YAMAHA YZF-R1 2003 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 71 of 120
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-18
6
5. Desmonte la cubierta de la caja del filtro
de aire quitando los tornillos.6. Extraiga el filtro de aire.
7. Introduzca un filtro de aire nuevo en la
caja del mismo.
SC000082*
ATENCION:_
Verifique que el filtro de aire esté co-
rrectamente asentado en la caja del fil-
tro de aire.
El motor no se debe utilizar nunca sin el
filtro de aire montado; de lo contrario,
el o los pistones y/o los cilindros pueden
desgastarse excesivamente.
_8. Monte la cubierta de la caja del filtro de
aire colocando los tornillos.
1. Tornillo
2. Tornillo (× 8)
3. Cubierta de la caja del filtro de aire
1. Filtro de aire
U5PWS1.book Page 18 Wednesday, July 10, 2002 4:31 PM
Page 72 of 120
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-19
6
9. Conecte el tubo respiradero del depósito
de gasolina y el tubo de desbordamiento
del depósito de gasolina, monte el depósi-
to en su posición original y coloque el tor-
nillo.
SWA00067
ADVERTENCIA
_
Antes de montar el depósito de gasolina,
verifique que los tubos de gasolina no
estén dañados. Si alguno de los tubos de
gasolina está dañado, no arranque el
motor; haga cambiar los tubos dañados
en un concesionario Yamaha, ya que de
lo contrario pueden producirse fugas de
gasolina.
Verifique que los tubos de gasolina es-
tén correctamente conectados y coloca-
dos, sin pellizcos.
Coloque el tubo respiradero del depósi-
to de gasolina y el tubo de desborda-
miento del depósito de gasolina en sus
posiciones originales.
_10. Monte el asiento del conductor.
SAU04578
Ajuste del ralentí del motor Debe comprobar y, si es necesario, ajustar el ra-
lentí del motor como se describe a continuación
y según los intervalos que se especifican en el
cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
El motor debe estar caliente para realizar este
ajuste.NOTA:_ El motor está caliente cuando responde rápida-
mente al acelerador. _
1. Tubo respiradero del depósito de gasolina
2. Tubo de desbordamiento del depósito de gasolina
1. Tubo respiradero del depósito de gasolina
2. Tubo de desbordamiento del depósito de gasolina
U5PWS1.book Page 19 Wednesday, July 10, 2002 4:31 PM
Page 73 of 120
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-20
6
Compruebe el ralentí del motor y, si es necesa-
rio, ajústelo al valor especificado girando el tor-
nillo de tope del acelerador. Para subir el ralentí
del motor gire el tornillo en la dirección
a. Para
bajar el ralentí del motor gire el tornillo en la di-
rección
b.NOTA:_ Si no consigue obtener el ralentí especificado
con el procedimiento descrito, acuda a un con-
cesionario Yamaha para efectuar el ajuste. _
SAU00635
Ajuste del juego libre del cable del
acelerador El juego libre del cable del acelerador debe me-
dir 3–5 mm en el puño del acelerador. Comprue-
be periódicamente el juego libre del cable del
acelerador y, si es necesario, hágalo ajustar en
un concesionario Yamaha.
SAU00637
Ajuste de la holgura de las válvulas La holgura de las válvulas se altera con el uso y,
como consecuencia de ello, se desajusta la mez-
cla de aire y gasolina y/o el motor produce rui-
dos. Para evitarlo, un concesionario Yamaha
debe ajustar la holgura de las válvulas según los
intervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase.
1. Tornillo de tope del acelerador
Ralentí del motor:
1.000–1.100 r/min
a. Juego libre del cable del acelerador
U5PWS1.book Page 20 Wednesday, July 10, 2002 4:31 PM
Page 74 of 120
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-21
6
SAU00658
Neumáticos Para asegurar unas prestaciones óptimas, la du-
rabilidad y el funcionamiento seguro de la mo-
tocicleta, tome nota de los puntos siguientes
relativos a los neumáticos especificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los neu-
máticos antes de cada utilización y, si es necesa-
rio, ajustarla.
SW000082
ADVERTENCIA
_
La presión de los neumáticos debe com-
probarse y ajustarse con los neumáticos
en frío (es decir, cuando la temperatura
de los neumáticos sea igual a la tempe-
ratura ambiente).
La presión de los neumáticos debe ajus-
tarse en función de la velocidad, el peso
total del conductor, el pasajero, la carga
y los accesorios homologados para este
modelo.
_
CE-01S
CE-07S
SWA00012
ADVERTENCIA
_ La carga influye enormemente en las carac-
terísticas de manejabilidad, frenada, presta-
ciones y seguridad de la motocicleta; por lo
tanto, debe tener en cuenta las precauciones
siguientes.
¡NO SOBRECARGUE NUNCA LA
MOTOCICLETA! La sobrecarga de la
motocicleta puede provocar daños en
los neumáticos, pérdida de control o un
accidente grave. Asegúrese de que elpeso total del conductor, la carga y los
accesorios no sobrepase la carga máxi-
ma especificada para el vehículo.
No transporte objetos sueltos que pue-
dan desplazarse durante la marcha.
Sujete bien los objetos más pesados cer-
ca del centro de la motocicleta y distri-
buya el peso uniformemente en ambos
lados.
Ajuste la suspensión y la presión de aire
de los neumáticos en función de la car-
ga.
Compruebe el estado y la presión de
aire de los neumáticos antes de cada uti-
lización.
_
Presión de aire neumáticos
(media con los neumáticos frío)
Carga* Delantero Trasero
Hasta 90 kg250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,
2,50 bar)250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,
2,50 bar)
90 kg–máxima250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,
2,50 bar)290 kPa
(2,90 kgf/cm
2,
2,90 bar)
Conducción a alta
velocidad250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,
2,50 bar)250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,
2,50 bar)
Carga máxima* 202 kg
* Peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los ac-
cesorios
U5PWS1.book Page 21 Wednesday, July 10, 2002 4:31 PM
Page 75 of 120
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-22
6
Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de cada
utilización. Si la profundidad del dibujo de la
banda de rodadura del neumático en el centro al-
canza el límite especificado, si hay un clavo o
fragmentos de cristal en el neumático o si el
flanco está agrietado, haga cambiar el neumáti-
co inmediatamente en un concesionario
Yamaha.CE-08SNOTA:_ Los límites de la profundidad del dibujo de la
banda de rodadura del neumático pueden variar
de un país a otro. Cumpla siempre las normati-
vas locales._
SW000079
ADVERTENCIA
_
Si los neumáticos están excesivamente
gastados, hágalos cambiar en un conce-
sionario Yamaha. Además de ser ilegal,
el uso de la motocicleta con unos neu-
máticos excesivamente gastados reduce
la estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
La sustitución de toda pieza relaciona-
da con las ruedas y los frenos, incluidos
los neumáticos, debe confiarse a un con-
cesionario Yamaha que dispone de los
conocimientos y experiencia profesional
necesarios.
_
Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con llantas de
aleación y neumáticos sin cámara con válvulas.
1. Flanco
a. Profundidad del dibujo de la banda de rodadura del
neumáticoDesgaste minimo de rodadura
(delantero y trasero)1,6 mm
1. Válvula de aire del neumático
2. Núcleo de la válvula de aire del neumático
3. Tapa de la válvula de aire del neumático con sello
U5PWS1.book Page 22 Wednesday, July 10, 2002 4:31 PM
Page 76 of 120
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-23
6
SW000080
ADVERTENCIA
_
Los neumáticos delantero y trasero de-
ben ser de la misma marca y diseño; de
lo contrario no pueden garantizarse las
características de manejabilidad de la
motocicleta.
Después de realizar pruebas exhausti-
vas, Yamaha Motor Co., Ltd. sólo ha
homologado para este modelo los neu-
máticos que se relacionan a continua-
ción.
Verifique siempre que los tapones de las
válvulas estén bien colocados a fin de
evitar fugas de la presión de aire.
Utilice únicamente los tapones y núcleos
de válvula relacionados a continuación
a fin de evitar que los neumáticos se
desinflen durante la marcha a alta velo-
cidad.
_
CE-10S
CE-14SSAU00684
ADVERTENCIA
_ Esta motocicleta está equipada con neumáti-
cos para velocidades muy altas. Para aprove-
char al máximo estos neumáticos, tome nota
de los puntos siguientes.
Utilice únicamente los neumáticos de
recambio especificados. Otros neumáti-
cos pueden presentar el riesgo de que se
produzca un reventón a velocidades
muy altas.
Hasta que no hayan sido “rodados”, la
adherencia de los neumáticos nuevos
puede ser relativamente baja sobre
ciertas superficies. Por lo tanto, después
de montar un neumático nuevo, antes
de conducir a velocidades muy altas es
aconsejable practicar una conducción
moderada con velocidades de aproxi-
madamente 100 km.
Antes de conducir a velocidad alta es
necesario que los neumáticos se hayan
calentado.
Ajuste siempre la presión de aire de los
neumáticos en función de las condicio-
nes de utilización.
_
DELANTERO
Fabricante Tamaño Modelo
Michelin
120/70 ZR17 M/C (58W)
Pilot SPORT E
Dunlop
120/70 ZR17 M/C (58W)
D208FL
TRASERO
Fabricante Tamaño Modelo
Michelin
190/50 ZR17 M/C (73W)
Pilot SPORT
Dunlop
190/50 ZR17 M/C (73W)
D208L
DELANTERO Y TRASERO
Válvula de aire del
neumáticoTR412
Núcleo de válvula #9000A (original)
U5PWS1.book Page 23 Wednesday, July 10, 2002 4:31 PM
Page 77 of 120
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-24
6
SAU03773
Llantas de aleación Para asegurar unas prestaciones óptimas, la du-
rabilidad y el funcionamiento seguro de la mo-
tocicleta, tome nota de los puntos siguientes
relativos a las ruedas especificadas.
Antes de cada utilización debe comprobar
si las llantas de las ruedas presentan grie-
tas, dobladuras o deformación. Si observa
algún daño, haga cambiar la rueda en un
concesionario Yamaha. No intente realizar
ni la más mínima reparación en una rueda.
Una rueda deformada o agrietada debe
sustituirse.
La rueda se debe equilibrar siempre que se
haya cambiado la llanta o el neumático.
Una rueda no equilibrada puede reducir
las prestaciones, limitar la manejabilidad y
reducir la vida útil del neumático.
Conduzca a velocidades moderadas des-
pués de cambiar un neumático, ya que la
superficie de éste debe “rodarse” para de-
sarrollar sus características óptimas.
SAU01356
Ajuste del juego libre de la maneta
de embrague El juego libre de la maneta de embrague debe
medir 10–15 mm, como se muestra. Compruebe
periódicamente el juego libre de la maneta de
embrague y, si es necesario, ajústelo del modo
siguiente.
Para incrementar el juego libre de la maneta de
embrague gire el tornillo de ajuste de la maneta
de embrague en la dirección
a. Para reducir el
juego libre de la maneta de embrague gire el tor-
nillo de ajuste en la dirección
b.
NOTA:_ Si con el procedimiento descrito no consigue
obtener el juego libre especificado de la maneta
de embrague, proceda del modo siguiente. _1. Gire completamente el tornillo de ajuste de
la maneta de embrague en la dirección
a
para aflojar el cable de embrague.
1. Tornillo de ajuste del juego libre de la maneta de
embrague
c. Juego libre de la maneta de embrague
U5PWS1.book Page 24 Wednesday, July 10, 2002 4:31 PM
Page 78 of 120
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-25
6
2. Desmonte el carenado B. (Véanse en la
página 6-7 las instrucciones para desmon-
tar y montar el carenado.)
3. Afloje la contratuerca en el cárter.
4. Para incrementar el juego libre de la ma-
neta de embrague gire la tuerca de ajuste
en la dirección
a. Para reducir el juego li-
bre de la maneta de embrague gire la tuer-
ca de ajuste en la dirección
b.
5. Apriete la contratuerca.
6. Monte el carenado.
SAU01357
Ajuste de la posición del pedal de
freno La parte superior del pedal de freno debe encon-
trarse aproximadamente 38–42 mm por debajo
de la parte superior del soporte de la estribera,
como se muestra. Compruebe periódicamente la
posición del pedal de freno y, si es necesario, há-
gala ajustar en un concesionario Yamaha.
SW000109
ADVERTENCIA
_ Un tacto blando o esponjoso de la maneta de
freno puede indicar la presencia de aire en el
sistema hidráulico. Si hay aire en el sistema
hidráulico hágalo purgar en un concesiona-
rio Yamaha antes de utilizar la motocicleta.
La presencia de aire en el sistema hidráulico
reducirá las prestaciones del freno, lo cual
puede provocar la pérdida de control y ser
causa de accidente. _
1. Contratuerca
2. Tuerca de ajuste del juego libre de la maneta de
embragu (cárter)
a. Distancia entre el pedal de freno y el soporte de la
estribera
U5PWS1.book Page 25 Wednesday, July 10, 2002 4:31 PM
Page 79 of 120
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-26
6
SAU00713
Ajuste del interruptor de la luz de
freno trasero El interruptor de la luz de freno trasero, que se
activa con el pedal de freno, está correctamente
ajustado cuando la luz de freno se enciende justo
antes de que tenga efecto la frenada. Si es nece-
sario, ajuste el interruptor de la luz de freno del
modo siguiente.
Gire la tuerca de ajuste mientras sujeta en su si-
tio el interruptor de la luz de freno trasero. Para
que la luz de freno se encienda antes, gire la
tuerca de ajuste en la dirección
a. Para que la
luz de freno se encienda más tarde, gire la tuerca
de ajuste en la dirección
b.
SAU00721
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y trasero Debe comprobar el desgaste de las pastillas de
freno delantero y trasero según los intervalos
que se especifican en el cuadro de mantenimien-
to periódico y engrase.
SAU00725
Pastillas de freno delantero
Cada pastilla de freno delantero dispone de una
ranura indicadora de desgaste que le permite
comprobar éste sin necesidad de desmontar el
freno. Para comprobar el desgaste de la pastilla
de freno, observe la ranura indicadora de des-
gaste. Si una pastilla de freno se ha desgastado
hasta el punto en que la ranura indicadora de
desgaste ha desaparecido casi por completo, so-
licite a un concesionario Yamaha que cambie el
conjunto de las pastillas de freno.
1. Interruptor de la luz de freno trasero
2. Tuerca de ajuste del interruptor de la luz de freno
trasero
1. Ranura del indicador de desgaste de la pastilla de
frenoDelantero
U5PWS1.book Page 26 Wednesday, July 10, 2002 4:31 PM
Page 80 of 120
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-27
6
SAU04396
Pastillas de freno trasero
Cada pastilla de freno trasero dispone de una ra-
nura indicadora de desgaste que le permite com-
probar éste sin necesidad de desmontar el freno.
Compruebe el desgaste de la pastilla de freno
del modo siguiente.
1. Extraiga el tornillo de la pinza de freno y
luego incline la pinza hacia adelante para
observar la ranura indicadora de desgaste.
Si una pastilla de freno se ha desgastado
hasta el punto en que la ranura indicadora
de desgaste ha desaparecido casi por com-
pleto, solicite a un concesionario Yamaha
que cambie el conjunto de las pastillas de
freno. 2. Coloque el tornillo de la pinza de freno y
apriételo con el par especificado.
SAU04856
Comprobación del líquido de freno Si el líquido de freno es insuficiente, puede en-
trar aire en el sistema y, como consecuencia de
ello, los frenos pueden perder su eficacia.
Antes de utilizar la motocicleta, verifique que el
líquido de freno se encuentre por encima de la
marca de nivel mínimo y añada líquido según
sea necesario. Un nivel bajo de líquido de freno
puede ser indicativo del desgaste de las pastillas
y/o de una fuga en el sistema de frenos. Si el ni-
vel de líquido de freno está bajo, compruebe si
las pastillas están desgastadas y si el sistema de
frenos presenta alguna fuga.
1. Tornillo de la pinza de frenoTrasero
1. Ranura del indicador de desgaste de la pastilla de
freno
Par de apriete:
Tornillo de la pinza de freno:
27 Nm (2,7 m·kgf)
1. Marca de nivel mínimoDelantero
S_5pw_Periodic.fm Page 27 Wednesday, February 19, 2003 9:33 AM