YAMAHA YZ426F 2002 Betriebsanleitungen (in German)

Page 261 of 633

4 - 11
ENG
2. Contrôler:
Gicleur principal 1
Gicleur de ralenti 2
Puits d’aiguille 3
Gicleur de starter 4
Gicleur d’air principal 5
Gicleur d’air de ralenti 6
Endommagement → Changer.
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Pour le nettoyage, employer un dissolvant à base
de pétrole. Passer tous les conduits et gicleurs à
l’air comprimé.
Ne jamais utiliser de fil.
Pointeau
1. Contrôler:
Pointeau 1
Siège de pointeau 2
Usure creusée a → Changer.
Poussière b et c → Nettoyer.
N.B.:
Remplacer le pointeau et le siège de pointeau en
même temps.
Boisseau
1. Vérifier:
Mouvement
Coincement → Réparer ou changer.
Insérer le boisseau 1 dans le corps du car-
burateur et contrôler s’il coulisse en dou-
ceur.
Aiguille
1. Contrôler:
Aiguille 1
Déformée/usure → Changer.
Rainure de clip
Présence d’un jeu/usure → Remplacer.
Position de clip
Position standard de clip:
Rainure n˚4
CARBURATEUR
VERGASER
2. Kontrollieren:
Hauptdüse 1
Leerlaufdüse 2
Nadeldüse 3
Choke-Düse 4
Hauptluftdüse 5
Leerlaufluftdüse 6
Beschädigung → Erneuern.
Verunreinigung → Reinigen.
HINWEIS:
Eine Reinigungslösung auf Petroleumbasis
verwenden. Alle Bohrungen und Düsen mit
Druckluft ausblasen.
Zum Reinigen niemals einen Draht verwen-
den.
Nadelventil
1. Kontrollieren:
Nadelventil 1
Ventilsitz 2
Rillenförmiger Verschleiß a → Erneuern.
Staub b und c → Reinigen.
HINWEIS:
Nadelventil und Ventilsitz als ganzen Satz
austauschen.
Gasschieber
1. Kontrollieren:
Leichtgängigkeit
Schwergängigkeit → Instand setzen
oder erneuern.
Das Gasschieber 1 in das Vergaser-
gehäuse einsetzen und auf Leichtgän-
gigkeit prüfen.
Düsenndel
1. Kontrollieren:
Düsennadel 1
Verbiegung/Verschleiß → Erneuern.
Clip-Nut
Freies Spiel vorhanden/Verschleiß →
Austauschen.
Düsennadel-Clip-Stellung
Standard-Düsennadel-Clip-Stellung
4. Nut

Page 262 of 633

4 - 12
ENGCARBURETOR
EC464511
Float height
1. Measure:
Float height a
Out of specification → Adjust.
Float height:
8.0 mm (0.31 in)
Measurement and adjustment steps:
Hold the carburetor in an upside down
position.
NOTE:
Slowly tilt the carburetor in the opposite
direction, then take the measurement
when the needle valve aligns with the float
arm.
If the carburetor is level, the weight of the
float will push in the needle valve, result-
ing in an incorrect measurement.
Measure the distance between the mating
surface of the float chamber and top of the
float using a vernier calipers.
NOTE:
The float arm should be resting on the nee-
dle valve, but not compressing the needle
valve.
If the float height is not within specifica-
tion, inspect the valve seat and needle
valve.
If either is worn, replace them both.
If both are fine, adjust the float height by
bending the float tab b on the float.
Recheck the float height.
EC464600
Float
1. Inspect:
Float 1
Damage → Replace.

Page 263 of 633

4 - 12
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
Schwimmerhöhe
1. Messen:
Schwimmerhöhe a
Unvorschriftsmäßig → Einstellen.
Schwimmerhöhe
8,0 mm
Arbeitsschritte
Vergaser auf den Kopf stellen.
HINWEIS:
Den Vergaser langsam umdrehen und die
Messung erst vornehmen, wenn Nadelventil
und Schwimmerhebel fluchten.
In waagerechter Stellung übt der Schwimmer
Druck auf das Nadelventil aus, was die Mes-
sung fälscht.
Mit einer Schieblehre den Abstand zwi-
schen Schwimmerkammer-Paßfläche und
Schwimmer-Oberkante messen.
HINWEIS:
Der Schwimmerhebel sollte das Nadelventil
lediglich berühren, nicht niederdrücken.
Entspricht die Schwimmerhöhe nicht dem
Sollwert, Ventilsitz und Nadelventil kon-
trollieren.
Falls defekt, beide Teile erneuern.
Falls in Ordnung, Schwimmerhöhe durch
leichtes Biegen des Schwimmerhebels b
einstellen.
Schwimmerhöhe erneut kontrollieren.
Schwimmer
1. Kontrollieren:
Schwimmer 1
Beschädigung → Erneuern. Hauteur du flotteur
1. Mesurer:
Hauteur du flotteur a
Hors spécification → Régler.
Hauteur du flotteur:
8,0 mm (0,31 in)
Procédure de mesure et de réglage:
Mettre le carburateur à l’envers.
N.B.:
Incliner lentement le carburateur dans la direc-
tion opposée, puis mesurer quand le pointeau
s’aligne sur le bras du flotteur.
Quand le carburateur est à l’horizontale, le
poids du flotteur va pousser sur le pointeau, ce
qui faussera la mesure.
A l’aide d’un pied à coulisse à vernier, mesu-
rer la distance entre le plan de joint de la cuve
à niveau constant et le haut du flotteur.
N.B.:
Le bras du flotteur doit reposer sur le pointeau,
mais il ne doit pas le comprimer.
Si la hauteur du flotteur est hors spécifications,
contrôler le siège de pointeau et le pointeau.
Si l’une ou l’autre de ces pièces est usée, les
changer toutes les deux.
Si ces deux pièces sont en bon état, régler la
hauteur du flotteur en courbant la languette b
du flotteur.
Recontrôler la hauteur du flotteur.
Flotteur
1. Contrôler:
Flotteur 1
Endommagement → Changer.

Page 264 of 633

4 - 13
ENG
Starter plunger
1. Inspect:
Cold starter plunger 1
Hot starter plunger (red) 2
Wear/damage → Replace.
Accelerator pump
1. Inspect:
Diaphragm (accelerator pump) 1
Spring 2
Cover 3
O-ring 4
Push rod 5
Tears (diaphragm)/damage → Replace.
Dirt → Clean.
2. Inspect:
Throttle shaft 1
Spring 2
Lever 1 3
Spring 1 4
Lever 2 5
Spring 2 6
Dirt → Clean.
12
3456
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Carburetor
1. Install:
Hot starter plunger (red) 1
Cold starter plunger 2
2. Install:
Main air jet 1
Pilot air jet 2
O-ring 3
Intake joint 4
T R..5 Nm (0.5 m · kg, 3.6 ft · lb)
CARBURETOR

Page 265 of 633

4 - 13
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
Choke-Schieber
1. Kontrollieren:
Kaltstarter-Tauchkolben 1
Heißstarter-Tauchkolben (rot) 2
Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.
Beschleunigungspumpe
1. Kontrollieren:
Membran (Beschleunigungspumpe) 1
Feder 2
Deckel 3
O-Ring 4
Druckstange 5
Rißbildung (Membran)/Beschädigung →
Erneuern.
Schmutz → Säubern.
2. Inspizieren:
Drosselwelle 1
Feder 2
Hebel 1 3
Feder 1 4
Hebel 2 5
Feder 2 6
Schmutz → Säubem
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vergaser
1. Montieren:
Heißstarter-Tauchkolben (rot) 1
Kaltstarter-Tauchkolben 2
2. Montieren:
Hauptluftdüse 1
Leerlaufluftdüse 2
O-Ring 3
Ansaugstutzen 4 T R..5 Nm (0,5 m · kg)
Plongeur de starter
1. Contrôler:
Plongeur de démarrage à froid 1
Plongeur de démarrage à chaud (rouge) 2
Usure/endommagement → Remplacer.
Pompe d’accélérateur
1. Contrôler:
Diaphragme (pompe d’accélérateur) 1
Ressort 2
Couvercle 3
Joint torque 4
Tige de commande 5
Déchirure (diaphragme)/endommagement
→ Remplacer.
Sale → Nettoyer.
2. Inspecter:
Axe de papillon 1
Ressort 2
Levier 1 3
Ressort 1 4
Levier 2 5
Ressort 2 6
Sale → Nettoyer
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Carburateur
1. Monter:
Plongeur de démarrage à chaud (rouge) 1
Plongeur de démarrage à froid 2
2. Monter:
Gicleur d’air principal 1
Gicleur d’air de ralenti 2
Joint torque 3
Raccord d’admission 4
T R..5 Nm (0,5 m · kg, 3,6 ft · lb)

Page 266 of 633

4 - 14
ENGCARBURETOR
3. Install:
Spring 1 1
Lever 1 2
To lever 2 3.
NOTE:
Make sure the spring 1 fits on the stopper a of
the lever 2.
31
2 a
4. Install:
Spring 2 1
To lever 2 2.
1
2
5. Install:
Push rod link lever assembly 1
NOTE:
Make sure the stopper a of the spring 2 fits
into the recess b in the carburetor.
1
a b
6. Install:
Plain washer 1
Circlip 2
21
7. Install:
Spring 1
Joint collar 2
To throttle shaft 3.
NOTE:
Install the bigger hook a of the spring fits on
the stopper b of the throttle shaft pulley.

Page 267 of 633

4 - 14
ENG
3. Montieren:
Feder 1 1
Hebel 1 2
(zum Hebel 2 3)
HINWEIS:
Sicherstellen, daß die Feder 1 auf den
Anschlag a von Hebel 2 paßt.
4. Montieren:
Feder 2 1
(zum Hebel 2 2)
5. Montieren:
Stößelstangen-Verbindungshebel-Bau-
gruppe 1
HINWEIS:
Sicherstellen, daß der Anschlag a der Feder
2 in die Vertiefung b am Vergaser paßt.
6. Montieren:
Unterlegscheibe 1
Sicherungsring 2
7. Montieren:
Feder 1
Verbindungsmuffe 2
(zur Drosselwelle 3)
HINWEIS:
Den größeren Haken a der Feder auf den
Anschlag b der Drosselwellen-Riemen-
scheibe setzen.
CARBURATEUR
VERGASER
3. Installer:
Ressort 1 1
Levier 1 2
Au levier 2 3.
N.B.:
S’assurer que le ressort 1 s’adapte à la butée a du
levier 2.
4. Installer:
Ressort 2 1
Au levier 2 2.
5. Installer:
Ensemble de levier de timonerie de la tige
de commande 1
N.B.:
S’assurer que la butée a du ressort 2 rentre dans
l’encoche b du carburateur.
6. Installer:
Rondelle ordinaire 1
Circlip 2
7. Installer:
Ressort 1
Manchette de joint 2
A l’axe de papillon 3.
N.B.:
Installer le crochet le plus gros a du ressort sur la
butée b de la poulie d’axe de papillon.

Page 268 of 633

4 - 15
ENGCARBURETOR
8. Install:
Throttle shaft assembly 1
Plain washer (metal) 2
Plain washer (resin) 3
Valve lever 4
NOTE:
Apply the fluorochemical grease on the bear-
ings.
Fit the projection a on the throttle shaft
assembly into the slot b in the TPS (throttle
position sensor).
Make sure the stopper c of the spring fits
into the recess in the carburetor.
Turn the throttle shaft assembly left while
holding down the lever 1 5 and fit the throt-
tle stop screw tip d to the stopper e of the
throttle shaft assembly pulley.
ab
1
2
3
4
c
e
d
5
9. Install:
Push rod 1
NOTE:
While holding down the lever 1 2, insert the
push rod farthest into the carburetor.12
10. Install:
Starter jet 1
Pilot jet 2
Spacer 3
Needle jet 4
Main jet 5

Page 269 of 633

4 - 15
ENG
8. Montieren:
Drosselwellen-Baugruppe 1
Unterlegscheibe (Metall) 2
Unterlegscheibe (Kunstharz) 3
Ventilhebel 4
HINWEIS:
Das fluorchemische Fett auf die Lager auf-
tragen.
Den Vorsprung a an der Gasschieberwelle
in den Schlitz b im TPS (Gasschieber-Posi-
tionssensor) einpassen.
Sicherstellen, daß der Anschlag c der
Feder in die Vertiefung am Vergaser paßt.
Die Drosselwellen-Baugruppe nach links
drehen, während der Hebel 1 5 festgehalten
wird, und die Drosselanschlagschrauben-
spitze d an den Anschlag e der Drossel-
wellen-Baugruppen-Riemenscheibe setzen.
9. Montieren:
Stößelstange 1
HINWEIS:
Bei eingedrücktem Hebel 1 2 die Stößel-
stange so weit wie möglich in den Vergaser
setzen.
10. Montieren:
Choke-Düse 1
Leerlaufdüse 2
Distanzstück 3
Nadeldüse 4
Hauptdüse 5
CARBURATEUR
VERGASER
8. Installer:
Ensemble d’axe de papillon 1
Rondelle ordinaire (métal) 2
Rondelle ordinaire (résine) 3
Culbuteur de soupape 4
N.B.:
Appliquer de la graisse fluorochimipre sur les
roulements.
Insérer la saillie a de l’arbre d’accélérateur dans
la fente b du TPS (capteur du papillon des gaz).
S’assurer que la butée c du ressort rentre dans
l’encoche sur le carburateur.
Tourner l’ensemble de l’axe de papillon vers la
gauche tout en appuyant sur le levier 1 5 et
adapter l’extrémité de la vis d’arrêt de papillon
d à la butée e de la poulie d’ensemble d’axe de
papillon.
9. Installer:
Tige de commande 1
N.B.:
Tout en appuyant sur le levier 1 2, insérer la tige
de commande plus profondément dans le carbura-
teur.
10. Monter:
Gicleur de starter 1
Gicleur de ralenti 2
Entretoise 3
Puits d’aiguille 4
Gicleur principal 5

Page 270 of 633

4 - 16
ENGCARBURETOR
11. Install:
Valve seat
Screw (valve seat) 1
Needle valve 2
Float 3
Float pin 4
NOTE:
After installing the needle valve to the float,
install them to the carburetor.
Check the float for smooth movement.
12. Install:
Pilot screw 1
Spring 2
Washer 3
O-ring 4
Note the following installation points:
Turn in the pilot screw until it is lightly
seated.
Turn out the pilot screw by the number of
turns recorded before removing.
Pilot screw:
1-3/8 turns out (example)
13. Install:
O-ring
Float chamber 1
Screw (float chamber) 2
Cable holder (throttle stop screw cable)
3
Hose holder (carburetor breather hose)
4
14. Install:
Diaphragm (accelerator pump) 1
Spring 2
O-ring 3
Cover 4
Screw (cover) 5
NOTE:
Install the diaphragm (accelerator pump) with
its mark a facing the spring.
421 3
4

Page:   < prev 1-10 ... 221-230 231-240 241-250 251-260 261-270 271-280 281-290 291-300 301-310 ... 640 next >