
lBoulon (guide de câble de
décompression) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
6. Monter:
lTuyau de radiateur 1
lBoulon (tuyau de radiateur) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Installare:
lRondella 1
lGuida cavo 2
lBulloni [L = 145 mm (5,71 in)]
3
lBulloni [L = 135 mm (5,31 in)]
4
lDadi 5
NOTA:
lApplicare grasso al disolfuro di molib-
deno sulla filettatura e sulla superficie
di contatto dei bulloni.
lSeguire l’ordine numerico indicato
nella figura. Serrare i bulloni e i dadi
in due fasi.
T R..38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Installare:
lRondella di rame 1
lTubazione alimentazione olio
2
lVite di unione (M8) 3
lVite di unione (M10) 4
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
5. Installare:
lGuida cavo di decompressione
1
lBullone (guida cavo di decom-
pressione) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
6. Installare:
lTubazione radiatore 1
lBullone (tubazione del radia-
tore) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
CULASSE
ZYLINDERKOPF
TESTATA DEL CILINDRO
Page 318 of 656

4 - 32
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
VALVES AND VALVE SPRINGS
Extent of removal:1 Valve removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
VALVES AND VALVE SPRINGS
REMOVAL
Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section.
1 Valve lifter 5
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Adjusting pad 5
3 Valve cotter 10
4 Valve spring retainer 5
5 Valve spring 5
6 Valve stem seal 5
7 Valve spring seat 5
8 Exhaust valve 2
9 Intake valve 3
1
Page 319 of 656

4 - 32
ENG
VENTILE UND VENTILFEDERN
Demontage-Arbeiten:1 Ventile demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VENTILE UND VENTILFEDERN DEMON-
TIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1 Tassenstößel 5
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”. 2 Ventilplättchen 5
3 Ventilkeil 10
4 Ventilfederrückhalter 5
5 Ventilfeder 5
6 Ventilschaftdichtung 5
7 Ventilfedersitz 5
8 Auslaßventil 2
9 Einlaßventil 3
1
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
Organisation de la dépose:1 Dépose des soupapes
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DES SOUPAPES ET DES RES-
SORTS DE SOUPAPE
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
1 Poussoir de soupape 5
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Cale de réglage 5
3 Clavette de soupape 10
4 Retenue de ressort de soupape 5
5 Ressort de soupape 5
6 Joint de queue de soupape 5
7 Siège de ressort de soupape 5
8 Soupape d’échappement 2
9 Soupape d’admission 3
1
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione valvole
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
RIMOZIONE VALVOLE E MOLLE VAL-
VOLE
Preparazione per lo smontaggio Testata del cilindro Fare riferimento al paragrafo “TESTATA DEL CILIN-
DRO”.
1 Alzavalvola 5
Utilizzare l’utensile speciale.
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 2 Spessore di regolazione 5
3 Semiconi 10
4 Scodellino della molla 5
5 Molla valvola 5
6 Paraolio per stelo valvola 5
7 Sede molla 5
8 Valvola di scarico 2
9 Valvola di aspirazione 3
1
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
Page 320 of 656

4 - 33
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
REMOVAL POINTS
Valve lifter and valve cotter
1. Remove:
lValve lifter 1
lPad 2
NOTE:
Identify each lifter 1 and pad 2 position very
carefully so that they can be reinstalled in their
original place.
2. Check:
lValve sealing
Leakage at the valve seat ® Inspect
the valve face, valve seat and valve
seat width.
Checking steps:
lPour a clean solvent 1 into the intake and
exhaust ports.
lCheck that the valve seals properly.
There should be no leakage at the valve
seat 2.
3. Remove:
lValve cotter
NOTE:
Attach a valve spring compressor 1 between
the valve spring retainer and the cylinder head
to remove the valve cotters.
Valve spring compressor:
YM-04019/90890-04019