YAMAHA YZ250F 2001 Notices Demploi (in French)
Page 441 of 656
ENG
4 - 93
2. Kontrollieren:
lFunktion der Gangschaltung
lFunktion des Getriebes
Ungleichmäßiger Betrieb ®
Reparieren.
3. Montieren:
lÖlsieb 1
lSchraube (Ölsieb) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
4. Aufragen:
lDichtmittel
(auf die rechtes Kurbelge-
häusehälfte 1)
HINWEIS:
Vor dem Auftragen der Dichtmasse
die Kontaktflächen der Kurbelgehäu-
sehälften (links und rechts) reinigen.
5. Montieren:
lPaßstift 1
lO-Ring 2
lRechtes Kurbelgehäusehälf-
te
(auf die linkes Kurbelgehäu-
sehälfte)
HINWEIS:
lDie rechtes Kurbelgehäusehälfte
auf die linkes Kurbelgehäusehälf-
te montieren. Mit einem Gum-
mihammer leicht auf das Gehäuse
klopfen.
lDas Pleuel muß im oberen Tot-
punkt stehen.
Quick gasket®
ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha-Dichtmasse
Nr. 1215
90890-85505
2. Contrôler:
lFonctionnement du sélecteur
lFonctionnement de la boîte de
vitesses
Fonctionnement raide ® Répa-
rer.
3. Monter:
lCarter d’huile 1
lBoulon (carter d’huile) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Mettre:
lPâte d’étanchéité
Sur le demi-carter droit 1.
N.B.:
Nettoyer la surface de contact des demi-
carters gauche et droit avant d’appliquer
l’agent d’étanchéité.
5. Monter:
lGoujon 1
lJoint torique 2
lDemi-carter droit
Vers le demi-carter gauche.
N.B.:
lFixer le demi-carter droit sur le demi-
carter gauche. Taper légèrement sur le
carter à l’aide d’un maillet.
lQuand le carter est installé, la bielle
d’accouplement doit être positionnée
au PMH (point mort haut).
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha Bond nËš1215:
90890-85505
2. Controllare:
lAzionamento del cambio
lAzionamento della trasmis-
sione
Azionamento non agevole ®
Riparare.
3. Installare:
lFiltro dell’olio 1
lBullone (filtro dell’olio) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Applicare:
lMateriale di tenuta
Sul carter destro 1.
NOTA:
Pulire la superficie di contatto dei semi-
carter destro e sinistro prima di applicare
il materiale di tenuta.
5. Installare:
lPerno di centraggio 1
lO-ring 2
lCarter destro
Sul carter sinistro.
NOTA:
lInserire il semicarter destro su quello
sinistro. Picchiettare leggermente sul
carter con un martello morbido.
lNel montare il carter, posizionare la
biella al PMS (punto morto superiore).
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n. 1215:
90890-85505
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
Page 442 of 656
4 - 94
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
6. Tighten:
lHose guide 1
lClutch cable holder 2
lBolt (crankcase) 3
NOTE:
Tighten the crankcase tightening bolts in
stage, using a crisscross pattern.
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
7. Install:
lOil delivery pipe 2 1
lO-ring 2
lBolt (oil delivery pipe 2) 3
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the O-
rings.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
8. Install:
lTiming chain 1
lTiming chain guide (intake side) 2
lBolt (timing chain guide) 3
9. Remove:
lSealant
Forced out on the cylinder mating sur-
face.
10. Apply:
lEngine oil
To the crank pin, bearing and oil deliv-
ery hole.
11. Check:
lCrankshaft and transmission operation.
Unsmooth operation ® Repair.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 443 of 656
ENG
4 - 94
6. Montieren:
lKabelführung 1
lKupplungszug-Halterung 2
lSchraube (Kurbelgehäuse)
3
HINWEIS:
Die Kurbelgehäuse-Schrauben in
stufenweise und über Kreuz festzie-
hen.
T R..12 Nm (1,2 m · kg)
7. Montieren:
lÖlzufuhrleitung 2 1
lO-Ring 2
lSchraube (Ölzufuhrleitung
2) 3
HINWEIS:
Lithiumfett auf den O-Ringe aufra-
gen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
8. Montieren:
lSteuerkette 1
lSteuerkettenschiene (hin-
ten) 2
lSchraube (Steuerketten-
schiene) 3
9. Entfernen:
lDichtmittel
(von der Zylinderpaßfläche
getrieben)
10. Auftragen:
lMotoröl
(auf Kurbelzapfen, Lager
und Ölzufuhrloch)
11. Kontrollieren:
lKurbelwelle und Getriebe
(Leichtgängigkeit)
Schwergängigkeit ®
Instand setzen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
6. Monter:
lGuide de durit 1
lSupport de câble d’embrayage
2
lBoulon (carter) 3
N.B.:
Serrer les boulons de serrage de carter
par étape en suivant un ordre entrecroisé.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
7. Monter:
lTuyau d’arrivée d’huile 2 1
lJoint torique 2
lBoulon (tuyau d’arrivée
d’huile 2) 3
N.B.:
Enduire les joints toriqus de graisse à
base de savon au lithium.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
8. Monter:
lChaîne de distribution 1
lGuide de chaîne de distribution
(côté admission) 2
lBoulon (guide de chaîne de
distribution) 3
9. Déposer:
lAgent d’étanchéité
Sorti sur la surface usinée du
cylindre.
10. Appliquer:
lHuile moteur
Sur la goupille de carter, le rou-
lement et l’orifice de sortie
d’huile.
11. Contrôler:
lFonctionnement du vilebrequin
et de la transmission
Fonctionnement irrégulier ®
Réparer.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
6. Serrare:
lGuida del flessibile 1
lSupporto cavo frizione 2
lBullone (carter) 3
NOTA:
Serrare i bulloni del carter in fasi, in
maniera incrociata.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
7. Installare:
lTubazione alimentazione olio 2
1
lO-ring 2
lBullone (tubazione alimenta-
zione olio 2) 3
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
sugli O-ring.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
8. Installare:
lCatena di distribuzione 1
lGuida catena di distribuzione
(lato aspirazione) 2
lBullone (guida catena di distri-
buzione) 3
9. Rimuovere:
lMateriale di tenuta
Forzato sulla superficie di
accoppiamento del cilindro.
10. Applicare:
lOlio motore
Al perno del gomito, al cusci-
netto e al foro di alimentazione
dell’olio.
11. Controllare:
lAzionamento albero motore
trasmissione.
Azionamento non agevole ®
Riparare.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
Page 444 of 656
4 - 95
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
EC4H0000
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
Extent of removal:1 Shift fork, shift cam, main axle and drive axle removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
TRANSMISSION, SHIFT CAM
AND SHIFT FORK REMOVAL
Preparation for removal Engine Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Separate the crankcase. Refer to “CRANKCASE AND CRANK-
SHAFT” section.
1 Main axle 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Drive axle 1
3 Shift cam 1
4 Shift fork 3 1
5 Shift fork 2 1
6 Shift fork 1 1
7 Collar 1
1
Page 445 of 656
4 - 95
ENG
BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
Demontage-Arbeiten:1 Schaltgabel u. -walze sowie Getriebe-Eingangs- u. -Ausgangswellen demontierenn
Demontage-Arbeiten1 Reihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND
SCHALTGABELN DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Motor Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kurbelgehäusehälften trennen. Siehe unter “KURBELGEHÄUSE UND KURBEL-
WELLE”.
1 Eingangswelle 1
Siehe unter “AUSBAU”. 2 Ausgangswelle 1
3 Schaltwalze 1
4 Schaltgabel 3 1
5 Schaltgabel 2 1
6 Schaltgabel 1 1
7 Distanzhülse 1
1
BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
Organisation de la dépose:1 Dépose des fourchettes de sélection, du tambour, de l’arbre primaire et de l’arbre secondaire
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DE LA BOITE A VITESSES, DU
TAMBOUR ET DE LA FOURCHETTE DE
SELECTION
Préparation à la dépose Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Séparer le carter. Se reporter à la section “CARTER ET VILEBREQUIN”.
1 Arbre primaire 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Arbre secondaire 1
3 Tambour 1
4 Fourchette 3 1
5 Fourchette 2 1
6 Fourchette 1 1
7 Collerette 1
1
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
Portata dello smontaggio:1 Rimozione della forcella del cambio, della camma del cambio, dell’asse principale e dell’asse conduttore
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAM-
BIO E FORCELLA DEL CAMBIO
Preparazione per la rimozione Motore Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL
MOTORE”.
Separare il carter. Fare riferimento al paragrafo “CARTER E ALBERO
MOTORE”.
1 Asse principale 1
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 2 Asse conduttore 1
3 Camma del cambio 1
4 Forcella del cambio 3 1
5 Forcella del cambio 2 1
6 Forcella del cambio 1 1
7 Collarino 1
1
Page 446 of 656
4 - 96
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
EC4H3000
REMOVAL POINTS
EC4H3230
Transmission
1. Remove:
lMain axle 1
lDrive axle 2
lShift cam
lShift fork 3
lShift fork 2
lShift fork 1
NOTE:
lRemove assembly with the collar 3 installed
to the crankcase.
lRemove assembly carefully. Note the posi-
tion of each part. Pay particular attention to
the location and direction of shift forks.
lRemove the main axle, drive axle, shift cam
and shift fork all together by tapping lightly
on the transmission drive axle with a soft
hammer.
EC4H4000
INSPECTION
EC4H4200
Gears
1. Inspect:
lMatching dog a
lGear teeth b
lShift fork groove c
Wear/damage ® Replace.
2. Inspect:
lO-ring 1
Damage ® Replace.
3. Check:
lGears movement
Unsmooth movement ® Repair or
replace.
EC4H4600
Bearing
1. Inspect:
lBearing 1
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure ® Replace.
Page 447 of 656
ENG
4 - 96
AUSBAU
Getriebe
1. Demontieren:
lEingangswelle 1
lAusgangswelle 2
lSchaltwalze
lSchaltgabeln 3
lSchaltgabeln 2
lSchaltgabeln 1
HINWEIS:
lDie Baugruppe mit der installierten
Muffe 3 am Kurbelgehäuse mon-
tieren.
lDie Baugruppe vorsichtig demon-
tieren. Die Lage der einzelnen Tei-
le beachten. Besonders auf die
Anordnung der Schaltgabeln ach-
ten.
lDie Hauptachse, Antriebsachse,
Schaltnocke und Schaltgabel zu-
sammen durch leichtes Klopfen
auf die Getriebeachse mit einem
weichen Hammer demontieren.
PRÜFUNG
Zahnräder
1. Kontrollieren:
lSchaltklauen a
lZahnradzähne b
lSchaltgabel-Führungsnut c
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
2. Kontrollieren:
lO-Ring 1
Beschädigung ® Erneuern.
3. Kontrollieren:
lZahnräder (Leichtgängig-
keit)
Schwergängigkeit ®
Instand setzen oder erneu-
ern.
Lager
1. Kontrollieren:
lLager 1
Den inneren Laufring mit
dem Finger drehen.
Schwergängigkeit/Freßspu-
ren ® Erneuern. POINTS DE DEPOSE
Boîte à vitesses
1. Déposer:
lArbre primaire 1
lArbre secondaire 2
lTambour
lFourchette 3
lFourchette 2
lFourchette 1
N.B.:
lDéposer l’ensemble en veillant à ce
que la douille 3 reste attachée au car-
ter.
lEnlever l’ensemble soigneusement.
Noter la position de chaque pièce.
Bien faire attention à l’emplacement
et à l’orientation des fourchettes.
lDéposer l’ensemble l’arbre principal,
l’arbre secondaire, le tambour et les
fourchettes en tapotant légèrement
l’arbre secondaire à l’aide d’un mar-
teau doux.
CONTROLE
Pignons
1. Contrôler:
lCrabot d’accouplement a
lDent de pignon b
lGorge de fourchette c
Usure/endommagement ®
Remplacer
2. Contrôler:
lJoint torique 1
Endommagement ® Rempla-
cer.
3. Contrôler:
lMouvement des pignons
Pas de douceur ® Réparer ou
remplacer.
Roulement
1. Contrôler:
lRoulement 1
Faire tourner la cage interne
avec le doigt.
Point dur/grippage ® Rempla-
cer.PUNTI DI RIMOZIONE
Trasmissione
1. Rimuovere:
lAsse principale 1
lAsse conduttore 2
lCamma del cambio
lForcella del cambio 3
lForcella del cambio 2
lForcella del cambio 1
NOTA:
lRimuovere il gruppo con il collare 3
installato sul basamento.
lRimuovere con cautela il gruppo.
Notare la posizione di ogni pezzo. Pre-
stare particolare attenzione alla posi-
zione e al senso delle forcelle del
cambio.
lRimuovere l’asse principale, l’asse
conduttore, la camma del cambio e la
forcella del cambio tutti insieme pic-
chiettando leggermente sull’asse con-
duttore della trasmissione con un
martello morbido.
ISPEZIONE
Ingranaggi
1. Ispezionare:
lInnesto corrispondente a
lDenti dell’ingranaggio b
lScanalatura della forcella del
cambio c
Usura/danno ® Sostituire.
2. Ispezionare:
lO-ring 1
Danni ® Sostituire.
3. Controllare:
lMovimento degli ingranaggi
Movimento non agevole ®
Riparare o sostituire.
Cuscinetto
1. Ispezionare:
lCuscinetto 1
Far ruotare l’anello interno con
un dito.
Punti rugosi/grippaggio ®
Sostituire. BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
Page 448 of 656
4 - 97
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
EC4H4810
Shift fork, shift cam and segment
1. Inspect:
lShift fork 1
Wear/damage/scratches ® Replace.
2. Inspect:
lShift cam 1
lSegment 2
Wear/damage ® Replace.
3. Check:
lShift fork movement
Unsmooth operation ® Replace shift
fork.
NOTE:
For a malfunctioning shift fork, replace not only
the shift fork itself but the two gears each adja-
cent to the shift fork.
EC4H5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Transmission
1. Install:
l5th pinion gear (24T) 1
l3rd pinion gear (20T) 2
lCollar 3
l4th pinion gear (22T) 4
l2nd pinion gear (16T) 5
To main axle 6.
NOTE:
lApply the molybdenum disulfide oil on the
4th and 5th pinion gears inner circumference
and on the end surface.
lApply the molybdenum disulfide oil on the
2nd and 3rd pinion gears inner circumfer-
ence.
Page 449 of 656
ENG
4 - 97
Schaltgabeln und Schaltwalze
1. Kontrollieren:
lSchaltgabel 1
Verschleiß/Beschädigung/
Riefen ® Erneuern.
2. Kontrollieren:
lSchaltwalze 1
lSegment 2
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
3. Überprüfen:
lSchaltgabelbewegung
Schwergängig ® Schaltga-
bel austauschen.
HINWEIS:
Bei defekter Schaltgabel nicht nur
die Schaltgabel selbst, sondern auch
die beiden jeweils danebenliegenden
Zahnräder austauschen.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Getriebe
1. Montieren:
lRitzel 5. Gang (24 Zähne) 1
lRitzel 3. Gang (20 Zähne) 2
lDistanzhülse 3
lRitzel 4. Gang (22 Zähne) 4
lRitzel 2. Gang (16 Zähne) 5
(auf die Eingangswelle 6)
HINWEIS:
lMolybdändisulfidöl auf den Innen-
umfang und auf das Oberflächen-
ende am 4. und 5. Ritzelgetriebe
auftragen.
lDas Molybdändisulfid-Öl auf der
Ritzel für den 2. und 3. Gang auf-
tragen. Fourchette, tambour et barillet
1. Contrôler:
lFourchette 1
Usure/endommagement/rayu-
res ® Remplacer.
2. Contrôler:
lTambour 1
lBarillet 2
Usure/endommagement ®
Remplacer.
3. Contrôler:
lMouvement de la fourchette
Fonctionnement irrégulier ®
Remplacer la fourchette.
N.B.:
Lorsque la fourchette fonctionne mal,
remplacer non seulement la fourchette
mais aussi les deux pignons adjacents à
la fourchette.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Boîte à vitesses
1. Monter:
lPignon de 5ème (24D) 1
lPignon de 3ème (20D) 2
lCollerette 3
lPignon de 4ème (22D) 4
lPignon de 2ème (16D) 5
Sur l’arbre primaire 6.
N.B.:
lAppliquer de l’huile au bisulfure de
molybdène sur la circonférence inté-
rieure des 4e et 5e pignons et sur
l’extrémité.
lAppliquer de l’huile au bisulfure de
molybdène sur la circonférence
interne des pignons de 2 et 3.BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
Forcella del cambio, camma del cam-
bio e segmento
1. Ispezionare:
lForcella del cambio 1
Usura/danno/graffi ® Sostitu-
ire.
2. Ispezionare:
lCamma del cambio 1
lSegmento 2
Usura/danno ® Sostituire.
3. Controllare:
lMovimento della forcella del
cambio
Azionamento non agevole ®
Sostituire la forcella del cambio.
NOTA:
Per una forcella del cambio che non fun-
ziona correttamente, sostituire non solo
la forcella del cambio ma anche i due
ingranaggi adiacenti alla forcella del
cambio.
MONTAGGIO ED INSTALLA-
ZIONE
Trasmissione
1. Installare:
lIngranaggio a pignone per 5a
(24T) 1
lIngranaggio a pignone per 3a
(20T) 2
lCollarino 3
lIngranaggio a pignone per 4a
(22T) 4
lIngranaggio a pignone per 2a
(16T) 5
All’asse principale 6.
NOTA:
lApplicare olio al disolfuro di molib-
deno sulla circonferenza interna
dell’ingranaggio a pignone per la 4a e
la 5a e sulla superficie terminale.
lApplicare olio al disolfuro di molib-
deno sulla circonferenza interna
dell’ingranaggio a pignone per la 2a e
la 3a.
Page 450 of 656
4 - 98
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
2. Install:
l2nd wheel gear (28T) 1
l4th wheel gear (27T) 2
l3rd wheel gear (29T) 3
l5th wheel gear (25T) 4
l1st wheel gear (30T) 5
lO-ring 6
To drive axle 7.
NOTE:
lApply the molybdenum disulfide oil on the
1st, 2nd and 3rd wheel gears inner circum-
ference and on the end surface.
lApply the molybdenum disulfide oil on the
4th and 5th wheel gears inner circumfer-
ence.
lApply the lithium soap base grease on the O-
ring.
3. Install:
lWasher 1
lCirclip 2
NOTE:
lBe sure the circlip sharp-edged corner a is
positioned opposite side to the washer and
gear b.
lBe sure the circlip end c is positioned at
axle spline groove d.
4. Install:
lCollar 1
NOTE:
lApply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
lWhen installing the collar into the crankcase,
pay careful attention to the crankcase oil seal
lip.