YAMAHA YZ426F 2001 Owners Manual

Page 201 of 626

INSP
ADJCONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE
HINTERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
lHaltestift B montieren.
T R..
Haltestift-Abdeckschraube
3 Nm (0,3 m • kg)
3. Kontrollieren:
lBremsflüssigkeitsstand
Siehe unter “BREMSFLÜSSIGKEITS-
STAND KONTROLLIEREN”.
4. Kontrollieren:
lFunktion des Handbremshebels
Weich oder schwammig bei der Betäti-
gung ® Bremsanlage entlüften.
Siehe unter “HYDRAULISCHE
BREMSANLAGE ENTLÜFTEN”.
HINTERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
1. Kontrollieren:
lBremsbelagstärke a
Unvorschriftsmäßig ® Komplett erneu-
ern.
2. Erneuern:
lBremsbeläge
Bremsbelagstärke a
Standard <Grenzwert>
6,4 mm 1,0 mm
Arbeitsschritte
lProtektor 1 und Bremsbelag-Haltestift-
Abdeckschraube 2 demontieren.
lBremsbelag-Haltestift 3 lösen.
lHinterrad 4 und Bremssattel 5 demon-
tieren.
Siehe unter “VORDER- UND HINTER-
RAD” im KAPITEL 5.
lInstaller le bouchon de goupille de plaquette
B.
T R..
Bouchon de goupille de plaquette:
3 Nm (0,3 m • kg, 2,2 ft • lb)
3. Vérifier:
lNiveau du liquide de frein
Se reporter à la section “CONTROLE DU
NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN”.
4. Contrôler:
lFonctionnement du levier de frein
Sensation de mollesse ® Purger le circuit
de freinage.
Se reporter à la section “PURGE DE L’AIR
DU SYSTEME DE FREINAGE”.
CONTROLE ET CHANGEMENT DES
PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE
1. Vérifier:
lEpaisseur a de plaquette de frein
Hors spécification ® Changer en un
ensemble.
2. Changer:
lPlaquette de frein
Epaisseur a de plaquette de frein:
Standard<Limite>
6,4 mm (0,25 in) 1,0 mm (0,04 in)
Etapes de changement de plaquette de frein:
lDéposer la protection 1 et la vis capuchon de
la goupille de plaquette 2.
lDesserrer la goupille de plaquette 3.
lDéposer de la roue arrière 4 et l’étrier de frein
5.
Se reporter à la section “ROUE AVANT ET
ROUE ARRIERE” du CHAPITRE 5.
3 - 28

Page 202 of 626

3 - 29
INSP
ADJ
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
lRemove the pad pin 6 and brake pads 7.
lConnect the transparent hose 8 to the
bleed screw 9 and place the suitable con-
tainer under its end.
lLoosen the bleed screw and push the cali-
per piston in.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake fluid.
lTighten the bleed screw.
T R..
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • lb)
lInstall the brake pad 0 and pad pin A.
NOTE:
lInstall the brake pads with their projec-
tions a into the caliper recesses b.
lTemporarily tighten the pad pin at this
point.
lInstall the caliper B and rear wheel C.
Refer to “FRONT WHEEL AND REAR
WHEEL” section in the CHAPTER 5.
lTighten the pad pin D.
T R..
Pad pin:
18 Nm (1.8 m • kg, 13 ft • lb)
lInstall the pad pin plug E and protector F.
T R..
Pad pin plug:
3 Nm (0.3 m • kg, 2.2 ft • lb)
Bolt (protector):
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)

Page 203 of 626

INSP
ADJ
lHaltestift 6 und Bremsbeläge 7 entfer-
nen.
lDurchsichtigen Kunststoffschlauch 8 fest
auf Entlüftungsschraube 9 aufstekken
und freies Schlauchende in Auffangbehäl-
ter führen.
lEntlüftungsschraube lockern und den
Bremskolben hineindrücken.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht
wiederverwenden.
lEntlüftungsschraube festziehen.
T R..
Entlüftungsschraube
6 Nm (0,6 m • kg)
lBremsbeläge 0 und Haltestift A montie-
ren.
HINWEIS:
lBremsbeläge mit deren Überständen a in
die Bremsschuhaussparungen b anbrin-
gen.
lDen Haltestift provisorisch festziehen.
lBremssattel B und Hinterrad C montie-
ren. Siehe unter “VORDER- UND HIN-
TERRAD” im KAPITEL 5.
lHaltestift D festziehen.
T R..
Haltestift
18 Nm (1,8 m • kg)
lHaltestift-Abdeckschraube E und Pro-
tektor F montieren.
T R..
Haltestift-Abdeckschraube
3 Nm (0,3 m • kg)
Protektor-Schraube
7 Nm (0,7 m • kg)
lDéposer la goupille de plaquette 6 et les pla-
quettes de frein 7.
lConnecter le tuyau transparent 8 à la vis de
purge 9 et placer un récipient approprié sous
son extrémité.
lDesserrer la vis de purge et y enfoncer le pis-
ton d’étrier.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
lSerrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
lInstaller la plaquette de frein 0 et la goupille
de plaquette A.
N.B.:
lInstaller les plaquettes de frein en ajustant
leurs saillies a dans l’encoche de l’étrier b.
lA ce stade, serrer provisoirement la goupille
de plaquette.
lMonter l’étrier B et la roue arrière C.
Se reporter à la section “ROUE AVANT ET
ROUE ARRIERE” du CHAPITRE 5.
lSerrer la goupille de plaquette D.
T R..
Goupille de plaquette:
18 Nm (1,8 m • kg, 13 ft • lb)
lInstaller la vis capuchon de la goupille de
plaquette E et la protection F.
T R..
Bouchon de goupille de plaquette:
3 Nm (0,3 m • kg, 2,2 ft • lb)
Boulon (protection):
7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
3 - 29
CONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE
HINTERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN

Page 204 of 626

3 - 30
INSP
ADJREAR BRAKE PAD INSULATOR INSPECTION/
BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION
3. Inspect:
lBrake fluid level
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL
INSPECTION” section.
4. Check:
lBrake pedal operation
A softy or spongy feeling ® Bleed
brake system.
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR
BLEEDING” section.
EC36b000
REAR BRAKE PAD INSULATOR
INSPECTION
1. Remove:
lBrake pad
Refer to “REAR BRAKE PAD INSPEC-
TION AND REPLACEMENT” section.
2. Inspect:
lRear brake pad insulator 1
Damage ® Replace.
EC367001
BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION
1. Place the master cylinder so that its top is
in a horizontal position.
2. Inspect:
lBrake fluid level
Fluid at lower level ® Fill up.
aLower level
Front
õRear
WARNING
lUse only designated quality brake fluid to
avoid poor brake performance.
lRefill with same type and brand of brake
fluid; mixing fluids could result in poor
brake performance.
lBe sure that water or other contaminants
do not enter master cylinder when refill-
ing.
lClean up spilled fluid immediately to
avoid erosion of painted surfaces or plas-
tic parts.
Recommended brake fluid:
DOT #4

õ

Page 205 of 626

INSP
ADJ
VERIFICATION DE L’ISOLANT DE LA PLAQUETTE DE FREIN
ARRIERE/CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN
INSPEKTION DER ISOLIERUNG DES HINTERRADBREMSBELAGS/
BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN
3. Kontrollieren:
lBremsflüssigkeitsstand
Siehe unter “BREMSFLÜSSIGKEITS-
STAND KONTROLLIEREN”.
4. Kontrollieren:
lFunktion des Fußbremshebels
Weich oder schwammig bei der Betäti-
gung ® Bremsanlage entlüften.
Siehe unter “HYDRAULISCHE
BREMSANLAGE ENTLÜFTEN”.
INSPEKTION DER ISOLIERUNG DES
HINTERRADBREMSBELAGS
1. Ausbauen:
lBremsbelag
Siehe Abschnitt “HINTERRAD-BREMSBE-
LÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEU-
ERN”.
2. Prüfen:
lIsolierung des Hinterradbremsbelags 1
Beschädigung ® Ereneuern.
BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND
KONTROLLIEREN
1. Das Motorrad so stellen, daß der Aus-
gleichsbehälter waagerecht steht.
2. Kontrollieren:
lBremsflüssigkeitsstand
Niedrig ® Bremsflüssigkeit auffüllen.
aMinimalstand-Markierung
Vorn
õHinten
WARNUNG
lNur Bremsflüssigkeit der empfohlenen
Spezifikation verwenden. Andere Pro-
dukte können zu verminderter Bremslei-
stung führen.
lNur Bremsflüssigkeit der gleichen Sorte
nachfüllen. Die Mischung unterschiedli-
cher Sorten kann die Bremsleistung ver-
mindern.
lBeim Nachfüllen darauf achten, daß kein
Wasser oder Fremdstoffe in den Aus-
gleichsbehälter gelangt.
lDarauf achten, daß keine Bremsflüssig-
keit auf lackierte Flächen gelangt. Sollte
dies dennoch geschehen, sofort abwi-
schen.
Empfohlene Bremsflüssigkeit
DOT 4
3. Vérifier:
lNiveau du liquide de frein
Se reporter à la section “CONTROLE DU
NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN”.
4. Contrôler:
lFonctionnement du levier de frein
Sensation de mollesse ® Purger le circuit
de freinage.
Se reporter à la section “PURGE DE L’AIR
DU SYSTEME DE FREINAGE”.
VERIFICATION DE L’ISOLANT DE LA
PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE
1. Déposer:
lPlaquette de frein
Voir la section “CONTROLE ET CHAN-
GEMENT DES PLAQUETTES DE
FREIN ARRIERE”.
2. Examiner:
lIsolant de la plaquette de frein arrière 1
Endommagement ® Changer.
CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE
FREIN
1. Placer le maître-cylindre pour que son extré-
mité soit en position horizontale.
2. Vérifier:
lNiveau de liquide de frein
Liquide au niveau inférieur ® Remettre à
niveau.
aNiveau inférieur
Avant
õArrière
AVERTISSEMENT
lUtiliser uniquement le liquide recommandé
pour éviter une perte de puissance de freinage.
lNe rajouter que du liquide de même marque et
de même qualité. Le mélange de différents
liquides peut se traduire par une perte de puis-
sance de freinage.
lNe pas laisser entrer d’eau ou d’autres corps
étrangers dans le maître-cylindre lors du rem-
plissage.
lEssuyer immédiatement tout liquide renversé
pour éviter d’endommager les surfaces peintes
ou les pièces en matière plastique.
Liquide de frein recommandé:
DOT n˚4
3 - 30

Page 206 of 626

3 - 31
INSP
ADJ
SPROCKETS INSPECTION/DRIVE CHAIN INSPECTION
EC368000
SPROCKETS INSPECTION
1. Inspect:
lSprocket teeth a
Excessive wear ® Replace.
NOTE:
Replace the drive, driven sprockets and drive
chain as a set.
EC369002
DRIVE CHAIN INSPECTION
1. Remove:
lMaster link clip
lJoint 1
lDrive chain 2
2. Clean:
lDrive chain
Place it in kerosene, and brush off as
much dirt as possible. Then remove the
chain from the kerosene and dry the
chain.
3. Measure:
lDrive chain length (10 links) a
Out of specification ® Replace.
Drive chain length (10 links):
Limit: 152.5 mm (6.00 in)
4. Check:
lDrive chain stiffness a
Clean and oil the chain and hold as
illustrated.
Stiff ® Replace drive chain.

Page 207 of 626

INSP
ADJ
CONTROLE DES PIGNONS/CONTROLE DE LA CHAINE DE
TRANSMISSION
KETTENRÄDER KONTROLLIEREN/ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN
KETTENRÄDER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
lKettenradzähne a
Übermäßiger Verschleiß ® Erneuern.
HINWEIS:
Kettenräder und Antriebskette als Satz erneu-
ern.
ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN
1. Demontieren:
lKettenschloßfeder
lLaschen 1
lAntriebskette 2
2. Reinigen:
lAntriebskette
Die Kette in ein Gefäß mit Petroleum
legen und den Schmutz so gut wie
möglich abbürsten. Anschließend die
Kette aus dem Petroleumbad heraus-
nehmen und trocknen.
3. Messen:
lLänge a von 10 Antriebskettengliedern
Unvorschriftsmäßig ® Erneuern.
Länge von 10 Antriebskettenglie-
dern
Max. 152,5 mm
4. Kontrollieren:
lAntriebskette (Beweglichkeit) a
Kette reinigen, schmieren und wie
abgebildet halten.
Schwergängigkeit ® Erneuern. CONTROLE DES PIGNONS
1. Contrôler:
lDent de pignon a
Usure excessive ® Changer.
N.B.:
Changer le pignon d’entraînement, et le pignon
mené et la chaîne de transmission en un ensemble.
CONTROLE DE LA CHAINE DE
TRANSMISSION
1. Déposer:
lAgrafe de l’attache rapide
lRaccord 1
lChaîne de transmission 2
2. Nettoyer:
lChaîne de transmission
La mettre dans du kérosène, et brosser
autant que possible la crasse. Puis, retirer la
chaîne du kérosène et la sécher.
3. Mesurer:
lLongueur de chaîne de transmission
(10 maillons) a
Hors spécification ® Changer.
Longueur limite de la chaîne de
transmission (10 maillons):
Limite: 152,5 mm (6,00 in)
4. Contrôler:
lRaideur de la chaîne de transmission a
Nettoyer et huiler la chaîne de transmission
et la tenir comme représenté sur l’illustra-
tion.
Raideur des maillons ® Changer la chaîne
de transmission.
3 - 31

Page 208 of 626

3 - 32
INSP
ADJ
DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT
5. Install:
lDrive chain 1
lJoint 2
lMaster link clip 3
CAUTION:
Be sure to install the master link clip to the
direction as shown.
aTurning direction
6. Lubricate:
lDrive chain
Drive chain lubricant:
SAE 10W-30 motor oil or suit-
able chain lubricants
New
EC36A060
DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT
1. Elevate the rear wheel by placing the
suitable stand under the engine.
2. Check:
lDrive chain slack a
Above the seal guard installation bolt.
Out of specification ® Adjust.
NOTE:
Before checking and/or adjusting, rotate the
rear wheel through several revolutions and
check the slack several times to find the tight-
est point. Check and/or adjust chain slack with
rear wheel in this “tight chain” position.
Drive chain slack:
40 ~ 50 mm (1.6 ~ 2.0 in)

Page 209 of 626

INSP
ADJREGLAGE DE LA FLECHE DE CHAINE DE TRANSMISSION
ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLEN
5. Montieren:
lAntriebskette 1
lLaschen 2
lKettenschloßfeder 3
ACHTUNG:
Die Kettenschloßfeder bei der Montage wie
abgebildet ausrichten.
aDrehrichtung
New
6. Schmieren:
lAntriebskette
Empfohlenes Schmiermittel
Motoröl oder Kettenspray
ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG
EINSTELLEN
1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um
das Hinterrad vom Boden abzuheben.
2. Kontrollieren:
lAntriebsketten-Durchhang a
Über der Kettenführungs-Schraube.
Unvorschriftsmäßig ® Einstellen.
HINWEIS:
Vor dem Prüfen oder dem Einstellen des Ket-
tendurchhangs das Hinterrad mehrere Umdre-
hungen durchdrehen und den Kettendurchhang
über die gesamte Länge der Kette prüfen. Die
Einstellung des Kettenspiels muß an der straff-
sten Stelle der Kette vorgenommen werden.
Antriebsketten-Durchhang
40–50 mm
5. Monter:
lChaîne de transmission 1
lRaccord 2
lAgrafe de l’attache rapide 3
ATTENTION:
Veiller à insérer l’agrafe de l’attache rapide
dans le sens indiqué.
aSens de la marche
New
6. Lubrifier:
lChaîne de transmission
Lubrifiant de chaîne de transmission:
Huile moteur SAE 10W-30 ou un
lubrifiant pour chaîne adéquat
REGLAGE DE LA FLECHE DE CHAINE DE
TRANSMISSION
1. Surélever la roue arrière en plaçant la cale
appropriée sous le moteur.
2. Contrôler:
lFlèche de la chaîne de transmission a
Au-dessus du boulon de fixation de la garde
de joint.
Hors spécification ® Régler.
N.B.:
Avant de procéder à la vérification ou au réglage,
faire tourner plusieurs fois la roue arrière et contrô-
ler plusieurs fois la tension de la chaîne pour déter-
miner la tension maximale. Contrôler et régler la
flèche de la chaîne lorsque la roue arrière se trouve
dans la position de chaîne en tension maximale.
Flèche de la chaîne de transmission:
40 à 50 mm (1,6 à 2,0 in)
3 - 32

Page 210 of 626

3 - 33
INSP
ADJ
FRONT FORK INSPECTION
3. Adjust:
lDrive chain slack
Drive chain slack adjustment steps:
lLoosen the axle nut 1 and locknuts 2.
lAdjust chain slack by turning the adjusters
3.
To tighten ® Turn adjuster 3 counter-
clockwise.
To loosen ® Turn adjuster 3 clockwise
and push wheel forward.
lTurn each adjuster exactly the same
amount to maintain correct axle alignment.
(There are marks a on each side of chain
puller alignment.)
NOTE:
Turn the adjuster so that the chain is in line
with the sprocket, as viewed from the rear.
CAUTION:
Too small chain slack will overload the
engine and other vital parts; keep the
slack within the specified limits.
lTighten the axle nut while pushing down
the drive chain.
T R..
Axle nut:
125 Nm (12.5 m • kg, 90 ft • lb)
lTighten the locknuts.
EC36C000
FRONT FORK INSPECTION
1. Inspect:
lFront fork smooth action
Operate the front brake and stroke the
front fork.
Unsmooth action/oil leakage ® Repair
or replace.

Page:   < prev 1-10 ... 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 231-240 241-250 ... 630 next >