CITROEN C-ELYSÉE 2018 Libretti Di Uso E manutenzione (in Italian)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2018, Model line: C-ELYSÉE, Model: CITROEN C-ELYSÉE 2018Pages: 260, PDF Dimensioni: 8.49 MB
Page 71 of 260

69
Seggiolino per bambini
sul sedile anteriore
(Consultare la legislazione in vigore nel proprio
paese prima di collocare il bambino su questo
s e d i l e .)
"Schienale verso la strada"Nel senso di marcia
Accertarsi che la cintura di sicurezza sia
ben tesa.
Per i seggiolini con supporto per le
gambe, accertarsi che il supporto sia ben
a contatto con il suolo. Se necessario,
regolare il sedile del passeggero.
Quando un seggiolino per bambini "con
schienale verso la strada" viene collocato sul
sedile del passeggero anteriore
, regolare
il sedile del veicolo in posizione longitudinale
intermedia, con schienale raddrizzato.
L'airbag frontale lato passeggero deve essere
tassativamente disattivato. Altrimenti, il
bambino rischia ferite gravi o addirittura
letali in caso di attivazione dell'airbag. Quando un seggiolino per bambini viene
posizionato "nel senso di marcia" sul sedile
del passeggero anteriore
, occorre regolare
il sedile del veicolo in posizione longitudinale
intermedia, con lo schienale verticale e lasciare
l'airbag frontale del passeggero attivato. Sedile del passeggero regolato nella
posizione longitudinale intermedia.
5
Sicurezza
Page 72 of 260

70
Disattivazione dell'airbag
frontale passeggero
Non installare mai seggiolini per bambini con
"schienale rivolto verso la strada" su un sedile
protetto da un airbag frontale attivato. Il bambino
rischia altrimenti gravi ferite o addirittura la morte
in caso di attivazione dell'airbag.Airbag lato passeggero
disattivato
Disattivazione
Questa spia si accende sul quadro
strumenti, a contatto inserito e per
tutta la durata della disattivazione.
Per garantire la sicurezza, quando un seggiolino
per bambini "con schienale verso la strada"
viene collocato sul sedile del passeggero
anteriore, l'airbag frontale del passeggero deve
tassativamente essere disattivato. Altrimenti, il
bambino rischia ferite gravi o addirittura mortali
durante l'attivazione dell'airbag.
Riattivazione
Quando si rimuove il seggiolino per bambini
posizionato "schienale verso la strada", a
contatto interrotto, portare il comando sulla
posizione ON per attivare nuovamente l'airbag
e garantire la sicurezza del passeggero
anteriore in caso di urto.
L'etichetta delle avvertenze, applicata su
entrambi i lati della visiera parasole, riporta
nuovamente questa raccomandazione. Quest'etichetta è situata sul montante centrale,
lato passeggero. Conformemente alla legislazione in vigore,
nelle tabelle seguenti questa avvertenza è
riportata in tutte le lingue richieste.
Solo l'airbag frontale lato passeggero può
essere disattivato.
F
A
contatto interrotto , inserire la chiave nel
comando di disattivazione dell'airbag del
passeggero. F
R
uotarla sulla posizione "OFF."
F
E
strarla mantenendo questa posizione.
Sicurezza
Page 73 of 260

71
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
5
Sicurezza
Page 74 of 260

72
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m'ghandek thalli tifel/tifla marbut f 'siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista' tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Sicurezza
Page 75 of 260

73
Seggiolini per bambini
raccomandati da
CITROËN
CITROËN raccomanda una gamma di
seggiolini per bambini da fissare con una
cintura di sicurezza a tre punti.
Gruppo 0+: dalla nascita a 13
kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Da fissare con "schienale rivolto verso la strada". Gruppi 2
e 3: da 15 a 36 kg
L5
"RÖMER KIDFIX"
Può essere fissato sugli ancoraggi ISOFIX del veicolo.
Il bambino è trattenuto dalla cintura di sicurezza.
5
Sicurezza
Page 76 of 260

74
Installazione di seggiolini per bambini fissati con la cintura di sicurezza
In conformità con la regolamentazione europea, questa tabella indica le possibili collocazioni dei seggiolini per bambini da fissare con una cintura di
sicurezza ed omologati nella categoria universale (a) in funzione del peso del bambino e della posizione nel veicolo.
Peso del bambino/età indicativa
Seggiolino Inferiore a 13
kg
(gruppi 0
(b) e 0 +)
Fino a circa 1
anno9 -18
kg
(g r u p p o 1)
Da 1
a ≈ 3 anni15 -25
kg
(gr uppo 2)
Da 3
a ≈ 6 anni22-36
kg
(gr uppo 3)
Da 6
a ≈ 10 anni
Sedile del passeggero
anteriore senza regolazione in altezza (c) (e) U
U UU
Sedili posteriori laterali (d) UU UU
Sedile posteriore centrale XXXX
(d)
Per installare un seggiolino su un sedile
posteriore, con schienale rivolto alla strada o
nel senso di marcia, spostare il sedile anteriore
in avanti, poi raddrizzare lo schienale per
lasciare spazio a sufficienza per il seggiolino e
per le gambe del bambino.
(e)Quando un seggiolino per bambini "con
schienale verso la strada" viene montato sul
sedile del passeggero anteriore , l'airbag
frontale passeggero deve assolutamente
essere disattivato. Altrimenti, il bambino
rischia lesioni gravi o addirittura letali in
caso di attivazione dell'airbag frontale .
Quando si colloca un seggiolino "nel senso di
marcia" sul sedile del passeggero anteriore ,
l'airbag del passeggero deve rimanere attivato.
Rimuovere e riporre l'appoggiatesta,
prima di collocare un seggiolino per
bambini con schienale su un sedile
passeggero. Rimontare l'appoggiatesta
dopo aver rimosso il seggiolino.
(a)
Seggiolino universale per bambini: seggiolino
per bambini che può essere montato su tutti i
veicoli con la cintura di sicurezza.
(b)gruppo 0: dalla nascita a 10 kg. Le navicelle
n on possono essere installate sul sedile del
passeggero anteriore.
(c)Consultare la legislazione in vigore nel proprio
Paese prima di collocare il bambino su questo
sedile.
U:sedile predisposto per l'installazione di un
seggiolino per bambini da fissare con una
cintura di sicurezza ed omologato nella
categoria "universale", con "schienale rivolto
alla strada" e/o nel senso della marcia.
X:sedile non adatto alla collocazione di un
seggiolino per bambini del gruppo di peso
indicato.
Sicurezza
Page 77 of 260

75
Fissaggi "ISOFIX"
Il veicolo è stato omologato secondo la nuova
normativa ISOFIX.
I sedili, riportati in basso, sono dotati di fissaggi
compatibili ISOFIX.
- un anello B , situato sotto ad un coperchio dietro la
parte alta dello schienale, chiamato TOP TETHER
per il fissaggio della cinghia alta, segnalato da una
marchiatura.
Il TOP TETHER permette di fissare la cinghia alta dei
seggiolini per bambini che ne sono equipaggiati. In
caso di impatto frontale, questo dispositivo limita lo
spostamento in avanti del seggiolino.
Questo sistema di ancoraggio ISOFIX garantisce
un montaggio affidabile, solido e rapido del
seggiolino per bambini all'interno del veicolo.
I seggiolini ISOFIX per bambini sono dotati di
due sistemi di bloccaggio che si fissano facilmente
ai due anelli A.
Alcuni di essi dispongono inoltre di una cinghia
alta da fissare all'anello B . All'installazione di un seggiolino per bambini
ISOFIX sul sedile posteriore destro, prima di
fissare il sedile, spostare la cintura di sicurezza
posteriore centrale verso il centro del veicolo,
in modo da non intralciare il funzionamento
della cintura di sicurezza.
Un'errata installazione del seggiolino
per bambini nel veicolo compromette la
sicurezza del bambino in caso di impatto.
Rispettare rigorosamente i consigli di montaggio
indicati nelle istruzioni d'installazione fornite con
il seggiolino per bambini.
Per informazioni sull'installazione dei seggiolini
ISOFIX nel veicolo, consultare la tabella
riassuntiva.
-
d
ue anelli A situati tra lo schienale e la
seduta del sedile del veicolo, segnalati da
un riferimento,
Sono previsti tre anelli per ogni sedile:
Per fissare il seggiolino per bambini al TOP TETHER:
- f
ar passare la cinghia del seggiolino per bambini
dietro allo schienale del sedile, centrandola tra i fori
delle aste dell'appoggiatesta,
-
s
ollevare il coperchio del TOP TETHER,
-
f
issare l'attacco della cinghia alta all'anello B ,
-
t
endere la cinghia alta.
5
Sicurezza
Page 78 of 260

76
Seggiolini ISOFIX
raccomandati da
CITROËN e approvati per
questo veicolo
"RÖMER Baby- Safe Plus e base ISOFIX"(classe di misura: E )
Gruppo 0+: dalla nascita a 13
kg
Si colloca "con schienale rivolto alla strada" mediante una base ISOFIX che si aggancia agli anelli A.
La base prevede un'asta di sostegno,
regolabile in altezza, che si appoggia al pianale del veicolo.
Questo seggiolino può essere fissato anche
con una cintura di sicurezza. In questo caso, sarà utilizzata e agganciata solo la scocca al sedile del veicolo mediante la cintura di sicurezza a tre punti. "
RÖMER Duo Plus ISOFIX"
(classe di misura: B1 )
Gruppo 1: da 9 a 18 kg
Si colloca unicamente in "senso di marcia".
Si aggancia agli anelli A e all'anello superiore B , chiamato TOP TETHER, con una cinghia
alta.
Tre posizioni d'inclinazione della scocca: posizione seduta, inclinata e sdraiata. Questo seggiolino può essere utilizzato
anche su sedili non equipaggiati di ancoraggi
ISOFIX.
In questo caso, è fissato obbligatoriamente
al sedile del veicolo mediante la cintura di
sicurezza a tre punti.
Regolare il sedile anteriore del veicolo in
modo che i piedi del bambino non tocchino
lo schienale.
Seguire le istruzioni di montaggio
dei seggiolini per bambini indicate
sull'opuscolo di montaggio del fabbricante.
Sicurezza
Page 79 of 260

77
Tabella riassuntiva per la posizione dei seggiolini per bambini ISOFIX
In conformità con la regolamentazione europea, questa tabella indica le possibili collocazioni dei seggiolini ISOFIX per bambini sui sedili equipaggiati
di ancoraggi ISOFIX nel veicolo.
Per i seggiolini per bambini ISOFIX, universali e semiuniversali, la classe di misura ISOFIX, definita da una lettera compresa tra A e G, è riportata sul
seggiolino accanto al logo ISOFIX
Peso del bambino/età indicativa
Meno di 10
kg
(gruppo 0)
Fino a ≈ 6
mesiMeno di 10
kg
(gruppo 0)
Meno di 13
kg
(gruppo 0+)
Fino a ≈ 1
annoDa 9
a 18 kg (gruppo 1)
Da 1
a ≈ 3 anni
Tipo di seggiolino ISOFIX A culla* "schienale verso la strada"
"schienale verso la strada""in senso di marcia"
Classe di misura ISOFIX F G C D E C D A B B1
Seggiolini ISOFIX universali e semiuniversali da collocare sui sedili posteriori laterali X
IL- SU IL- SU IUF
IL- SU
*
l
e culle da auto non possono essere
installate sul sedile del passeggero
anteriore.
I UF: Sedile adatto alla collocazione di
un seggiolino per bambini I sofix
U niversale, "nel senso di marcia"
che si aggancia con la cinghia alta. IL- SU:
Sedile adatto alla collocazione di un
seggiolino per bambini I sofix Semi-
U niversale, di tipo:
-
"
schienale verso la strada"
dotato di cinghia alta o di asta di
sostegno,
-
"
in senso di marcia" dotato di
asta di sostegno,
Per agganciare la cinghia alta,
consultare il paragrafo "Fissaggi
I SO FI X ". X:
sedile non adatto alla collocazione
di un seggiolino ISOFIX per bambini
del gruppo di peso indicato.
5
Sicurezza
Page 80 of 260

78
Consigli
Un'errata installazione del seggiolino per
bambini nel veicolo compromette la sicurezza
del bambino in caso di impatto.
Verificare che la cintura di sicurezza o il
dispositivo d'aggancio non siano sotto al
seggiolino, ciò rischierebbe di renderlo meno
stabile.
Non dimenticare di allacciare le cinture di
sicurezza o le cinghie dei seggiolini per bambini
limitando al massimo il gioco rispetto al corpo del
bambino, anche per percorsi di breve durata.
Per l'installazione del seggiolino per bambini
con la cintura di sicurezza, verificare che questa
sia ben tesa sul seggiolino e che lo trattenga
saldamente al sedile del veicolo. Se il sedile del
passeggero è regolabile, spostarlo in avanti, se
necessario.
Ai sedili posteriori, lasciare sempre uno spazio
sufficiente tra il sedile anteriore e:
-
i
l seggiolino rivolto "schienale verso la
strada",
-
i p
iedi del bambino seduto su un seggiolino
"nel senso di marcia".
Per fare ciò, spostare in avanti il sedile anteriore
e, se necessario, raddrizzare lo schienale.
Per un'installazione ottimale del seggiolino
"nel senso di marcia", verificare che il relativo
schienale sia quanto più vicino allo schienale del
sedile, possibilmente a contatto con lo stesso. Rimuovere l'appoggiatesta prima di installare
il seggiolino con schienale su un sedile
passeggero.
Accertarsi che l'appoggiatesta sia riposto
correttamente o fissato, al fine di evitare che
diventi pericoloso in caso di brusca frenata.
Rimontare l'appoggiatesta dopo aver rimosso
il seggiolino.
CITROËN raccomanda di utilizzare un rialzo
con schienale, dotato di una guida per cintura
di sicurezza a livello della spalla
Per una maggiore sicurezza, non lasciare:
-
u
no o più bambini soli e senza
sorveglianza nel veicolo,
-
u
n bambino o un animale in un veicolo
esposto al sole, con i vetri chiusi,
-
l
e chiavi a portata di mano dei bambini
all'interno del veicolo.
Per impedire l'apertura accidentale delle
porte e dei vetri posteriori, utilizzare il
dispositivo "Sicurezza bambini".
Non aprire i vetri posteriori per più di un terzo.
Per proteggere i bambini più piccoli dai raggi
del sole, fissare tendine parasole ai vetri
posteriori.
Bambini sul sedile anteriore
La regolamentazione sul trasporto dei
bambini sul sedile del passeggero anteriore è
specifica per ogni Paese. Attenersi quindi alla
legislazione in vigore nel proprio Paese.
Quando si colloca un seggiolino per bambini
"con schienale rivolto alla strada" sul sedile
anteriore è necessario disattivare l'airbag
frontale del passeggero,
altrimenti il bambino rischia ferite gravi o
addirittura mortali in caso di attivazione
dell'airbag.
Utilizzo di un rialzo
La parte toracica della cintura di sicurezza
deve essere posizionata sulla spalla del
bambino senza toccare il collo.
Verificare che la parte addominale della
cintura di sicurezza passi sopra alle cosce del
bambino.
Sicurezza