CITROEN JUMPER MULTISPACE 2014 InstruktionsbÖcker (in Swedish)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2014, Model line: JUMPER MULTISPACE, Model: CITROEN JUMPER MULTISPACE 2014Pages: 260, PDF Size: 9.48 MB
Page 111 of 260

AR
BGНИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. То в а можеда причини СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí
SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DA Brug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DE Verwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtrichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε
μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ
αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can
occur
ES NO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN ASIENTO
PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE O HERIRLO
GRAVEMENTE.
ET Ärge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib põhjustada
lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FI ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen laukeaminen
voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HR NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL
van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO.
Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LT NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LV NAV PIE
ĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
109
Barn i bilen
SÄKERHE
T
4
Page 112 of 260

MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag kan
het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET
risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETRZNĄ
w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA w momenicie
wyzwolenia poduszki powietrznej
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta
instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal
ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или
НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SK NIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy. Môže
to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIRANA.
Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SR NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastupiti
SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Använd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA skador på
barnet.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR
YARALANMASINA sebep olabilir.
11 0
Barn i bilen
Page 113 of 260

111
Barn i bilen
SÄKERHE
T
4
"ISOFIX"-FÄSTEN
Det är fråga om tre fästen för varje säte:
- två fästen fram, mellan bilsätets
ryggstöd och sittdyna och vars närvaro
signaleras av en dekal,
- ett fäste bak, för fastsättning av den
övre remmen, som kallas TOP TETHER
och vars närvaro signaleras av en dekal.
Din bil har typgodkänts enligt de nya
bestämmelserna som gäller ISOFIX.
Om bilen har denna utrustning, är de
reglementsenliga ISOFIX-fästen utmärkta
med dekaler. Fastsättningssystemet ISOFIX säkrar en
pålitlig, stadig och snabb montering av en
bilbarnstol i bilen.
Bilbarnstolarna ISOFIX är utrustade med
låsanordningar som lätt kan fästas vid de två
fästena fram.
Vissa bilbarnstolar har dessutom en övre
rem som skall fästas vid fästet bak.
Fäst denna rem så här: lyft upp nackstödet
på bilsätet och för kroken genom skaften.
Fäst sedan kroken vid fästet bak och spänn
åt den övre remmen.
En felaktig montering av en bilbarnstol i bilen
innebär risker för barnet i händelse av kollision.
För att ta reda på vilka bilbarnstolar av typen
ISOFIX som kan monteras i bilen, titta på
tabellen som visar var sådana bilbarnstolar kan
placeras. OBS: FÖR SVERIGE, KONTAKTA
DIN LOKALA ÅTERFÖRSÄLJARE FÖR MER
INFORMATION.
Page 114 of 260

11 2
Barn i bilen
RÖMER Duo Plus ISOFIX
(storleksklass B1
)
Grupp 1: mellan 9 och 18 kg
Monteras i framåtvänt läge.
Är utrustad med en övre rem som skall fästas vid det övre
Isofixfästet, s.k. TOP TETHER.
Bilbarnstolen kan användas i tre lägen: sittande läge, viloläge och
liggande läge.
Denna bilbarnstol kan även användas på sittplatser som inte är utrustade med ISOFIX-fästen.
I så fall måste den nödvändigtvis fästas vid bilsätet med hjälp av trepunktsbältet.
Följ anvisningarna för montering som lämnas av tillverkaren.
BILBARNSTOLEN ISOFIX SOM REKOMMENDERAS AV CITROËN OCH HAR GODKÄNTS FÖR DIN BIL
Page 115 of 260

11 3
Barn i bilen
SÄKERHE
T
4
IUF:
Plats som är anpassad för montering
av en ISOFIX bilbarnstol av universell
typ. Bilbarnstol ISOFIX i framåtvänt läge,
utrustad med en övre rem som fästs vid den
övre ringen på ISOFIX-platserna i bilen.
TABELL FÖR PLACERING AV BILBARNSTOLAR AV TYPEN ISOFIX
Följande tabell visar möjligheterna att montera ISOFIX bilbarnstolar på de platser i bilen som är utrustade med ISOFIX-fästen.
På universella och halvuniversella ISOFIX bilbarnstolar anges bilbarnstolens storleksklass, som symboliseras med en bokstav mellan A
och G
, på bilbarnstolen bredvid ISOFIX-logon.
IL-SU:
Plats som är anpassad för montering
av en ISOFIX semi-universell bilbarnstol.
Bilbarnstol ISOFIX i framåtvänt läge utrustad
med ett stöd. Bilbarnstol ISOFIX i bakåtvänt
läge eller korg, utrustad med en övre rem
eller stöd.
X:
Inget system för fastspänning av barn.
Barnets vikt
/ ungefärlig ålder
Under 10 kg
(grupp 0)
Upp till
6 månader
Under 10 kg
(grupp 0)
Under 13 kg
(grupp 0+)
T.o.m. ca 1 år
9-18 kg
(grupp 1)
Från 1 till ca 3 år
Typ av bilbarnstol ISOFIX
Korg
bakåtvänt läge
bakåtvänt
läge
framåtvänt läge
Storleksklass ISOFIX
F
G
C
D
E
C
D
A
B
B1
Bakre platser på sidan Rad 2
med individuella säten på Rad 1
IL-SU
IL-SU
IL-SU
IUF, IL-SU
Yttre platser bak Rad 2
med soffa för 2 på Rad 1
IL-SU
X
IL-SU
X
IL-SU
IUF, IL-SU
Bakre platser Rad 3
IL-SU
X
IL-SU
X
IL-SU
IUF, IL-SU
Korg:
den sätts fast vid de nedre ringarna på en sittplats
med förankringspunkterna ISOFIX och upptar två platser i
baksätet. OBS: FÖR SVERIGE, KONTAKTA DIN LOKALA
CITROËN ÅTERFÖRSÄLJARE FÖR MER INFORMATION.
Page 116 of 260

Barn i bilen
BILBARNSTOLAR SOM REKOMMENDERAS AV CITROËN
CITROËN erbjuder en komplett serie bilbarnstolar som fästs med hjälp av ett trepunktsbälte
.
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
monteras i bakåtvänt läge.
Grupp 2 och grupp 3: från 15 till 36 kg
L4
"KLIPPAN Optima"
Från och med 6 år (cirka 22 kg) används endast bälteskudden.
OBS! FÖR SVERIGE, KONTAKTA DIN LOKALA ÅTERFÖRSÄLJARE FÖR MER INFORMATION.
L5
"RÖMER KIDFIX"
Kan fästas vid ISOFIX-fästena i bilen.
Barnet är fastspänt med bilbältet.
Page 117 of 260

11 5
Barn i bilen
SÄKERHE
T
4
Rad 2
Yttre platser
U
U
U
U
Mittplats
U
U
U
U
Rad 3
Yttre platser
U
U
U
U
Mittplats
U
U
U
U
(a): grupp 0: från födseln till 13 kg. Barnvagnsinsatser och bilsängar får inte installeras på frampassagerarens plats.
(b): ta reda på vilka lager som gäller i ditt land innan du monterar bilbarnstolen på denna plats.
U
: plats som är anpassad till montering av typgodkänd universell bilbarnstol som fästs med bilbältet i bakåtvänt läge och/eller i framåtvänt läge.
Denna tabell informerar om möjligheterna till montering av en bilbarnstol som fästs med bilbältet och som godkänts som universell
bilbarnstol, beroende på barnets vikt och placering i bilen:
Plats
Barnets vikt och ungefärlig ålder
Under 13 kg
(grupperna 0 (a)
och 0+)
Till ca 1 år
Från 9 till 18 kg
(grupp 1)
Från 1 till ca 3 år
Från 15 till 25 kg
(grupp 2)
Från 3 till ca 6 år
Från 22 till 36 kg
(grupp 3)
Från 6 till ca 10 år
Rad 1 (b)
Individuellt säte
U
U
U
U
Soffa, yttre plats
U
U
U
U
Soffa, mittplats
L1
-
L4, L5
L4, L5
Page 118 of 260

11 6
Barn i bilen
Koppla ur passagerarkrockkudden när en
bilbarnstol av bakåtvänd typ monteras i
framsätet.
Barnet riskerar annars att skadas allvarligt
då krockkudden aktiveras.
Montering av bälteskudde
Den del av bältet som är avsedd för
bröstkorgen ska placeras på barnets axel
utan att ligga an mot halsen.
Kontrollera att bältets höftdel är placerat
över barnets lår.
CITROËN rekommenderar en bälteskudde
med ryggstöd och bältesstyrning i axelhöjd.
RÅD FÖR BILBARNSTOLAR
Monteras bilbarnstolen fel kan barnets skydd
försämras vid kollision.
Kom ihåg att spänna fast bilbältena eller
bilbarnstolens sele så att de sluter åt
maximalt
kring barnets kropp, även på korta
sträckor.
För optimal montering av bilbarnstolen
i framåtvänt läge bör du kontrollera att
ryggstödet vilar mot bilsätets ryggstöd och
att nackstödet inte stör.
Om du behöver ta bort nackstödet,
kontrollera att det är väl undanstuvat eller
fastsatt, för att undvika att det förvandlas till
en farlig projektil vid häftig inbromsning.
Barn under 10 år ska inte åka i framåtvänt
läge i framsätet, utom då de bakre
sittplatserna är upptagna av andra barn eller
om de bakre stolarna inte kan användas.
Lämna av säkerhetsskäl inte:
- ett eller flera barn ensamma utan tillsyn i
bilen,
- barn eller djur i en bil utsatt för starkt
solljus och med rutorna stängda,
- nycklarna inom räckhåll för barnen i
kupén.
Använd barnlåset för att hindra att
bildörrarna öppnas av misstag.
Kom ihåg att inte öppna bakrutorna mer än
en tredjedel.
Förse bakrutorna med sidogardiner, för att
skydda små barn mot solstrålar.
Page 119 of 260

11 7
Köra med släp
TILLBEHÖ
R
5
Mer information om vikter finns i
bilhandlingarna (registreringsbevis etc.)
eller under rubrik 8, avsnitt "Vikter".
KÖRA MED SLÄP (SLÄPVAGN, HUSVAGN, BÅT)
Fördelning av lasten
Fördela lasten jämnt över släpet, så att de
tyngsta föremålen ligger närmast axeln och
så att tyngden på dragkulan närmar sig
högsta tillåtna vikt, utan att överskrida den.
Motorkylning
Vid körning med släp i backe ökar
kylarvätskans temperatur.
Eftersom fläkten styrs elektriskt beror dess
avkylningskapacitet inte på motorns varvtal.
Rekommendationer vid körning
Det bogserade fordonet skall ha fritt rullande
hjul och växellådan i neutralläge.
Page 120 of 260

11 8
Köra med släp
Tvärtom ska du använda ett högt växelläge
för att minska motorns varvtal och reducera
hastigheten.
Ge alltid akt på kylarvätskans temperatur.
Däck
Kontrollera att bilens (se rubrik 8
i avsnitt "Identifieringsuppgifter") och
släpvagnens däcktryck överensstämmer
med de tryck som rekommenderas av
tillverkaren.
Dragkrok
Vi rekommenderar dig att använda
CITROËNS orginaldragkrok och tillhörande
elsats. Dessa delar har testats och godkänts
för just din bil. Låt också en CITROËN-
verkstad utföra monteringen.
Om monteringen sker av en annan verkstad
än CITROËN, måste man använda de
elektriska anordningarna bak på bilen samt
följa tillverkarens rekommendationer.
I enlighet med ovanstående allmänna
föreskrifter, vill vi fästa din uppmärksamhet
på risken som är förknippad med
montering av elektriska tillbehör som
inte rekommenderas av CITROËN. En
sådan montering kan förorsaka fel i
bilens elsystem. Var vänlig och kontakta
tillverkaren före monteringen.
Stanna bilen och stäng av
motorn så fort som möjligt
om kontrollampan för
motortemperatur tänds.
Korrekt användning
I vissa fall av speciellt krävande användning
(dragning av maximal last i brant backe
vid hög temperatur), begränsar motorn
automatiskt sin effekt. I detta fall kan
luftkonditioneringen stängas av automatiskt
för att öka motoreffekten.
Rubrik 6, avsnitt "Nivåer".
Bromsar
Vid körning med släp blir bromssträckan
längre. Kör därför försiktigt, växla ner i god
tid och bromsa mjukt.
Sidvind
Vid körning med släp ökar också bilens
känslighet för sidvind. Kör därför mjukt och
med reducerad hastighet.
ABS
/ ESC
ABS- eller ESC-systemet påverkar endast
bilen, inte släpvagnen eller husvagnen.
Parkeringshjälp bak
Hjälpsystemet är urkopplat då bilen används
som dragfordon.