YAMAHA YZ250F 2007 Notices Demploi (in French)

Page 571 of 676

5 - 53
CHAS
9. Nach dem festziehen der Mutter
die Lenkung auf Schwergängig-
keit kontrollieren. Bei Schwer-
gängigkeit die Lenkkopfmutter
allmählich lockern.
10. Einstellen:
Gabelrohr-Überstand
a
Standard-Gabelrohr-
Überstand a:
5 mm (0,20 in)
11. Festziehen:
Klemmschraube (obere
Gabelbrücke)
1
Klemmschraube (untere
Gabelbrücke)
2
ACHTUNG:
Die untere Gabelbrücke vor-
schriftsmäßig festziehen. Ein
Überziehen kann die Funktion der
Teleskopgabel beeinträchtigen.
T R..21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
T R..21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
9. Après avoir serré l’écrou, vérifier si
le mouvement de la direction est
régulier. Sinon, régler la direction
en desserrant petit à petit l’écrou.
10. Régler:
Extrémité supérieure de la four-
che a
Sommet de bras de fourche
(standard) a:
5 mm (0,20 in)
11. Serrer:
Boulon de pincement (té supé-
rieur) 1
Boulon de pincement (té infé-
rieur) 2
ATTENTION:
Serrer le té inférieur au couple spéci-
fié. Un serrage excessif peut compro-
mettre le bon fonctionnement de la
fourche.
T R..21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
T R..21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
9. Dopo aver serrato il dado, control-
lare che lo sterzo si muova in modo
uniforme. Se si muove con diffi-
coltà, regolare lo sterzo allentando
poco per volta la ghiera sterzo.
10. Regolare:
Estremità superiore della forcella
anteriore a
Estremità superiore della
forcella anteriore (stan-
dard) a:
5 mm (0,20 in)
11. Serrare:
Bullone di serraggio (staffa supe-
riore) 1
Bullone di serraggio (staffa infe-
riore) 2
ATTENZIONE:
Serrare la staffa inferiore secondo la
coppia specificata. Se la si serra
troppo, può verificarsi un malfunzio-
namento della forcella anteriore.
T R..21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
T R..21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
DIRECTION
LENKUNG
STERZO

Page 572 of 676

5 - 54
CHASSWINGARM
EC570000
SWINGARM
Extent of removal:
1 Swingarm removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
SWINGARM REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so
there is no danger of it falling over. Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
Brake hose holder Refer to “FRONT BRAKE AND REAR
BRAKE” section.
Shift the brake pedal backward. Rear brake caliper
Bolt (brake pedal)
Drive chain
1 Drive chain support 1
2 Lower chain tensioner 1
3 Bolt (rear shock absorber-relay
arm)1 Hold the swingarm.
4 Bolt (connecting rod) 1
5 Pivot shaft 1
6 Swingarm 1
1

Page 573 of 676

5 - 54
CHAS
SCHWINGE
Arbeitsumfang:
1 Schwinge demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
SCHWINGE DEMONTIEREN
WARNUNGDas Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbokken und in
gerader Stellung halten.
Bremsschlauch-Halterung Siehe unter “VORDER- UND HINTERRADBREM-
SEN”.
Den Fußbremshebel nach hinten ziehen. Hinterrad-Bremssattel
Fußbremshebel-Schraube
Antriebskette
1 Antriebskettenschiene 1
2 Unterer Kettenspanner 1
3 Schraube (Federbein und Umlenkhebel) 1 Die Schwinge fest halten.
4Übertragungshebel-Schraube 1
5 Schwingenachse 1
6 Schwinge 1
1
BRAS OSCILLANT
Organisation de la dépose:1 Dépose du bras oscillant
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU BRAS OSCILLANT
AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-ler. Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support adéquat
sous le moteur.
Support de durit de frein Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN
ARRIERE”.
Glisser la pédale de frein vers l’arrière. Etrier de frein arrière
Boulon (pédale de frein)
Chaîne de transmission
1 Support de chaîne de transmission 1
2 Tendeur de chaîne inférieur 1
3 Boulon (amortisseur arrière - bras relais) 1 Maintenir le bras oscillant.
4 Boulon (bielle) 1
5 Boulon-pivot 1
6 Bras oscillant 1
1
FORCELLONE OSCILLANTE
Estensione della rimozione:1 Rimozione forcellone oscillante
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE FORCELLONE OSCIL-
LANTE
AVVERTENZASostenere saldamente il mezzo in modo che non vi siail rischio che si rovesci. Preparazione per la rimozione Sostenere il mezzo ponendo un idoneo caval-
letto sotto il motore.
Supporto tubo flessibile del freno Fare riferimento al paragrafo “FRENO ANTERIORE E
POSTERIORE”.
Spostare indietro il pedale del freno. Pinza freno posteriore
Bullone (pedale del freno)
Catena di trasmissione
1 Supporto catena di trasmissione 1
2 Tenditore inferiore catena 1
3 Bullone (ammortizzatore posteriore-braccio di
rinvio)1 Sollevare il forcellone oscillante.
4 Bullone (biella) 1
5 Albero di articolazione 1
6 Forcellone oscillante 1
1
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE

Page 574 of 676

5 - 55
CHASSWINGARM
EC578000
SWINGARM DISASSEMBLY
Extent of removal:
1 Swingarm disassembly
2 Connecting rod removal and disassembly
3 Relay arm removal and disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
SWINGARM DISASSEMBLY
1 Cap 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
2 Relay arm 1
3 Connecting rod 1
4 Collar 2
5 Oil seal 2
6 Thrust bearing 2
7 Bushing 2
8 Oil seal 8
9 Bearing 10 Refer to “REMOVAL POINTS”.
1
2
32
3

Page 575 of 676

5 - 55
CHAS
SCHWINGE ZERLEGEN
Arbeitsumfang:
1 Schwinge zerlegen
2 Übertragungshebel demontieren und zerlegen
3 Umlenkhebel demontieren und zerlegen
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
SCHWINGE ZERLEGEN
1
Abdeckung 2 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
2
Umlenkhebel 1
3
Übertragungshebel 1
4
Distanzhülse 2
5
Dichtring 2
6
Drucklager 2
7
Buchse 2
8
Dichtring 8
9
Lager 10 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
1
2
23
3
DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT
Organisation de la dépose:1 Démontage du bras oscillant2 Dépose et démontage de la bielle
3 Dépose et démontage du bras relais
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT
1
Capuchon 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2
Bras relais 1
3
Bielle 1
4
Entretoise épaulée2
5
Bague d’étanchéité2
6
Roulement de butée2
7
Bague 2
8
Bague d’étanchéité8
9
Roulement 10 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1
2
23
3
DISASSEMBLAGGIO FORCELLONE OSCILLANTE
Estensione della rimozione:1 Disassemblaggio forcellone oscillante2 Rimozione e disassemblaggio biella
3 Rimozione e disassemblaggio braccio di rinvio
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
DISASSEMBLAGGIO FORCELLONE
OSCILLANTE
1
Coperchio 2 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
2
Braccio di rinvio 1
3
Biella 1
4
Collarino 2
5
Paraolio 2
6
Supporto reggispinta 2
7
Bussola 2
8
Paraolio 8
9
Cuscinetto 10 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
1
2
23
3
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE

Page 576 of 676

5 - 56
CHASSWINGARM
EC573000
REMOVAL POINTS
Cap
1. Remove:
•Left cap 1
NOTE:
Remove with a slotted-head screwdriver
inserted under the mark a on the left cap.
EC573200
Bearing
1. Remove:
•Bearing 1
NOTE:
Remove the bearing by pressing its outer race.
INSPECTION
Wash the bearings, bushings and collars in a
solvent.
Swingarm
1. Inspect:
•Bearing 1
•Bushing 2
Free play exists/unsmooth revolution/rust
→ Replace bearing and bushing as a set.
2. Inspect:
•Oil seal 3
Damage → Replace.
Relay arm
1. Inspect:
•Bearing 1
•Collar 2
Free play exists/unsmooth revolution/rust
→ Replace bearing and collar as a set.
2. Inspect:
•Oil seal 3
Damage → Replace.

Page 577 of 676

5 - 56
CHAS
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Abdecking
1. Demontieren:
Abdeckung links
1
HINWEIS:
Zum Ausbau einen Schlitz-Schrau-
bendreher unter der Markierung
a
der Abdeckung (links) ansetzen.
Lager
1. Demontieren:
Lager
1
HINWEIS:
Zum Ausbau des Lagers auf den
Außenlaufring drücken.
KONTROLLE
Die Lager, Buchsen und Distanzhül-
sen mit einem Lösungsmittel reini-
gen.
Schwinge
1. Kontrollieren:
Lager
1
Buchse
2
Spiel vorhanden/stockend/
rostig
→ Lager und Buchse
satzweise erneuern.
2. Kontrollieren:
Dichtring
3
Beschädigt
→ Erneuern.
Umlenkhebel
1. Kontrollieren:
Lager
1
Distanzhülse
2
Spiel vorhanden/stockend/ros-
tig
→ Lager und Distanzhülse
satzweise erneuern.
2. Kontrollieren:
Dichtring
3
Beschädigt
→ Erneuern. POINTS DE DEPOSE
Capuchon
1. Déposer:
Capuchon gauche 1
N.B.:
Déposer en insérant un tournevis à lame
droite sous le repère a du capuchon
gauche.
Roulement
1. Déposer:
Roulement 1
N.B.:
Déposer le roulement en appuyant sur sa
cage externe.
CONTROLE
Nettoyer les roulements, les bagues, les
entretoises épaulées dans du solvant.
Bras oscillant
1. Contrôler:
Roulement 1
Bague 2
Jeu/rotation irrégulière/rouille →
Remplacer ensemble le roulement
et la bague.
2. Contrôler:
Bague d’étanchéité 3
Endommagement → Remplacer.
Bras relais
1. Contrôler:
Roulement 1
Entretoise épaulée 2
Jeu/rotation irrégulière/rouille →
Remplacer ensemble le roulement
et l’entretoise épaulée.
2. Contrôler:
Bague d’étanchéité 3
Endommagement → Remplacer.PUNTI DI RIMOZIONE
Caperchio
1. Togliere:
Coperchio sinistro 1
NOTA:
Rimuovere utilizzando un cacciavite per
viti con testa a taglio inserito sotto il
contrassegno a sul coperchio sinistro.
Cuscinetto
1. Togliere:
Cuscinetto 1
NOTA:
Togliere il cuscinetto premendo sulla
pista esterna.
CONTROLLO
Lavare i cuscinetti, le bussole e i colla-
rini con un solvente.
Forcellone oscillante
1. Controllare:
Cuscinetto 1
Bussola 2
Presenza di gioco/rotazione non
uniforme/ruggine → Sostituire il
cuscinetto e la bussola in blocco.
2. Controllare:
Paraolio 3
Danno → Sostituire.
Braccio di rinvio
1. Controllare:
Cuscinetto 1
Collarino 2
Presenza di gioco/rotazione non
uniforme/ruggine → Sostituire il
cuscinetto e il collarino in blocco.
2. Controllare:
Paraolio 3
Danno → Sostituire.
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE

Page 578 of 676

5 - 57
CHASSWINGARM
Connecting rod
1. Inspect:
•Bearing 1
•Collar 2
Free play exists/unsmooth revolution/rust
→ Replace bearing and collar as a set.
2. Inspect:
•Oil seal 3
Damage → Replace.
EC575000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Bearing and oil seal
1. Install:
•Bearing 1
•Oil seal 2
To swingarm.
NOTE:
•Apply the molybdenum disulfide grease on
the bearing when installing.
•Install the bearing by pressing it on the side
having the manufacture’s marks or numbers.
•First install the outer and then the inner bear-
ings to a specified depth from inside.
Installed depth of bearings:
Outer
a: Zero mm (Zero in)
Inner
b: 6.5 mm (0.26 in)
2. Install:
•Bearing 1
•Washer 2
•Oil seal 3
To relay arm.
NOTE:
•Apply the molybdenum disulfide grease on
the bearing when installing.
•Install the bearing by pressing it on the side
having the manufacture’s marks or numbers.
•Apply the molybdenum disulfide grease on
the washer.
Installed depth of bearings
a:
Zero mm (Zero in)

Page 579 of 676

5 - 57
CHAS
Übertragungshebel
1. Kontrollieren:
Lager
1
Distanzhülse
2
Spiel vorhanden/stockend/ros-
tig
→ Lager und Distanzhülse
satzweise erneuern.
2. Kontrollieren:
Dichtring
3
Beschädigt
→ Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lager und Dichtringe
1. Montieren:
Lager
1
Dichtring
2
(an der Schwinge)
HINWEIS:
Bei der Montage Molybdändisul-
fidöl auf das Lager auftragen.
Zum Einbau des Lagers auf der
Seite mit der Herstellerbeschrif-
tung oder Teilenummer drücken.
Zuerst die Außen- dann die Innen-
lager montieren; dabei die vorge-
schriebene Einbautiefe beachten.
Lager-Einbautiefe:
Außen a:
Null mm (null in)
Innen b:
6,5 mm (0,26 in)
2. Montieren:
Lager
1
Beilagscheibe
2
Dichtring
3
(am Umlenkhebel)
HINWEIS:
Bei der Montage Molybdändisul-
fidöl auf das Lager auftragen.
Zum Einbau des Lagers auf der
Seite mit der Herstellerbeschrif-
tung oder Teilenummer drücken.
Molybdändisulfidfett auf die Beilag-
scheibe auftragen.
Lager-Einbautiefe a:
Null mm (null in)
Bielle
1. Contrôler:
Roulement 1
Entretoise épaulée 2
Jeu/rotation irrégulière/rouille →
Remplacer ensemble le roulement
et l’entretoise épaulée.
2. Contrôler:
Bague d’étanchéité 3
Endommagement → Remplacer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Roulement et bague d’étanchéité
1. Monter:
Roulement 1
Bague d’étanchéité 2
Sur le bras oscillant.
N.B.:
Lors de l’installation, enduire le roule-
ment de graisse au bisulfure de molyb-
dène.
Monter le roulement en pressant sur le
côté où sont imprimés la marque ou le
numéro du fabricant.
Monter d’abord le roulement extérieur
puis le roulement intérieur à la profon-
deur spécifiée à partir de l’intérieur.
Profondeur d’installation
des roulements:
Extérieur a:
Zéro mm (zéro in)
Intérieur b:
6,5 mm (0,26 in)
2. Monter:
Roulement 1
Rondelle 2
Bague d’étanchéité 3
Sur le bras relais.
N.B.:
Lors de l’installation, enduire le roule-
ment de graisse au bisulfure de molyb-
dène.
Monter le roulement en pressant sur le
côté où sont imprimés la marque ou le
numéro du fabricant.
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur la rondelle.
Profondeur d’installation
des roulements a:
Zero mm (zero in)
Biella
1. Controllare:
Cuscinetto 1
Collarino 2
Presenza di gioco/rotazione non
uniforme/ruggine → Sostituire il
cuscinetto e il collarino in blocco.
2. Controllare:
Paraolio 3
Danno → Sostituire.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Cuscinetto e paraolio
1. Installare:
Cuscinetto 1
Paraolio 2
Sul forcellone oscillante.
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di
molibdeno al cuscinetto durante
l’installazione.
Installare il cuscinetto premendolo sul
lato che presenta i contrassegni o i
numeri identificativi del produttore.
Installare prima i cuscinetti esterni,
quindi quelli interni, alla profondità
interna indicata.
Profondità di installazione
dei cuscinetti:
Esterna a:
Zero mm (zero in)
Interna b:
6,5 mm (0,26 in)
2. Installare:
Cuscinetto 1
Rondella 2
Paraolio 3
Sul braccio di rinvio.
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di
molibdeno al cuscinetto durante
l’installazione.
Installare il cuscinetto premendolo sul
lato che presenta i contrassegni o i
numeri identificativi del produttore.
Applicare il grasso al disolfuro di
molibdeno sulla rondella.
Profondità di installazione
dei cuscinetti a:
Zero mm (zero in)
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE

Page 580 of 676

5 - 58
CHASSWINGARM
3. Install:
•Bearing 1
•Oil seal 2
To connecting rod.
NOTE:
•Apply the molybdenum disulfide grease on
the bearing when installing.
•Install the bearing by pressing it on the side
having the manufacture’s marks or numbers.
Installed depth of bearings
a:
Zero mm (Zero in)
Swingarm
1. Install:
•Bushing 1
•Thrust bearing 2
•Oil seal 3
•Collar 4
To swingarm 5.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bushings, thrust bearings, oil seal lips and con-
tact surfaces of the collar and thrust bearing.
2. Install:
•Collar 1
•Washer 2
To relay arm 3.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
collars and oil seal lips.

Page:   < prev 1-10 ... 531-540 541-550 551-560 561-570 571-580 581-590 591-600 601-610 611-620 ... 680 next >