YAMAHA YZ426F 2001 Owners Manual

Page 311 of 626

4 - 37
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
Kombination von Zylinderkopf und Tassen-
stößel
1. Kombination:
Für diese Kombination ist die nachfolgen-
de Tabelle zu verwenden und die Farb-
markierungen von Zylinderkopf und Tas-
senstößel aufeinander abzustimmen.
HINWEIS:
Beim Erwerb des Zylinderkopfes kann dessen
Größe nicht vorher bestimmt werden. Daher
sind die Tassenstößel entsprechend der obi-
gen Tabelle zu wählen.Kombination
Markierung des
Zylinderkopfs a
(Farbe)Markierung des
Tassenstößels b
(Farbe)
Blau Blau
Gelb Gelb
Schwarz Schwarz
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Auftragen:
lMolybdändisulfidöl
(auf Ventilschaft und Ventilschaft-Ab-
dichtung)
2. Montieren:
lVentile 1
lVentilfedersitze 2
lVentilschaft-Abdichtungen 3
lVentilfedern 4
lVentilfederteller 5
HINWEIS:
lSicherstellen, daß jedes Ventil in seine ur-
sprüngliche Lage montiert wird. Dabei sind
die folgendenFarbmarkierungen zu beach-
ten.
Einlaß (Mitte) a: hellblau
Einlaß (rechts/links) b: weiß
Auslaß: ohne Farbmarkierung
lDie Ventilfedern mit der größeren Steigung
c nach oben einbauen.
dKleinere Steigung
New
Combinaison de culasse et de poussoir de sou-
pape
1. Combiner:
Il faut combiner le repère de couleur de la
culasse et celui du poussoir de soupape con-
formément au tableau ci-après.
N.B.:
Les culasses neuves sont identifiées d’après leur
repère de couleur, pas d’après leur taille. Lors de
l’achat, il convient de sélectionner un poussoir de
soupape de la couleur appropriée.Combinaison
Repère sur la culasse
a (couleur)Repère sur le poussoir
de soupape b (couleur)
Bleu Bleu
Jaune Jaune
Noir Noir
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Appliquer:
lHuile au bisulfure de molybdène
Sur la queue de soupape et la bague d’étan-
chéité de queue de soupape.
2. Monter:
lSoupapes 1
lSièges de ressort de soupape 2
lBagues d’étanchéité de queue de soupape
3
lRessorts de soupape 4
lLogements de ressort de soupape 5
N.B.:
lS’assurer de remettre chaque soupape dans sa
position d’origine, en se référant aux repères en
couleur:
Admission (centre) a: bleu clair
Admission (droite/gauche) b: blanc
Echappement: pas de couleur
lInstaller les ressorts de soupape en tournant le pas
le plus grand c vers le haut.
dPas le plus petit
New

Page 312 of 626

4 - 38
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
3. Install:
lValve cotters
NOTE:
While compressing the valve spring with a
valve spring compressor 1 install the valve
cotters.
4. To secure the valve cotters onto the
valve stem, lightly tap the valve tip with a
piece of wood.
CAUTION:
Hitting the valve tip with excessive force
could damage the valve.
Valve spring compressor:
YM-04019/90890-04019
5. Install:
lAdjusting pad 1
lValve lifter 2
NOTE:
lApply the engine oil on the valve lifters.
lApply the molybdenum disulfide oil on the
valve stem end.
lValve lifter must turn smoothly when rotated
with a finger.
lBe careful to reinstall valve lifters and pads
in their original place.

Page 313 of 626

4 - 38
ENG
3. Montieren:
lVentilkeile
HINWEIS:
Die Ventilfeder mit Ventilfederspanner 1 zu-
sammendrücken, dann die Ventilkeile einset-
zen.
4. Zur Sicherung der Ventilkeile auf dem
Ventilschaft mit einem Holzstück leicht
auf das Ventilschaftende schlagen.
ACHTUNG:
Starke Schläge auf das Ventilschaftende
können das Ventil beschädigen.
Ventilfederspanner
YM-04019/90890-04019
5. Montieren:
lVentilplättchen 1
lTassenstößel 2
HINWEIS:
lMotoröl auf die Tassenstößel auftragen.
lDie Tassenstößel müssen sich mühelos mit
einem Finger drehen lassen.
lDie Ventilplättchen und Tassenstößel müs-
sen an der ursprünglichen Stelle eingesetzt
werden.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
3. Monter:
lClavettes de soupape
N.B.:
Installer les clavettes de soupape en comprimant le
ressort de soupape à l’aide d’un compresseur de
ressort de soupape 1.
4. Pour fixer les clavettes de soupape sur la
queue de soupape, tapoter la pointe de sou-
pape à l’aide d’un bout de bois.
ATTENTION:
Une frappe trop forte sur la pointe de soupape
pourrait endommager la soupape.
Compresseur de ressort de soupape:
YM-04019/90890-04019
5. Monter:
lCales de réglage 1
lPoussoir de soupape 2
N.B.:
lEnduire les poussoirs de soupape d’huile de
moteur.
lQuand on le fait tourner du doigt, un poussoir de
soupape doit tourner en douceur.
lPrendre soin de remettre les poussoirs de soupa-
pes et les cales dans lour position d’origine.

Page 314 of 626

4 - 39
ENGCYLINDER AND PISTON
CYLINDER AND PISTON
CYLINDER AND PISTON
Extent of removal:1 Cylinder removal2 Piston removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER AND PISTON
REMOVAL
Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section.
1 Bolt (cylinder) 1
2 Cylinder 1
3 Gasket 1
4 Dowel pin 2
5 Dowel pin/O-ring 1/1
6 Piston pin clip 2
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 7 Piston pin 1
8 Piston 1
9 Piston ring set 1
2
1

Page 315 of 626

ENG
4 - 39
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
ZYLINDER UND KOLBEN
ZYLINDER UND KOLBEN
Demontage-Arbeiten:1 Zylinder demontieren2 Kolben demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Zylinder und Kolben demontie-
ren
Vorbereitung für den
AusbauZylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1 Schraube (zylinder) 1
2 Zylinder 1
3 Dichtung 1
4 Paßstift 2
5 Paßstift/O-Ring 1/1
6 Kolbenbolzen-Sicherungsring 2
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”. 7 Kolbenbolzen 1
8 Kolben 1
9 Kolbenringe 1
2
1
CYLINDRE ET PISTON
CYLINDRE ET PISTON
Organisation de la dépose:1 Dépose du cylindre2 Dépose du piston
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DES CYLINDRES ET
DES PISTONS
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
1 Boulon (cylindre) 1
2 Cylindre 1
3 Joint 1
4 Goujon 2
5 Goujon/joint torique 1/1
6 Agrafe d’axe de piston 2
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 7 Axe de piston 1
8 Piston 1
9 Jeu de segments 1
2
1

Page 316 of 626

4 - 40
ENGCYLINDER AND PISTON
REMOVAL POINTS
Piston
1. Remove:
lPiston pin clips 1
lPiston pin 2
lPiston 3
NOTE:
lPut identification marks on each piston head
for reference during reinstallation.
lBefore removing each piston pin, deburr the
clip groove and pin hole area. If the piston
pin groove is deburred and the piston pin is
still difficult to remove, use the piston pin
puller 4.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive the piston
pin out.
Piston ring
1. Remove:
lPiston rings
NOTE:
Spread the end gaps apart while at the same
time lifting the piston ring over the top of the
piston crown, as shown in the illustration.
INSPECTION
Cylinder and piston
1. Inspect:
lCylinder and piston walls
Vertical scratches ® Replace cylinder
and piston.
2. Measure:
lPiston-to-cylinder clearance
Piston pin puller:
YU-1304/90890-01304
Measurement steps:
1st step:
lMeasure the cylinder bore “C” with a cylin-
der bore gauge.
NOTE:
Measure the cylinder bore “C” in parallel to
and at right angles to the crankshaft. Then,
find the average of the measurements.

Page 317 of 626

4 - 40
ENG
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
AUSBAU
Kolben
1. Demontieren:
lKolbenbolzen-Sicherungsringe 1
lKolbenbolzen 2
lKolben 3
HINWEIS:
lDie Kolbenböden für den späteren Wieder-
einbau markieren.
lVor dem Ausbau des Kolbenbolzens die
Ringnut und das Kolbenbolzenauge ent-
graten. Läßt sich der Kolbenbolzen auch
dann nicht problemlos herausziehen, den
Kolbenbolzen-Abzieher 4 verwenden.
ACHTUNG:
Niemals den Kolbenbolzen mit einem Ham-
mer heraustreiben.
Kolbenring
1. Demontieren:
lKolbenringe
HINWEIS:
Die Enden spreizen und zur gleichen Zeit den
Kolbenring über den Kolbenboden heben, wie
in der Abbildung gezeigt.
PRÜFUNG
Zylinder und Kolben
1. Kontrollieren:
lZylinderwandung und Kolbenhemd
Riefen in Laufrichtung ® Kolben und
Zylinder erneuern.
2. Messen:
lKolbenlaufspiel
Kolbenbolzen-Abzieher
YU-1304/90890-01304
Arbeitsschritte
1. Schritt
lZylinderbohrung “C” mit einem Innenmi-
krometer messen.
HINWEIS:
Die Zylinderbohrung “C” parallel zum und
im rechten Winkel zur Kurbelwelle messen.
Danach den Durchschnitt der Messung
bestimmen. POINTS DE DEPOSE
Piston
1. Déposer:
lAgrafe d’axe de piston 1
lAxe de piston 2
lPistons 3
N.B.:
lInscrire des repères d’identification sur la tête de
chaque piston pour pouvoir les réinstaller ulté-
rieurement au bon endroit.
lAvant de déposer chaque axe de piston, ébavurer
la gorge d’agrafe et toute la région du trou de
l’axe. Si la gorge de l’axe de piston est ébavurée
et l’axe de piston est toujours difficile à déposer,
utiliser l’extracteur d’axe de piston 4.
ATTENTION:
Ne pas employer de marteau pour chasser l’axe
de piston.
Segment de piston
1. Déposer:
lSegments de piston
N.B.:
Ecarter largement les becs tout en soulevant en
même temps le segment de piston au-dessus de la
couronne de piston comme montré sur l’illustra-
tion.
CONTROLE
Cylindre et piston
1. Contrôler:
lParois de cylindre et de piston
Rayures verticales ® Remplacer le cylin-
dre et le piston.
2. Mesurer:
lJeu entre piston et cylindre
Extracteur d’axe de piston:
YU-1304/90890-01304
Etapes de la mesure:
1ère étape:
lMesurer l’alésage de cylindre “C” au moyen
d’une jauge d’alésage de cylindre.
N.B.:
Mesurer l’alésage de cylindre “C” en parallèle et
à angle droit par rapport au vilebrequin. Faire
ensuite la moyenne des valeurs obtenues.

Page 318 of 626


4 - 41
ENG

CYLINDER AND PISTON
Cylinder bore “C”95.00 ~ 95.01 mm
(3.7402 ~ 3.7406 in)
Taper limit “T” 0.05 mm (0.002 in)
Out of round “R” 0.05 mm (0.002 in)
“C” = Maximum D
“T” = (Maximum D
1
or D
2
)
– (Maximum D
5
or D
6
)
“R” = (Maximum D
1
, D
3
or D
5
)

– (Minimum D
2
, D
4
or D
6
)
l
If out of specification, replace the cylinder,
and replace the piston and piston rings as
set.
2nd step:
l
Measure the piston skirt diameter “P” with
a micrometer.
a
9 mm (0.35 in) from the piston bottom edge
Piston size “P”
Standard94.945 ~ 94.960 mm
(3.738 ~ 3.739 in)
l
If out of specification, replace the piston
and piston rings as a set.
3rd step:
l
Calculate the piston-to-cylinder clearance
with following formula:
Piston-to-cylinder clearance =
Cylinder bore “C” –
Piston skirt diameter “P”
Piston-to-cylinder clearance:
0.040 ~ 0.065 mm
(0.0016 ~ 0.0026 in)
<Limit>: 0.1 mm (0.004 in)
l
If out of specification, replace the cylinder,
and replace the piston and piston rings as
set.

Page 319 of 626


4 - 41
ENG

CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
Zylinderbohrung “C”95,00–95,01 mm
Konizität “T” 0,05 mm
Unrundheit “R” 0,05 mm
“C” = Max. D
“T” = (Max. D
1
oder D
2
) – (Max. D
5
oder D
6
)
“R” = (Max. D
1
, D
3
oder D
5
)
– (Min. D
2
, D
4
oder D
6
)
l
Falls unvorschriftsmäßig, den Zylinder
nachbohren oder erneuern und den Kol-
ben sowie die Kolbenringe im Satz erneu-
ern.
2. Schritt
l
Kolbenschaftdurchmesser “P” mit einem
Mikrometer messen.
a
9 mm von der Kolben-Unterkante
Kolbenschaft-
durchmesser “P”
Standard 94,945–94,960 mm
l
Falls unvorschriftsmäßig, Kolben und Kol-
benringe im Satz erneuern.
3. Schritt
l
Kolbenlaufspiel nach der folgenden For-
mel berechnen:
Kolbenlaufspiel =
Zylinderbohrung “C” –
Kolbenschaftdurchmesser “P”
Kolbenlaufspiel
0,040–0,065 mm
<Grenzwert> 0,1 mm
l
Falls unvorschriftsmäßig, den Zylinder
erneuern und Kolben sowie Kolbenringe
im Satz erneuern.
Alésage de cylindre “C”95,00 à 95,01 mm
(3,7402 à 3,7406 in)
Limite de conicité “T”0,05 mm (0,002 in)
Ovalisation “R” 0,05 mm (0,002 in)
“C” = maximum D
“T” = (maximum D
1
ou D
2
)
– (maximum D
5
ou D
6
)
“R” = (maximum D
1
, D
3
ou D
5
)
– (minimum D
2
, D
4
ou D
6
)
l
Si hors spécifications, réaléser ou remplacer le
cylindre et remplacer le piston et ses segments.
2ème étape:
l
Mesurer le diamètre “P” de la jupe de piston à
l’aide d’un micromètre.
a
9 mm (0,35 in) du bord inférieur de piston
Taille de piston “P”
Standard94,945 à 94,960 mm
(3,738 à 3,739 in)
l
Si hors spécifications, remplacer le piston et ses
segments.
3ème étape:
l
Calculer l’écart entre le piston et le cylindre à
l’aide de la formule suivante:
Ecart piston – cylindre =
alésage de cylindre “C” –
diamètre de jupe de piston “P”
Ecart piston – cylindre:
0,040 à 0,065 mm
(0,0016 à 0,0026 in)
<Limite>: 0,1 mm (0,004 in)
l
Si hors spécifications, remplacer le cylindre et
remplacer le piston et ses segments.

Page 320 of 626


4 - 42
ENG

CYLINDER AND PISTON
Piston ring
1. Measure:
l
Ring side clearance
Use a feeler gauge
1
.
Out of specification
®
Replace the pis-
ton and rings as a set.
NOTE:

Clean carbon from the piston ring grooves and
rings before measuring the side clearance.
2. Position:
l
Piston ring
(in cylinder)
NOTE:

Insert a ring into the cylinder and push it
approximately 10 mm (0.39 in) into the cylin-
der. Push the ring with the piston crown so that
the ring will be at a right angle to the cylinder
bore.
a
10 mm (0.39 in)
Side clearance:
Standard <Limit>
Top ring0.030 ~ 0.065 mm
(0.0012 ~ 0.0026 in)0.12 mm
(0.005 in)
2nd ring0.020 ~ 0.055 mm
(0.0008 ~ 0.0022 in)0.12 mm
(0.005 in)
3. Measure:
l
Ring end gap
Out of specification
®
Replace.
NOTE:

You cannot measure the end gap on the
expander spacer of the oil control ring. If the oil
control ring rails show excessive gap, replace
all three rings.
End gap:
Standard <Limit>
Top ring0.20 ~ 0.30 mm
(0.008 ~ 0.012 in)0.55 mm
(0.022 in)
2nd ring0.35 ~ 0.50 mm
(0.014 ~ 0.020 in)0.85 mm
(0.033 in)
Oil ring0.20 ~ 0.50 mm
(0.01 ~ 0.02 in)—

Page:   < prev 1-10 ... 271-280 281-290 291-300 301-310 311-320 321-330 331-340 341-350 351-360 ... 630 next >