YAMAHA YZ450F 2007 Notices Demploi (in French)
Page 511 of 650
5 - 36
CHAS
14. Contrôler:
Mouvement régulier de l’amortisseur
Raideur/coincement/rugosités → Répéter les
étapes 2 à 13.
15. Monter:
Joint antipoussière 1
Bague d’arrêt 2
Bague d’étanchéité 3
Rondelle de bague d’étanchéité 4
Bague antifriction 5
Sur le tube plongeur 6.
N.B.:
Appliquer de l’huile de fourche sur le tube plon-
geur.
Lors de l’installation de la bague d’étanchéité,
utiliser une feuille plastique a enduite d’huile de
fourche pour protéger la lèvre de la bague d’étan-
chéité.
Monter la bague d’étanchéité en veillant à placer
les marques d’usine ou les numéros du côté du
support d’axe.
Monter la rondelle de bague d’étanchéité en
orientant ses ergots b vers le haut.
New
New
16. Monter:
Bague coulissante de piston 1
N.B.:
Installer la bague coulissante de piston sur la fente
du tube plongeur.
New
17. Monter:
Fourreau 1
Sur le tube plongeur 2.14. Kontrollieren:
Leichtgängigkeit des Dämpferrohrs
Schwergängig/fest/stockend → Schritte
2–13 wiederholen.
15. Montieren:
Staubschutzring 1
Sicherungsring 2
Dichtring 3
Dichtring-Beilagscheibe 4
Gleitbuchse 5
(am Gleitrohr 6)
HINWEIS:
Das Gleitrohr mit Gabelöl bestreichen.
Zum Einbau des Dichtrings ein mit Gabelöl
bestrichenes Stück Vinyl a verwenden, um
die Dichtringlippe nicht zu beschädigen.
Den Dichtring so einbauen, dass die Herstel-
lerbeschriftung oder Teilenummer zur Achs-
halterung gerichtet ist.
Die Dichtring-Beilagscheibe so einbauen,
dass deren Haltenasen b nach oben gerich-
tet sind.
New
New
16. Montieren:
Kolbenbuchse 1
HINWEIS:
Die Kolbenbuchse muss in der entsprechen-
den Nut am Gleitrohr sitzen.
New
17. Montieren:
Standrohr 1
(am Gleitrohr 2)
FOURCHE
TELESKOPGABEL
Page 512 of 650
5 - 37
CHASFRONT FORK
18. Install:
Slide metal 1
Oil seal washer 2
To outer tube slot.
NOTE:
Press the slide metal into the outer tube with
fork seal driver 3.
Fork seal driver:
YM-A0948/90890-01502
19. Install:
Oil seal 1
NOTE:
Press the oil seal into the outer tube with fork
seal driver 2.
Fork seal driver:
YM-A0948/90890-01502
20. Install:
Stopper ring 1
NOTE:
Fit the stopper ring correctly in the groove in
the outer tube.
21. Install:
Dust seal 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
inner tube.
Page 513 of 650
5 - 37
CHAS
18. Monter:
Bague coulissante de piston 1
Rondelle de bague d’étanchéité 2
Dans la fente du fourreau.
N.B.:
Enfoncer la bague antifriction dans le fourreau à
l’aide de l’outil de montage de joint de fourche 3.
Outil de montage de joint de fourche:
YM-A0948/90890-01502
19. Monter:
Bague d’étanchéité 1
N.B.:
Enfoncer la bague d’étanchéité dans le fourreau à
l’aide de l’outil de montage de joint de fourche 2.
Outil de montage de joint de fourche:
YM-A0948/90890-01502
20. Monter:
Bague d’arrêt 1
N.B.:
Loger correctement la bague d’arrêt dans la rainure
du fourreau.
21. Monter:
Joint antipoussière 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le
tube plongeur.18. Montieren:
Gleitbuchse 1
Dichtring-Beilagscheibe 2
(an der Standrohr-Nut)
HINWEIS:
Die Gleitbuchse mit dem Gabeldichtring-Trei-
ber 3 in das Standrohr einschieben.
Gabeldichtring-Treiber:
YM-A0948/90890-01502
19. Montieren:
Dichtring 1
HINWEIS:
Den Dichtring mit dem Gabeldichtring-Treiber
2 in das Standrohr einschieben.
Gabeldichtring-Treiber:
YM-A0948/90890-01502
20. Montieren:
Sicherungsring 1
HINWEIS:
Der Sicherungsring muss richtig in der ent-
sprechenden Nut am Standrohr sitzen.
21. Montieren:
Staubschutzring 1
HINWEIS:
Das Gleitrohr mit Lithiumseifenfett bestrei-
chen.
FOURCHE
TELESKOPGABEL
Page 514 of 650
5 - 38
CHASFRONT FORK
22. Check:
Inner tube smooth movement
Tightness/binding/rough spots → Repeat
the steps 15 to 21.
23. Measure:
Distance a
Out of specification → Turn into the lock-
nut.
Distance
a:
19 mm (0.75 in) or more
Between the damper assembly
1 bottom and locknut
2
bottom.
24. Install:
Collar 1
Fork spring 2
To damper assembly 3.
NOTE:
Install the collar with its larger dia. end a fac-
ing the fork spring.
25. Install:
Damper assembly 1
To inner tube 2.
CAUTION:
To install the damper assembly into the
inner tube, hold the inner tube aslant. If the
inner tube is held vertically, the damper
assembly may fall into it, damaging the
valve inside.
26. Loosen:
Rebound damping adjuster 1
NOTE:
Loosen the rebound damping adjuster finger
tight.
Record the set position of the adjuster (the
amount of turning out the fully turned in posi-
tion).
Page 515 of 650
5 - 38
CHAS
22. Contrôler:
Mouvement régulier du tube plongeur
Raideur/coincement/rugosités → Répéter les
étapes 15 à 21.
23. Mesurer:
Distance a
Hors spécifications → Serrer le contre-écrou.
Distance a:
19 mm (0,75 in) ou plus entre le bas
de l’amortisseur 1 et le bas du
contre-écrou 2.
24. Monter:
Entretoise épaulée 1
Ressort de fourche 2
Sur l’amortisseur 3.
N.B.:
Monter l’entretoise épaulée en orientant son extré-
mité de plus large diamètre a vers le ressort de
fourche.
25. Monter:
Amortisseur complet 1
Sur le tube plongeur 2.
ATTENTION:
Incliner le tube plongeur avant d’y introduire
l’amortisseur complet. Si le tube plongeur est
tenu verticalement, l’amortisseur risque de glis-
ser jusqu’au fond et d’endommager la soupape.
26. Desserrer:
Dispositif de réglage de l’amortissement à la
détente 1
N.B.:
Desserrer à la main le dispositif de réglage de
l’amortissement à la détente.
Noter le réglage du dispositif de réglage de
l’amortissement à la détente (le nombre de tours à
partir de la position vissée à fond).22. Kontrollieren:
Leichtgängigkeit des Gleitrohrs
Schwergängig/fest/stockend → Schritte
15–21 wiederholen.
23. Messen:
Abstand a
Nicht nach Vorgabe → In die Sicherungs-
mutter hineindrehen.
Abstand a:
Min. 19 mm (0,75 in) zwischen
Dämpferrohr-Ende 1 und
Sicherungsmuttern-Ende 2.
24. Montieren:
Distanzhüise 1
Gabelfeder 2
(am Dämpferrohr 3)
HINWEIS:
Die Distanzhülse so einbauen, dass das grö-
ßere Durchmesser-Ende a in Richtung
Gabelfeder weist.
25. Montieren:
Dämpferrohr 1
(am Gleitrohr 2)
ACHTUNG:
Zum Einschieben des Dämpferrohrs in das
Gleitrohr das Gleitrohr schräg halten. Wird
das Gleitrohr senkrecht gehalten, könnte
das Dämpferrohr hinabfallen und dabei das
Gabelventil beschädigen.
26. Lockern:
Einstellschraube (Zugstufen-Dämpfungs-
kraft) 1
HINWEIS:
Die Einstellschraube für die Zugstufen-
Dämpfungskraft leicht lockern.
Die Einstellposition notieren (d. h. die Anzahl
Umdrehungen aus der völlig hineingedrehten
Stellung).
FOURCHE
TELESKOPGABEL
Page 516 of 650
5 - 39
CHASFRONT FORK
27. Install:
Push rod 1
Copper washer 2
Adjuster 3
To damper assembly 4.
NOTE:
While compressing the inner tube 5, set the
cap bolt ring wrench 7 between the inner
tube and locknut 6.
Fully finger tighten the adjuster onto the
damper assembly.
Cap bolt ring wrench:
YM-01501/90890-01501
New
28. Inspect:
Gap a between the adjuster 1 and lock-
nut 2.
Out of specification → Retighten and
readjust the locknut.
NOTE:
If the adjuster is installed out of specification,
proper damping force cannot be obtained.
Gap
a between the adjuster and
locknut:
0.5 ~ 1.0 mm (0.02 ~ 0.04 in)
29. Tighten:
Adjuster (locknut) 1
NOTE:
Hold the locknut 2 and tighten the adjuster
with specified torque.
T R..29 Nm (2.9 m · kg, 21 ft · lb)
Page 517 of 650
5 - 39
CHAS
27. Monter:
Tige de débrayage 1
Rondelle en cuivre 2
Dispositif de réglage 3
Sur l’amortisseur 4.
N.B.:
Tout en comprimant le tube plongeur 5, placer
la clé annulaire pour boulon capuchon 7 entre le
tube plongeur et le contre-écrou 6.
Serrer à fond, manuellement, le dispositif de
réglage sur l’amortisseur.
Clé annulaire pour boulon capuchon:
YM-01501/90890-01501
New
28. Contrôler:
Jeu a entre le dispositif de réglage 1 et le
contre-écrou 2.
Hors spécifications → Resserrer le contre-
écrou et le régler à nouveau.
N.B.:
Un mauvais montage du dispositif de réglage
empêche d’obtenir la force d’amortissement cor-
recte.
Jeu a entre le dispositif de réglage et
le contre-écrou:
0,5 à 1,0 mm (0,02 à 0,04 in)
29. Serrer:
Dispositif de réglage (contre-écrou) 1
N.B.:
Maintenir le contre-écrou 2 et serrer le dispositif
de réglage au couple spécifié.
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
27. Montieren:
Druckstange1
Kupferscheibe 2
Einstellmechanismus 3
(am Dämpferrohr 4)
HINWEIS:
Bei eingedrücktem Gleitrohr 5 den Abdeck-
schrauben-Ringschlüssel 7 zwischen dem
Gleitrohr und der Sicherungsmutter 6 anset-
zen.
Den Einstellmechanismus handfest am
Dämpferrohr anschrauben.
Abdeckschrauben-Ringschlüs-
sel:
YM-01501/90890-01501
New
28. Kontrollieren:
Spalt a zwischen Einstellmechanismus
1 und Sicherungsmutter 2.
Nicht nach Vorgabe → Nachziehen und
Sicherungsmutter nachstellen.
HINWEIS:
Falls der Einstellmechanismus nicht vor-
schriftsmäßig montiert wird, kann die Dämp-
fungskraft nicht korrekt eingestellt werden.
Spalt a zwischen Einstellmecha-
nismus und Sicherungsmutter:
0,5–1,0 mm (0,02–0,04 in)
29. Festziehen:
Sicherungsmutter 1 des Einstellmecha-
nismus
HINWEIS:
Die Sicherungsmutter 2 fest halten und dabei
den Einstellmechanismus vorschriftsmäßig
festziehen.
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
FOURCHE
TELESKOPGABEL
Page 518 of 650
5 - 40
CHAS
30. Install:
Adjuster 1
To inner tube.
T R..55 Nm (5.5 m · kg, 40 ft · lb)
31. Fill:
Front fork oil 1
From outer tube top.
* For EUROPE
WARNING
Never fail to make the oil amount adjust-
ment between the maximum and minimum
amount and always adjust each front fork
to the same setting. Uneven adjustment
can cause poor handling and loss of stabil-
ity.
CAUTION:
Be sure to use recommended fork oil. If
other oils are used, they may have an
excessively adverse effect on the front
fork performance.
Never allow foreign materials to enter the
front fork.
Recommended oil:
Suspension oil “S1”
Standard oil amount:
340 cm
3 (12.0 Imp oz, 11.5 US oz)
*350 cm3 (12.3 Imp oz, 11.8 US oz)
Extent of adjustment:
300 ~ 380 cm
3
(10.6 ~ 13.4 Imp oz,
10.1 ~ 12.8 US oz)
32. Install:
Damper assembly 1
To outer tube.
NOTE:
Temporarily tighten the damper assembly.
FRONT FORK
Page 519 of 650
5 - 40
CHAS
30. Montieren:
Einstellmechanismus 1
(am Gleitrohr)
T R..55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)
31. Einfüllen:
Gabelöl 1
(von der Standrohr-Oberseite)
* EUROPE
WARNUNG
Die Gabelölmenge muss sich stets zwi-
schen Minimum und Maximum befinden
und in beiden Holmen identisch sein. Eine
ungleichmäßige Einstellung beeinträchtigt
das Fahrverhalten.
ACHTUNG:
Ausschließlich Öl der empfohlenen Sorte
verwenden. Die Verwendung anderer
Ölsorten kann die Funktion der Teleskop-
gabel erheblich beeinträchtigen.
Unter keinen Umständen Fremdkörper in
das Gabelrohr eindringen lassen.
Empfohlene Ölsorte:
Gabelöl “S1”
Standard-Ölmenge:
340 cm
3 (12,0 Imp oz, 11,5 US oz)
*350 cm3 (12,3 Imp oz, 11,8 US oz)
Einstellbereich:
300–380 cm
3
(10,6–13,4 Imp oz,
10,1–12,8 US oz)
32. Montieren:
Dämpferrohr 1
(am Standrohr)
HINWEIS:
Das Dämpferrohr provisorisch festziehen.
FOURCHE
TELESKOPGABEL
30. Monter:
Dispositif de réglage 1
Sur le tube plongeur.
T R..55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)
31. Remplir:
Huile de fourche 1
Par le haut du fourreau.
* EUROPE
AVERTISSEMENT
Toujours veiller à ce que la quantité d’huile se
situe entre les repères de niveau maximum et
minimum et à ce que la quantité d’huile dans
chaque bras de fourche soit identique. Un
réglage inégal risque de diminuer la maniabilité
et la stabilité.
ATTENTION:
Toujours utiliser l’huile de fourche recom-
mandée. L’utilisation d’autres huiles peut
compromettre le bon fonctionnement de la
fourche.
Ne laisser en aucun cas pénétrer de corps
étrangers dans la fourche.
Huile recommandée:
Huile de fourche “S1”
Quantité d’huile standard:
340 cm
3 (12,0 Imp oz, 11,5 US oz)
*350 cm3 (12,3 Imp oz, 11,8 US oz)
Plage de réglage:
300 à 380 cm
3
(10,6 à 13,4 Imp oz,
10,1 à 12,8 US oz)
32. Monter:
Amortisseur complet 1
Sur le fourreau.
N.B.:
Serrer provisoirement l’amortisseur complet.
Page 520 of 650
5 - 41
CHAS
33. Install:
Protector guide 1
NOTE:
Install the protector guide with its wider side a
facing downward.
Installation
1. Install:
Front fork 1
NOTE:
Temporarily tighten the pinch bolts (under
bracket).
Do not tighten the pinch bolts (handle crown)
yet.
2. Tighten:
Damper assembly 1
NOTE:
Use the cap bolt ring wrench 2 to tighten the
damper assembly with specified torque.
Cap bolt ring wrench:
YM-01501/90890-01501
T R..30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb)
3. Adjust:
Front fork top end a
Front fork top end (standard) a:
Zero mm (Zero in)
FRONT FORK