FIAT FULLBACK 2018 Manual de Empleo y Cuidado (in Spanish)
Manufacturer: FIAT, Model Year: 2018, Model line: FULLBACK, Model: FIAT FULLBACK 2018Pages: 336, tamaño PDF: 10.73 MB
Page 121 of 336

INSPECCIÓN DE LOS
CINTURONES DE
SEGURIDAD
Compruebe los cinturones para ver si
presentan cortes, desgaste o si están
deshilachados, así como para ver si las
piezas metálicas están agrietadas o
deformadas. Sustituya el conjunto del
cinturón si es defectuoso.
132) 133) 134) 135)
68) 69) 70)
ADVERTENCIA
121)Los cinturones de seguridad deberán
utilizarlos siempre todos los adultos que
conduzcan este vehículo o que viajen en él,
así como todos los niños que sean lo
suficientemente grandes como para llevar
correctamente puestos los cinturones de
seguridad. Los demás niños deberán
utilizar siempre sistemas adecuados de
sujeción para niños.
122)Coloque siempre el cinturón de
hombro sobre el hombro y en el pecho. No
lo ponga nunca detrás de usted ni debajo
del brazo.
123)Un cinturón de seguridad debe
utilizarlo solamente una persona. En caso
contrario, puede ser peligroso.
124)El cinturón de seguridad
proporcionará la máxima protección si el
respaldo reclinable se pone en posición
totalmente vertical. Cuando el respaldo se
reclina, existe un mayor riesgo de que el
pasajero se deslice por debajo del
cinturón, en especial en un accidente con
impacto hacia adelante, y puede resultar
lesionado por el cinturón o al golpearse
contra el cuadro de instrumentos o los
respaldos.
125)El cinturón no debe estar retorcido al
utilizarlo.
126)No lleve nunca un niño en brazos ni
en el regazo cuando viaje en este vehículo,
aunque lleve puesto el cinturón de
seguridad. Si lo hace, el niño puede
producirse lesiones graves o mortales en
una colisión o un frenazo repentino.127)Ajústese siempre bien el cinturón de
seguridad.
128)Lleve siempre la parte abdominal del
cinturón sobre las caderas.
129)No apriete nunca el botón de la
hebilla durante el desplazamiento.
130)Los cinturones de seguridad son
aptos para todos, incluidas las mujeres
embarazadas. Las mujeres embarazadas
deben usar los cinturones de seguridad
disponibles. De esta forma se reducirá la
probabilidad de que la mujer y el niño no
nacido sufran lesiones. El cinturón de
regazo se debe llevar en los muslos y tan
ajustado contra las caderas como sea
posible, pero no a través de la cintura.
Consulte a un médico si desea plantear
otras preguntas o cuestiones.
131)No lleve nunca la parte abdominal del
cinturón a través del abdomen. Si se
produce un accidente, puede presionar
fuertemente contra el abdomen y aumentar
el riesgo de lesiones.
132)No intente reparar ni sustituir ninguna
pieza de los conjuntos de cinturones de
seguridad; se recomienda que encargue
este trabajo a un concesionario Fiat. Las
reparaciones o las sustituciones
incorrectas podrían reducir la efectividad
de los cinturones y podrían producirse
lesiones graves en el caso de una colisión.
133)Recuerde que, en el caso de
producirse un accidente, los pasajeros de
los asientos traseros que no lleven puestos
los cinturones de seguridad estarán
expuestos a un riesgo muy grave, y
también representará un serio peligro para
los ocupantes de los asientos delanteros.
134)Ajuste la altura de los cinturones de
seguridad con el vehículo parado.
199AHZ101489
200AFZ101656
119
Page 122 of 336

135)No deben realizarse modificaciones ni
adiciones que impidan el funcionamiento
de los dispositivos de ajuste del cinturón
de seguridad para eliminar holguras, o que
impidan ajustar el conjunto del cinturón de
seguridad para eliminar holguras.
ADVERTENCIA
67)Los cinturones de seguridad no deben
estar retorcidos al utilizarlos.
68)Tras una colisión, se recomienda que
haga revisar todos los conjuntos de
cinturones de seguridad, junto con los
retractores y la tornillería de fijación. Se
recomienda sustituir los conjuntos de
cinturones de seguridad en uso durante
una colisión, a menos que la colisión fuera
menor y los cinturones no muestren ningún
daño y sigan funcionando correctamente.
69)Una vez activado el pretensor, no
puede volver a utilizarse; deberá sustituirse
junto con el retractor.
70)No inserte objetos extraños (pedazos
de plástico, clips para papel, botones, etc.)
en la hebilla ni en el mecanismo del
retractor fig. 200. Además, tampoco
modifique, retire ni instale el cinturón de
seguridad. De lo contrario, es posible que
el cinturón de seguridad no proporcione la
protección adecuada en una colisión o en
otra situación.
71)Si el cinturón está sucio, deberá
limpiarse con un detergente neutro y agua
caliente. Después de enjuagarlo con agua,
deje que se seque en la sombra. No intente
blanquear ni volver a teñir los cinturones, ya
que ello afectará a sus características.
SISTEMA SBR
Recordatorio del
cinturón de seguridad
Para el asiento del conductor y del
pasajero delantero (si se
proporciona)
* — Esta luz de advertencia muestra el
caso de los vehículos con volante a la
izquierda.
Tipo1—Vehículos con volante a la
izquierda
Tipo2—Vehículos con volante a la
derecha
Si el interruptor de encendido se gira a
la posición “ON” o el modo de
funcionamiento se pone en ON
mientras el cinturón de seguridad del
conductor o del pasajero delantero (si
está presente) no está abrochado, la luz
de advertencia se encenderá y el tono
sonará durante aproximadamente
6 segundos para recordar al conductoro al pasajero delantero (si está
presente) que se abrochen el cinturón
de seguridad.
Si el vehículo se conduce con el
cinturón de seguridad aún sin abrochar,
la luz de advertencia parpadeará y el
tono sonará intermitentemente hasta
que el cinturón se abroche.
72)
NOTA Si posteriormente el cinturón de
seguridad sigue sin abrocharse, la luz
de advertencia y el tono emitirán más
advertencias cada vez que el vehículo
comience a moverse.
NOTA Para el asiento del pasajero
delantero, la función de advertencia se
activa solamente mientras hay una
persona sentada en el asiento (cabina
Club y doble cabina).
NOTA Cuando se coloca equipaje en el
asiento del pasajero delantero, un
sensor situado en el cojín del asiento
puede hacer que suene el tono de
advertencia y que se encienda la luz de
advertencia según el peso y la posición
del equipaje (cabina Club y doble
cabina).
201AHA106665
120
SEGURIDAD
Page 123 of 336

Para los asientos del pasajero
trasero (si se proporciona)
* — Esta luz de advertencia muestra el
caso de los vehículos de 5 pasajeros.
Si el interruptor de encendido se gira a
la posición “ON” o el modo de
funcionamiento se pone en ON
mientras hay un cinturón de seguridad
sin abrochar, la luz de advertencia se
encenderá durante unos 30 segundos
para recordar al pasajero trasero que se
abroche el cinturón.
Si el vehículo se conduce con el
cinturón de seguridad aún sin abrochar,
las luces de advertencia se encenderán
durante otros 30 segundos
aproximadamente. (Esta iluminación se
produce solamente la primera vez que
el vehículo comienza a moverse con el
cinturón de seguridad aún sin
abrochar).Las luces de advertencia se apagan
cuando se abrocha el cinturón de
seguridad.
NOTA La luz de advertencia se
enciende aunque no haya nadie
sentado en los asientos traseros.
NOTA Si un cinturón de seguridad está
desabrochado mientras se conduce el
vehículo, el tono sonará durante
1 segundo aproximadamente y la luz de
advertencia se encenderá durante unos
30 segundos. Simultáneamente, se
enciende la luz de advertencia del
asiento cuyo cinturón de seguridad no
está abrochado.
NOTA Si los cinturones de seguridad
inicialmente se abrochan, pero hay un
cinturón sin abrochar mientras el
vehículo está parado y, a continuación,
este se pone en marcha con el cinturón
aún sin abrochar, la luz de advertencia
se encenderá de nuevo durante unos
30 segundos.
Anclaje ajustable del cinturón de
seguridad (asientos delanteros de
cabina Club y doble cabina)
Es posible ajustar la altura del anclaje
del cinturón de seguridad. Para mover
el anclaje, tire del mando de bloqueo (1)
y deslice el anclaje a la posición
deseada. Suelte el mando de bloqueo
para bloquear el anclaje en su posición.
136)
ADVERTENCIA
72)No instale ningún accesorio ni ninguna
pegatina que dificulte ver la luz.
ADVERTENCIA
136)Al ajustar el anclaje del cinturón de
seguridad, sitúelo en una posición que sea
lo suficientemente alta como para que el
cinturón entre en contacto por completo
con el hombro, pero sin tocar el cuello.
202AHA109187
203AA0105192
121
Page 124 of 336

PRETENSORES Y
SISTEMA LIMITADOR
DE FUERZA
(si se proporciona)
137) 138) 139) 140) 141)
73) 74) 75) 76)
Los cinturones de seguridad delanteros
tienen un sistema pretensor y un
sistema limitador de fuerza (cabina
simple y cabina Club).
Los cinturones de seguridad delanteros
y los traseros exteriores tienen, en cada
caso, un sistema pretensor y un
sistema limitador de fuerza (cabina
doble).
Sistema pretensor
Cuando el interruptor de encendido o el
modo de funcionamiento se encuentra
en las siguientes condiciones, si se
produce un impacto frontal o lateral
(vehículos equipados con airbags
laterales SRS y airbags de cortina SRS)
lo suficientemente fuerte como para
lesionar al conductor o al pasajero
delantero, o cuando se detecta un
vuelco del vehículo (si están presentes
los equipos correspondientes), el
sistema pretensor retraerá sus
respectivos cinturones de seguridad de
manera instantánea, maximizando así la
efectividad del cinturón de seguridad.Excepto en vehículos equipados con el
sistema de funcionamiento sin llave: el
interruptor de encendido está en la
posición “ON” o “START”.
Vehículos equipados con el sistema de
funcionamiento sin llave: el modo de
funcionamiento está en ON.
NOTA Los cinturones de seguridad con
pretensor se activarán si el vehículo
sufre un impacto fuerte, aunque los
cinturones no se estén utilizando.
NOTA Los cinturones de seguridad con
pretensor están diseñados para
funcionar solo una vez. Una vez
activados los cinturones de seguridad
con pretensor, se recomienda que los
sustituya en una Red de Asistencia Fiat.
Luz de advertencia del SRS
Esta luz de advertencia está
compartida por los airbags SRS y los
cinturones de seguridad con pretensor.
Consulte “Luz de advertencia del SRS”.
Sistema limitador de fuerza
En el caso de producirse una colisión,
cada sistema limitador de fuerza
absorberá de manera efectiva la carga
aplicada al cinturón de seguridad para
minimizar el impacto que reciba el
pasajero.
ADVERTENCIA
137)Cada cinturón de seguridad debe
utilizarlo solamente una persona. Nunca
viaje con un niño sentado sobre el regazo
del pasajero y con un solo cinturón de
seguridad para protegerse. En general, no
coloque ningún objeto entre el pasajero y
el cinturón.
138)El pretensor puede utilizarse solo una
vez. Tras activarse, solicite a un
concesionario Fiat que lo sustituya.
139)Está estrictamente prohibido retirar y
manipular los componentes del cinturón de
seguridad y el pretensor. Cualquier
intervención que se realice en estos
componentes deben llevarla a cabo
técnicos cualificados y autorizados. Acuda
siempre a un concesionario Fiat.
140)Para lograr la máxima seguridad,
mantenga el respaldo del asiento en
posición totalmente vertical, reclínese
sobre él y asegúrese de que el cinturón de
seguridad encaja perfectamente entre el
pecho y la pelvis. Deben abrocharse
siempre los cinturones de seguridad de los
asientos delanteros y de los traseros. Si los
cinturones de seguridad no se utilizan
durante el desplazamiento, aumentará el
riesgo de lesiones graves, e incluso la
muerte, en el caso de producirse un
accidente.
141)Si el cinturón se ha sometido a niveles
altos de tensión, por ejemplo, tras un
accidente, deberá cambiarse por completo
junto con las fijaciones, los tornillos de
fijación y el pretensor. De hecho, aunque el
cinturón no presente defectos visibles,
puede haber perdido su resistencia.
122
SEGURIDAD
Page 125 of 336

ADVERTENCIA
73)Para obtener los mejores resultados
posibles del cinturón de seguridad con
pretensor, compruebe que ha ajustado su
asiento correctamente y que lleva puesto el
cinturón de seguridad adecuadamente.
74)La instalación de un equipo de audio o
las reparaciones que se realicen cerca de
los cinturones de seguridad con pretensor
o la consola de piso deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de FCA
Italy S.p.A. Es importante hacerlo así, ya
que el trabajo podría afectar a los sistemas
pretensores.
75)Si necesita desechar el vehículo,
consulte a un concesionario Fiat. Es
importante hacerlo así, ya que la activación
inesperada de los cinturones de seguridad
con pretensor podría provocar lesiones.
76)Las operaciones que produzcan
impactos, vibraciones o un calentamiento
localizado (más de 100 °C durante un
máximo de seis horas) en la zona alrededor
de los pretensores pueden dañarlos o
desplegarlos accidentalmente. Póngase en
contacto con el concesionario Fiat si
requiere una intervención en estos
componentes.
SUJECIÓN PARA
NIÑOS
Cuando transporte niños en el vehículo,
deberá utilizarse siempre algún tipo de
sistema de sujeción para niños según el
tamaño del niño. Esto es necesario por
ley en la mayoría de los países.
Las normativas relativas a la
conducción con niños en el asiento
delantero pueden variar según el país.
Se aconseja que cumpla las normativas
relevantes.
NOTA Para instalar correctamente
ciertos asientos infantiles universales en
el vehículo, es necesario utilizar un
accesorio (base) vendido por separado
por el fabricante del asiento infantil. Por
lo tanto, FCA recomienda asegurarse
de que el asiento infantil deseado sea
idóneo instalándolo en el vehículo antes
de comprarlo.
142) 143) 144) 145) 146) 147) 148) 149) 150)
Precaución para instalar la sujeción
para niños en el vehículo con airbag
de pasajero delantero
La etiqueta mostrada aquí se fija en
vehículos con airbag de pasajero
delantero.
151) 152) 153) 154) 155) 156) 157) 158) 159) 160)
NOTA Las etiquetas pueden estar en
distintas posiciones en función del
modelo de vehículo.
Utilice un sistema de sujeción para
niños orientado hacia atrás en el
asiento trasero o apague el interruptor
ON-OFF del airbag del pasajero
delantero (cabina Club y doble cabina,
consulte “Para desactivar un airbag”).
204AHA105668
205AHA100588
123
Page 126 of 336

Bebés y niños pequeños
Al transportar bebés y niños pequeños
en el vehículo, siga las instrucciones
indicadas a continuación.
Instrucciones:
Para los bebés pequeños, deberá
utilizarse un portabebés. Para niños
pequeños cuya altura al sentarse
permita que el cinturón de hombro
quede en contacto con la cara o lagarganta, deberá utilizarse un asiento
para niños.
El sistema de sujeción para niños
debe ser adecuado para el peso y la
altura del niño, y debe adaptarse
correctamente al vehículo. Para obtener
un mayor grado de seguridad, EL
SISTEMA DE SUJECIÓN PARA NIÑOS
DEBERÁ INSTALARSE EN EL ASIENTO
TRASERO.
Antes de adquirir un sistema de
sujeción para niños, intente instalarlo en
el asiento para asegurarse de que
encaja bien. Debido a la ubicación de
las hebillas de los cinturones de
seguridad y la forma del cojín del
asiento, puede resultar difícil instalar de
manera segura sistemas de sujeción
para niños de ciertos fabricantes. Si se
puede tirar del sistema de sujeción para
niños hacia adelante o hacia los lados
con facilidad en el cojín del asiento
después de apretar el cinturón de
seguridad, elija un sistema de otro
fabricante.
161) 162) 163)
NOTA Dependiendo del asiento en el
que vaya el niño y el tipo de sistema de
sujeción para niños que se posea, la
sujeción para niños se puede montar
en una de las dos posiciones
siguientes:
Utilizando el anclaje inferior del
asiento trasero SOLO si la sujeciónpara niños tiene fijaciones ISOFIX
(doble cabina).
Utilizando el cinturón de seguridad.
Niños mayores
Los niños que ya no quepan en el
sistema de sujeción para niños deberán
sentarse en el asiento trasero y ponerse
el cinturón de combinación de hombro
y regazo. La parte abdominal del
cinturón debe estar ajustada y
colocada en una posición baja en el
abdomen de manera que se sitúe por
debajo de la parte superior del hueso
de la cadera. En caso contrario, el
cinturón podría meterse en el abdomen
del niño al producirse un accidente y
provocar lesiones.
ADVERTENCIA
142)Cuando instale un sistema de
sujeción para niños, consulte las
instrucciones proporcionadas por el
fabricante del sistema. En caso contrario,
el niño puede sufrir lesiones graves o
mortales.
143)Siga las instrucciones para la
colocación, instalación y desmontaje que
suministre el fabricante con el sistema de
sujeción para niños.
144)Se recomienda instalar el sistema de
sujeción para niños de acuerdo con las
instrucciones, que se deben haber
proporcionado.
206AHA100591
207AA0059891
124
SEGURIDAD
Page 127 of 336

145)No coloque un asiento infantil
orientado hacia atrás en el asiento
delantero si está activado el airbag del
pasajero delantero. Independientemente
de la gravedad del impacto, el niño podría
sufrir lesiones mortales al desplegarse el
airbag en un accidente. Se recomienda
llevar siempre a los niños en un sistema de
sujeción para niños en los asientos
traseros, que es la posición más protegida
en caso de colisión. Si es necesario que
lleve a un niño en un asiento infantil
orientado hacia atrás en el asiento del
pasajero delantero, es necesario que
desactive los airbags del pasajero
(delantero y lateral para protección de
abdomen / pelvis, para versiones/
mercado, si se incluye) con el menú de
configuración. Es importante comprobar
que el LED dedicado en el botón del
cuadro de instrumentos esté iluminado
para asegurarse de que los airbags están
desactivados. El asiento del pasajero debe
colocarse también hacia atrás el máximo
posible para evitar que el sistema de
sujeción para niños entre en contacto con
el cuadro de instrumentos.
146)Instale el sistema de sujeción para
niños solamente cuando el vehículo esté
parado.
147)Cuando sea posible, ponga a los
niños en el asiento trasero. Las
estadísticas de accidentes indican que
niños de todos los tamaños y edades
están más seguros cuando se encuentran
correctamente sujetos en el asiento trasero
en lugar de en el asiento delantero (cabina
Club y doble cabina).148)Llevar al niño en brazos no es
sustituto de un sistema de sujeción. Si no
se utiliza un sistema de sujeción adecuado,
el niño puede sufrir lesiones graves o
mortales.
149)Cada dispositivo de sujeción para
niños o fijación debe utilizarse únicamente
para un niño.
150)Si el sistema de sujeción para niños
se instala incorrectamente, es posible que
no ofrezca una protección eficiente. En el
caso de producirse un accidente, el
sistema de sujeción para niños puede
aflojarse y el niño puede resultar herido,
incluso mortalmente. Al instalar un sistema
de sujeción para recién nacidos o niños,
cumpla estrictamente con las instrucciones
proporcionadas por el fabricante.
151)En el parasol hay una etiqueta con
símbolos que recuerdan al usuario que es
obligatorio desactivar el airbag si se instala
un sistema de sujeción para niños
orientado hacia atrás. Cumpla siempre con
las instrucciones existentes en el parasol
del lado del pasajero (consulte el párrafo
"Sistema de sujeción adicional (SRS) -
Airbag").
152)¡Peligro extremo! No utilice NUNCA
una sujeción para niños orientada hacia
atrás en un asiento protegido por un
AIRBAG ACTIVO delante de él, ya que el
NIÑO puede sufrir LESIONES GRAVES o la
MUERTE.
153)Al fijar un sistema de sujeción para
niños en el asiento trasero, evite que el
asiento delantero toque el sistema de
sujeción. En caso contrario, el niño podría
sufrir lesiones graves en el caso de
producirse un frenazo fuerte o una colisión
(cabina Club y doble cabina).154)En vehículos con un airbag para el
pasajero delantero, NO debe utilizarse una
SUJECIÓN PARA NIÑOS ORIENTADA
HACIA ATRÁS en el asiento del pasajero
delantero, ya que así el bebé se sitúa
demasiado cerca del airbag de pasajero.
La fuerza de un airbag inflándose podría
matar al niño o provocarle lesiones graves.
Una sujeción para niños orientada hacia
atrás solo debe utilizarse en el asiento
trasero. (Cabina Club y doble cabina).
155)No mueva el asiento delantero o
trasero si hay un niño sentado en él o en el
sistema de sujeción para niños específico.
156)Una SUJECIÓN PARA NIÑOS
ORIENTADA HACIA ADELANTE debe
utilizarse en el asiento trasero siempre que
sea posible; si es preciso utilizarla en el
asiento del pasajero delantero, ajuste el
asiento en la posición más hacia atrás
posible. En caso contrario, el niño podría
resultar muerto o con lesiones graves.
157)Compruebe siempre que la sección
diagonal del cinturón de seguridad no pasa
por debajo de los brazos ni por detrás de
la espalda del niño. En el caso de
producirse un accidente, el cinturón de
seguridad no podrá sujetar al niño, con el
consiguiente riesgo de lesiones, incluidas
lesiones mortales. Por tanto, el niño debe
llevar siempre el cinturón de seguridad
correctamente puesto.
158)No use el mismo anclaje inferior para
instalar más de un sistema de sujeción
para niños.
159)Si un sistema de asiento para niños
Universal ISOFIX no se fija a los tres
anclajes, no podrá proteger al niño
correctamente. Si se produce un
accidente, el niño podría resultar grave o
mortalmente herido.
125
Page 128 of 336

160)Instale el sistema de sujeción para
niños cuando el vehículo esté parado. El
sistema de sujeción para niños estará
correctamente fijado a los soportes
cuando oiga el "clic". Siga las instrucciones
para el montaje, desmontaje y colocación
que suministre el fabricante con el sistema
de sujeción para niños.
161)Después de la instalación, empuje y
tire del sistema de sujeción para niños
hacia atrás y hacia adelante, y de lado a
lado, para comprobar que está
correctamente fijado. Si el sistema de
sujeción para niños no se instala de
manera segura, puede producirle lesiones
al niño o a otros ocupantes en el caso de
un accidente o frenazos repentinos.
162)Cuando el sistema de sujeción para
niños no se utilice, manténgalo fijado con
el cinturón de seguridad o retírelo del
vehículo para evitar que salga despedido
dentro del vehículo en el caso de
producirse un accidente.
163)Tras instalar un sistema de sujeción
para niños, no mueva el asiento: retire
siempre el sistema de sujeción antes de
realizar cualquier ajuste.
126
SEGURIDAD
Page 129 of 336

IDONEIDAD PARA POSICIÓN ISOFIX Y OTRAS POSICIONES DE
ASIENTO
Idoneidad para posiciones ISOFIX
Doble cabina
Grupo de masaClase de
tamaño y
fijaciónPosiciones ISOFIX
Fueraborda traseroSistemas de sujeción para niños
recomendadosNúmero de
aprobación UN-R44
Cuna portátilF
ISO/L1X——
G
ISO/L2X——
0 — Hasta 10 kgE
ISO/R1X——
0+ — Hasta 13 kgE
ISO/R1ILBABY-SAFE plus: MZ314393 BABY-
SAFE ISOFIX BASE: MZ314394E1-04301146
D
ISO/R2ILG 0/1 S ISOFIX (Sistema de sujeción
para niños para el área del Este):
MZ314390E G 0/1 S
ISOFIX (Sistema de sujeción para niños
para el área del Centro-Sur):
MZ314390CS G 0/1 S
ISOFIX (Sistema de sujeción para niños
para el área del Norte): MZ314390N
RWF
Plataforma ISOFIX (Base ISOFIX
orientada hacia atrás para TODAS las
áreas): MZ314840 (Tipo D)E4-04443718
C
ISO/R3IL
127
Page 130 of 336

Grupo de masaClase de
tamaño y
fijaciónPosiciones ISOFIX
Fueraborda traseroSistemas de sujeción para niños
recomendadosNúmero de
aprobación UN-R44
1—9a18kgD
ISO/R2ILG 0/1 S ISOFIX (Sistema de sujeción
para niños para el área del Este):
MZ314390E G 0/1 S
ISOFIX (Sistema de sujeción para niños
para el área del Centro-Sur):
MZ314390CS G 0/1 S
ISOFIX (Sistema de sujeción para niños
para el área del Norte): MZ314390N
RWF
Plataforma ISOFIX (Base ISOFIX
orientada hacia atrás para TODAS las
áreas): MZ314840 (Tipo D)E4-04443718
C
ISO/R3IL
B
ISO/F2IUF — —
B1
ISO/F2XIUF, IL DUO plus: MZ313045 E1-04301133
A
ISO/F3IUF, ILG 0/1 S ISOFIX (Sistema de sujeción
para niños para el área del Este):
MZ314390E
G 0/1 S ISOFIX (Sistema de sujeción
para niños para el área del Centro-Sur):
MZ314390CS
G 0/1 S ISOFIX (Sistema de sujeción
para niños para el área del Norte):
MZ314390N
Plataforma FWF ISOFIX (Base ISOFIX
orientada hacia el frente para TODAS las
áreas): MZ314841 (Tipo A)E4-04443718
II y III — 15 a 36 kg IL KIDFIX XP: MZ315025 E1-04301304
164)
77)
128
SEGURIDAD