YAMAHA YZ250F 2001 Notices Demploi (in French)

Page 431 of 656

4 - 88
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
KURBELWELLENLAGER
Demontage-Arbeiten:1 Kurbelbelwellenlager demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KURBELWELLENLAGER DEMONTIE-
REN
Vorbereitung für den Ausbau Getriebe
Schaltwalze und SchaltgabelSiehe unter “GETRIEBE, SCHALTWALZE UND
SCHALTGABELN”.
1 Dichtring 2
2Lager
10Siehe unter “AUSBAU”.
1
ROULEMENTS DE CARTER
Organisation de la dépose:1 Dépose des roulements de carter
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DES ROULEMENTS DE CAR-
TER
Préparation à la dépose Boîte à vitesses
Tambour et fourchettes de sélectionSe reporter à la section “BOITE A VITESSES ET TAM-
BOUR, FOURCHETTE DE SELECTION”.
1 Bague d’étanchéité 2
2Roulement
10Se reporter à “POINTS DE DEPOSE’.
1
CUSCINETTO CARTER
Portata dello smontaggio:1 Rimozione cuscinetto carter
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
RIMOZIONE CUSCINETTO
CARTER
Preparazione per la rimozione Trasmissione
Camma del cambio e forcella del cambioFare riferimento al paragrafo “TRASMISSIONE,
CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAM-
BIO”.
1 Paraolio 2
2 Cuscinetto 10 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
1

Page 432 of 656

4 - 89
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
REMOVAL POINTS
Crankcase
1. Separate:
lRight crankcase
lLeft crankcase
Separation steps:
lRemove the crankcase bolts 1, hose
guide 2 and clutch cable holder 3.
NOTE:
Loosen each bolt 1/4 of a turn at a time and
after all the bolts are loosened, remove
them.
lRemove the right crankcase 4.
NOTE:
lPlace the crankcase with its left side
downward and split it by inserting a screw-
driver tip into the splitting slit a in the
crankcase.
lLift the right crankcase horizontally while
lightly patting the case splitting slit and
engine mounting boss using a soft ham-
mer, and leave the crankshaft and trans-
mission with the left crankcase.
CAUTION:
Use soft hammer to tap on the case half.
Tap only on reinforced portions of case.
Do not tap on gasket mating surface.
Work slowly and carefully. Make sure the
case halves separate evenly. If one end
“hangs up”, take pressure off the push
screw, realign, and start over. If the
cases do not separate, check for a
remaining case screw or fitting. Do not
force.
lRemove the dowel pins and O-ring.
a
4

Page 433 of 656

ENG
4 - 89
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
AUSBAU
Kurbelgehäuse
1. Trennen:
lRechtes Kurbelgehäusehälf-
te
lLinkes Kurbelgehäusehälfte
Arbeitsschritte
lKurbelgehäuse-Schrauben 1,
Kabelführung 2 und Kupp-
lungszug-Halterung 3 demon-
tieren.
HINWEIS:
Alle Schrauben um eine Vierte-
lumdrehung lockern, danach ganz
herausschrauben.
lDas rechte Kurbelgehäuse 4
demontieren.
HINWEIS:
lDas Kurbelgehäuse so able-
gen, daß die linke Seite nach
unten weist und das Gehäuse
teilen, indem die Spitze eines
Flachklingen-Schraubendre-
hers in den dafür vorgesehenen
Schlitz a im Kurbelgehäuse
gesteckt wird.
lDen Teilungsschlitz im Gehäu-
se und die Motor-Montagehalte-
rung mit einem Kunststoff- oder
Gummihammer leicht anprellen
und das rechtes Kurbelgehäuse
horizontal abheben. Dabei ver-
bleiben Kurbelwelle und Getrie-
be in der anderen linken Kurbel-
gehäusehälfte.
ACHTUNG:
Nur mit einem Gummihammer
auf das Kurbelgehäuse schla-
gen. Nur auf verstärkte Berei-
che des Gehäuses, niemals auf
die Paßflächen schlagen. Ruhig
und sorgfältig arbeiten. Falls
die Gehäusehälften nicht
gleichmäßig auseinanderge-
hen, diese wieder zusammen-
bringen und von vorn begin-
nen. Sicherstellen, daß alle
Schrauben demontiert sind.
lPaßstifte und O-Ring demontie-
ren.
POINTS DE DEPOSE
Carter
1. Séparer:
lDemi-carter droit
lDemi-carter gauche
Etapes de la séparation:
lDéposer les boulons de carter 1,
le guide de durit 2 et le support de
câble d’embrayage 3.
N.B.:
Desserrer chaque boulon d’un quart
de tour à la fois, et quand tous les
boulons sont desserrés, les déposer.
lDéposer le demi-carter droit 4.
N.B.:
lDéposer le carter le côté gauche
vers le bas et le séparer en insérant
la pointe d’un tournevis dans la
fente de séparation a du carter.
lSoulever uniformément le demi-
carter droit tout en tapotant légère-
ment la fente de séparation ainsi
que la noix de montage du moteur
à l’aide d’un maillet en plastique.
Le carter et la boîte à vitesses res-
tent attachés au demi-carter gau-
che.
ATTENTION:
Utiliser un maillet en plastique, et
ne taper que sur les portions ren-
forcées du carter. Ne pas taper sur
les plans de joint. Travailler lente-
ment et avec précaution, en s’assu-
rant que les deux demi-carters se
séparent uniformément. Si elles
restent collées d’un côté, relâcher
le boulon presseur, rétablir le
parallélisme, et recommencer. Si le
carter ne se sépare pas, vérifier si
on n’a pas oublié d’enlever un bou-
lon ou une vis. Il ne faut surtout
pas forcer.
lDéposer les goujons et le joint tori-
que.
PUNTI DI RIMOZIONE
Carter
1. Separare:
lCarter destro
lCarter sinistro
Fasi per la separazione:
lRimuovere i bulloni del carter 1,
la guida del flessibile 2 e il sup-
porto del cavo della frizione 3.
NOTA:
Svitare ogni bullone di 1/4 di giro e
dopo aver allentato tutti i bulloni,
rimuoverli.
lRimuovere il carter destro 4.
NOTA:
lPosizionare il carter con il lato
sinistro rivolto verso il basso e
separarlo inserendo la punta di un
cacciavite nella fenditura di sepa-
razione a nel carter.
lSollevare orizzontalmente il carter
destro picchiettando leggermente
le fenditure di separazione e la bor-
chia di montaggio del motore uti-
lizzando un martello morbido e
lasciare l’albero motore e la tra-
smissione con il carter sinistro.
ATTENZIONE:
Utilizzare un martello morbido per
picchiettare sul semicarter. Pic-
chiettare esclusivamente sulle parti
rinforzate del carter. Non picchiet-
tare sulla superficie di accoppia-
mento della guarnizione. Operare
lentamente e con cautela. Accer-
tarsi che i semicarter si separino in
due metà uguali. Se una estremità
resta “attaccata”, togliere pres-
sione dalla vite di spinta, rialline-
are e ricominciare. Se i semicarter
non si separano, controllare la pre-
senza di eventuali viti o dispositivi
di fissaggio residui. Non forzare.
lRimuovere i perni di centraggio e
l’O-ring.

Page 434 of 656

4 - 90
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
Crankshaft
1. Remove:
lCrankshaft 1
Use the crankcase separating tool 2.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive out the
crankshaft.
Crankcase bearing
1. Remove:
lBearing 1
NOTE:
lRemove the bearing from the crankcase by
pressing its inner race.
lDo not use the removed bearing.
Crankcase separating tool:
YU-1135-A/90890-01135
INSPECTION
Timing chain and timing chain guide
1. Inspect:
lTiming chain
Cracks/stiff ® Replace the timing chain
and camshaft sprocket as a set.
2. Inspect:
lTiming chain guide
Wear/damage ® Replace.
Crankcase
1. Inspect:
lContacting surface a
Scratches ® Replace.
lEngine mounting boss b, crankcase
Cracks/damage ® Replace.
2. Inspect:
lBearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure ® Replace.
3. Inspect:
lOil seal
Damage ® Replace.

Page 435 of 656

ENG
4 - 90
Kurbelwelle
1. Demontieren:
lKurbelwelle 1
Das Kurbelgehäuse-Trenn-
werkzeug 2.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle niemals mit einem
Hammer austreiben.
Kurbelwellenlager
1. Demontieren:
lLager 1
HINWEIS:
lDie Lagerpresse auf den Innen-
laufring setzen und das Lager aus
dem Kurbelgehäuse herauspres-
sen.
lDas ausgebaute Lager nicht wie-
derverwenden.
PRÜFUNG
Steuerkette und Steuerketten-
schiene
1. Kontrollieren:
lSteuerkette
Rißbildung/Schwergängig-
keit ® Steuerkette und Nok-
kenwellenrad im Satz
erneuern.
2. Kontrollieren:
lSteuerkettenschiene
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
Kurbelgehäuse
1. Kontrollieren:
lKontaktfläche a
Riefen ® Erneuern.
lMotoraufhängungsbohrung
b (Kurbelgehäuse)
Rißbildung/Beschädigung
® Erneuern.
Kurbelgehäuse-Trenn-
werkzeug
YU-1135-A/
90890-01135
2. Kontrollieren:
lLager
Den inneren Laufring mit
dem Finger drehen.
Schwergängigkeit/Freßspu-
ren ® Erneuern.
3. Kontrollieren:
lDichtring
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern. Vilebrequin
1. Déposer:
lVilebrequin 1
Utiliser l’outil de séparateur de
carter 2.
ATTENTION:
Ne pas se servir d’un marteau pour
effectuer ce travail.
Roulement du vilebrequin
1. Déposer:
lRoulement 1
N.B.:
lSéparer le roulement du carter en
comprimant sa cage interne.
lNe pas réutiliser le roulement déposé.
Outil de séparation de
carter:
YU-1135-A/
90890-01135
CONTROLE
Chaîne de distribution et guide de
chaîne de distribution
1. Contrôler:
lChaîne de distribution
Craquelures/raideur ® Rem-
placer l’ensemble chaîne de
distribution et pignon d’arbre à
cames.
2. Contrôler:
lGuide de chaîne de distribution
Usure/endommagement ®
Remplacer.
Carter
1. Contrôler:
lSurface de contact a
Rayures ® Remplacer.
lBossage de montage du moteur
b, carter
Craquelures/endommagement
® Remplacer.
2. Contrôler:
lRoulement
Faire tourner la cage interne
avec le doigt.
Point dur/grippage ® Rempla-
cer.
3. Contrôler:
lBague d’étanchéité
Usure/endommagement ®
Remplacer.Albero motore
1. Rimuovere:
lAlbero motore 1
Utilizzare l’utensile per la
separazione del carter 2.
ATTENZIONE:
Non utilizzare un martello per far
uscire l’albero motore.
Cuscinetto carter
1. Rimuovere:
lCuscinetto 1
NOTA:
lRimuovere il cuscinetto dal carter
esercitando pressione sull’anello
interno.
lNon usare il cuscinetto rimosso.
Utensile per la separa-
zione del carter:
YU-1135-A/
90890-01135
ISPEZIONE
Catena di distribuzione e guida della
catena di distribuzione
1. Ispezionare:
lCatena di distribuzione
Incrinature/rigidità ® Sostitu-
ire in blocco la catena di distri-
buzione e la ruota dentata
dell’albero a camme.
2. Ispezionare:
lGuida catena di distribuzione
Usura/danno ® Sostituire.
Carter
1. Ispezionare:
lSuperfici di contatto a
Graffi ® Sostituire.
lBorchia di montaggio del
motore b, carter
Incrinature/danno ® Sostitu-
ire.
2. Ispezionare:
lCuscinetto
Far ruotare l’anello interno con
un dito.
Punti rugosi/grippaggio ®
Sostituire.
3. Ispezionare:
lParaolio
Danni ® Sostituire.
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE

Page 436 of 656

4 - 91
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
EC4N4201
Crankshaft
1. Measure:
lRunout limit a
lSmall end free play limit b
lConnecting rod big end side clearance
c
lCrank width d
Out of specification ® Replace.
Use the dial gauge and a thickness
gauge.
Dial gauge and stand:
YU-3097/90890-01252
Standard <Limit>
Runout
limit:0.03 mm
(0.0012 in)0.05 mm
(0.002 in)
Small end
free play:0.4 ~ 1.0 mm
(0.016 ~ 0.039 in)2.0 mm
(0.08 in)
Side
clearance:0.15 ~ 0.45 mm
(0.0059 ~ 0.0177 in)0.50 mm
(0.02 in)
Crack
width:55.95 ~ 56.00 mm
(2.203 ~ 2.205 in)—
Oil strainer
1. Inspect:
lOil strainer
Damage ® Replace.
Oil delivery pipe 2
1. Inspect:
lOil delivery pipe 2 1
lO-ring 2
Damage ® Replace.
lOil orifice a
Clogged ® Blow.

Page 437 of 656

ENG
4 - 91
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
Kurbelwelle
1. Messen:
lSchlaggrenze a
lPleuel-Radialspiel b
lPleuel-Axialspiel c
lKurbelwangenbreite d
Unvorschriftsmäßig ®
Erneuern.
Meßuhr und Fühlerlehre
verwenden.
Meßuhr und Ständer
YU-3097/90890-01252
Standard<Grenz-
wert>
Schlag-
grenze0,03 mm 0,05 mm
Pleuel-
Radial-
spiel0,4–1,0 mm 2,0 mm
Pleuel-
Axial-
spiel0,15–
0,45 mm0,50 mm
Kurbel-
wangen-
breite55,95–
56,00 mm—
Ölsieb
1. Kontrollieren:
lÖlsieb
Beschädigung ® Erneuern.
Ölzufuhrleitung 2
1. Kontrollieren:
lÖlzufuhrleitung 2 1
lO-Ring 2
Beschädigung ® Erneuern.
lÖlzufuhrleitung a
Verstopfung ® Ausblasen. Vilebrequin
1. Mesurer:
lLimite de faux-rond a
lLimite de déflexion de pied de
bielle b
lJeu latéral de tête de bielle c
lLargeur de volant d
Hors spécification ® Rempla-
cer.
Utiliser un comparateur à
cadran et une jauge d’épais-
seur.
Comparateur et support:
YU-3097/90890-01252
Standard <Limite>
Limite de
faux-
rond:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Déflexion
de pied de
bielle:0,4 à 1,0 mm
(0,016 à
0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Jeu laté-
ral:0,15 à
0,45 mm
(0,0059 à
0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Largeur
de volant:55,95 à
56,00 mm
(2,203 à
2,205 in)—
Crépine d’huile
1. Contrôler:
lCrépine d’huile
Endommagement ® Rempla-
cer.
Tuyau d’arrivée d’huile 2
1. Contrôler:
lTuyau d’arrivée d’huile 2 1
lJoint torique 2
Endommagement ® Rempla-
cer.
lOrifices de tuyau d’arrivée
d’huile a
Bouché ® Nettoyer.Albero motore
1. Misurare:
lLimite di disassamento a
lLimite gioco piede di biella b
lGioco laterale della testa di
biella c
lLarghezza gomito d
Fuori specifica ® Regolare.
Utilizzare un comparatore ed
uno spessimetro.
Comparatore e supporto:
YU-3097/90890-01252
Standard <Limite>
Limite di
disassa-
mento:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Gioco
piede di
biella:0,4 ~ 1,0 mm
(0,016 ~
0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Gioco
laterale:0,15 ~
0,45 mm
(0,0059 ~
0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Ampiezza
incrina-
tura:55,95 ~
56,00 mm
(2,203 ~
2,205 in)—
Filtro olio
1. Ispezionare:
lFiltro olio
Danni ® Sostituire.
Tubazione alimentazione olio 2
1. Ispezionare:
lTubazione alimentazione olio 2
1
lO-ring 2
Danni ® Sostituire.
lOrifizio dell’olio a
Intasato ® Pulire con aria.

Page 438 of 656

4 - 92
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
EC4N5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Crankcase bearing
1. Install:
lBearing
lBearing stopper
lScrew (bearing stopper)
lScrew [bearing stopper (crankshaft)] 1
To left and right crankcase.
NOTE:
lInstall the bearing by pressing its outer race
parallel.
lTo prevent the screw [bearing stopper
(crankshaft)] from becoming loose, crush the
screw head periphery a into the concave b
using a punch etc. In so doing, take care not
to damage the screwdriver receiving hole in
the screw head.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)1
a
b
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Crankshaft
1. Install:
lCrankshaft 1
Use the crankshaft installing tool 2, 3,
4, 5.
For USA and CDN
õExcept for USA and CDN
NOTE:
lHold the connecting rod at top dead center
with one hand while turning the nut of the
installing tool with the other. Operate the
installing tool until the crankshaft bottoms
against the bearing.
lBefore installing the crankshaft, clean the
contacting surface of crankcase.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive in the crank-
shaft.
Crankshaft installing pot 2:
YU-90050/90890-01274
Crankshaft installing bolt 3:
YU-90050/90890-01275
Adapter (M10) 4:
YM-1277/90890-01277
Spacer (crankshaft installer) 5:
YU-91044/90890-04081

õ

Page 439 of 656

ENG
4 - 92
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kurbelwellenlager
1. Einbauen:
lLager
lLageranschlag
lSchraube (Lageranschlag)
lSchraube [Lageranschlag
(Kurbelwelle)]
1
(zum linken und rechten
Kurbelgehäuse)
HINWEIS:
lDas Lager durch paralleles Pressen
auf den Außenlaufring einbauen.
lUm zu verhindern, daß sich die
Schraube [Lageranschlag (Kurbel-
welle)] löst, den äußeren Umfang
des Schraubenkopfes a mit ei-
nem Körner oder einem ähnlichen
Werkzeug in die Vertiefung b ein-
treiben. Hierbei jedoch sorgfältig
darauf achten, daß die Aufnahme-
schlitze des Schraubenkopfes da-
bei nicht beschädigt wird.
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
Kurbelwelle
1. Montieren:
lKurbelwelle 1
Das Kurbelwellen- Einbau-
werkzeug 2, 3, 4, 5 ver-
wenden.
Nur USA und CDN
õNicht USA und CDN
HINWEIS:
lMit einer Hand den Pleuel im obe-
ren Totpunkt festhalten und mit der
anderen Hand die Mutter des Ein-
bauwerkzeugs drehen, bis die Kur-
belwelle am Lager ansteht.
lVor dem Einbau der Kurbelwelle,
die Kontaktflächen der Kurbelge-
häusehälften reinigen.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle niemals mit einem
Hammer eintreiben.
Kurbelwellen-Installati-
onstopf 2
YU-90050/90890-01274
Kurbelwellen-Installati-
onsschraube 3:
YU-90050/90890-01275
Adapter (M10) 4
YM-1277/90890-01277
Distanzhülse (Kurbel-
wellen-Installations-
werkzeug) 5
YU-91044/90890-04081
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Roulement de carter
1. Installer:
lRoulement
lButoir de roulement
lVis (butoir de roulement)
lVis [butoir de roulement (vile-
brequin)] 1
Aux demi-carters gauche et
droit.
N.B.:
lInstaller le roulement en appuyant
parallèlement sur sa cage extérieure.
lAfin d’éviter que la vis se desserre
[butée de roulement (vilebrequin)],
écraser l’extrémité de la tête de la vis
a dans la partie concave b à l’aide
d’un poinçon, etc. Veiller à ne pas abî-
mer l’orifice destiné au tournevis.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Vilebrequin
1. Monter:
lVilebrequin 1
Utiliser l’outil de montage de
vilebrequin 2, 3, 4, 5.
Pour les USA et le CDN
õExcepté pour les USA et le CDN
N.B.:
lTenir la bielle au PMH (point mort
haut) avec une main tout en tournant
l’écrou de l’outil de montage avec
l’autre. Actionner l’outil de montage
jusqu’a ce que le vilebrequin bute con-
tre le roulement.
lAvant de reposer le vilebrequin, net-
toyer la surface de contact du carter.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de marteau pour insé-
rer le vilebrequin.
Pot de montage du vilebre-
quin 2:
YU-90050/90890-01274
Boulon de montage du
vilebrequin 3:
YU-90050/90890-01275
Adaptateur (M10) 4:
YM-1277/90890-01277
Entretoise (outil de mon-
tage de vilebrequin) 5:
YU-91044/90890-04081
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Cuscinetto del basamento
1. Installare:
lCuscinetto
lFermo cuscinetto
lVite (fermo cuscinetto)
lVite [fermo cuscinetto (albero
motore))] 1
Sul basamento sinistro e destro.
NOTA:
lInstallare il cuscinetto premendo il suo
anello esterno parallelo.
lPer evitare che la vite [fermo cusci-
netto (albero motore)] si allenti,
schiacciare i bordi della testa vite a
nell’incavo b usando un punzone,
ecc. In questa operazione, fare atten-
zione a non danneggiare il foro per il
cacciavite sulla testa della vite.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Albero motore
1. Installare:
lAlbero motore 1
Utilizzare l’utensile per il mon-
taggio dell’albero motore 2,
3, 4, 5.
Per USA e CDN
õTranne USA e CDN
NOTA:
lMantenere la biella al punto morto
superiore con una mano facendo ruo-
tare il dado dell’utensile per il mon-
taggio con l’altra. Azionare l’utensile
per il montaggio finché l’albero
motore non poggia contro il cusci-
netto.
lPrima di installare l’albero motore,
pulire le superfici di contatto del car-
ter.
ATTENZIONE:
Non utilizzare un martello per far
inserire l’albero motore.
Contenitore per il montag-
gio dell’albero motore 2:
YU-90050/90890-01274
Bullone per il montaggio
dell’albero motore 3:
YU-90050/90890-01275
Adattatore (M10) 4:
YM-1277/90890-01277
Distanziatore (dispositivo
di installazione dell’albero
motore) 5:
YU-91044/90890-04081

Page 440 of 656

4 - 93
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
2. Check:
lShifter operation
lTransmission operation
Unsmooth operation ® Repair.
3. Install:
lOil strainer 1
lBolt (oil strainer) 2
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
4. Apply:
lSealant
On the right crankcase 1.
NOTE:
Clean the contacting surface of left and right
crankcase before applying the sealant.
5. Install:
lDowel pin 1
lO-ring 2
lRight crankcase
To left crankcase.
NOTE:
lFit the right crankcase onto the left crank-
case. Tap lightly on the case with soft ham-
mer.
lWhen installing the crankcase, the connect-
ing rod should be positioned at TDC (top
dead center).
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No. 1215:
90890-85505

Page:   < prev 1-10 ... 391-400 401-410 411-420 421-430 431-440 441-450 451-460 461-470 471-480 ... 660 next >