FIAT SCUDO 2015 Notice d'entretien (in French)
Manufacturer: FIAT, Model Year: 2015, Model line: SCUDO, Model: FIAT SCUDO 2015Pages: 227, PDF Size: 4.59 MB
Page 111 of 227

107
CONDUITETEMOINS ET
SIGNALISATIONSS’IL VOUS
ARRIVEENTRETIEN DU
VEHICULECARACTERISTIQUES
TECHNIQUESINDEX
ALPHABETIQUEPLANCHE DE
BORD ET
COMMANDESSECURITE
MONTAGE DU SIÈGE
ENFANT
« ISOFIX UNIVERSEL »Le véhicule est pré-équipé pour le monta-
ge de sièges enfant Isofix Universel, un nou-
veau système unifié européen pour le trans-
port des enfants. Ce système de fixation
ISOFIX garantit un montage fiable, solide et
rapide du siège pour les enfants à l’intérieur
du véhicule. Il est possible d’effectuer un
montage mixte des sièges traditionnels et
Isofix. À titre indicatif, voici un exemple de
siège Isofix Universel correspondant au
groupe de poids : 1. En raison de la diffé-
rence dans le système d’accrochage, le siè-
ge enfant doit être fixé à l’aide de deux an-
neaux métalliques inférieurs A - fig. 10, pla-
cés entre le dossier et l’assise du siège du
véhicule, fixer la sangle supérieure appelée
Top Tether, (fournie avec le siège enfant)
à l’anneau prévu à cet effet B - fig. 11si-
tué à l’arrière du dossier. Pour accrocher la
sangle supérieure (Top Tether), soulever
l’appuie-tête du siège du véhicule et faire
passer le crochet entre ses deux tiges. Puis
fixer le crochet à l’anneau arrière et tendre
la sangle supérieure. Se rappeler que pour
les sièges enfants Isofix Universels on peut
utiliser tous ceux qui sont homologués avec
la mention ECE R44 (R44/03 ou mises à jour
suivantes) « Isofix Universel ». Les autres
groupes de poids sont assurés par des sièges
enfants Isofix spécifiques qui peuvent être
utilisés uniquement s’ils ont été spécifique-
ment testés pour ce véhicule (voir liste de
véhicules jointe au siège enfant).
fig. 9
F0P0314m
fig. 10
F0P0315m
fig. 11
A
F0P0316m
Si un siège enfant Isofix Uni-
versel n’est pas fixé avec ses
trois ancrages, il ne protégera pas
correctement l’enfant. En cas d’acci-
dent, l’enfant risque des lésions
graves, voire mortelles.
ATTENTION
Monter le siège enfant sur
un véhicule à l’arrêt. Le siè-
ge est correctement fixé aux étriers
du pré-équipement, lorsqu’on perçoit
les déclics qui confirment qu’il est
bien accroché. Toujours se conformer
aux instructions de montage, de dé-
montage et de positionnement, four-
nies obligatoirement par le fabricant.
ATTENTION
097-118 SCUDO LUM F 02/04/14 10:39 Pagina 107
Page 112 of 227

108CONDUITETEMOINS ET
SIGNALISATIONSS’IL VOUS
ARRIVEENTRETIEN DU
VEHICULECARACTERISTIQUES
TECHNIQUESINDEX
ALPHABETIQUEPLANCHE DE
BORD ET
COMMANDES
SECURITE
CONFORMITÉ DES SIÈGES PASSAGERS À L’UTILISATION DES SIÈGES ENFANTS ISOFIX
Conformément à la loi européenne ECE 16, le tableau ci-dessous indique la possibilité d’installer des sièges enfants Isofix sur les
sièges équipés de crochets Isofix.Groupe de poids Orientation Classe de Position Isofix
siège enfant taille Isofix latéral arrière
Groupe de 0 à 10 kg Dos à la route E ILGroupe de 0 à 13 kg Dos à la route E IL
Dos à la route D ILDos à la route C X (*)
Groupe 1 Dos à la route C X (*)de 9 à 18 kg Dos à la route D IL
Face à la route A IUF, ILFace à la route B IUF, ILFace à la route B1 IUF, IL
(*)
il est possible d’installer un siège enfant du type IL sur les sièges arrière latéraux de la deuxième rangée mais uniquement lorsque
le siège avant passager
est un siège individuel.
ATTENTION Il n’est pas possible de monter de siège enfant sur la banquette de la cabine longue.
IL : indiqué pour les systèmes de retenue d’enfants ISOFIX des catégories « Spécifique du véhicule », « Limitée » ou « Semi-univer-
selle », homologués pour ce véhicule spécifique.
IUF : indiqué pour les systèmes de retenue d’enfants Isofix de la catégorie universelle orientés face à la route et homologués pour
l’emploi dans la catégorie de poids.
097-118 SCUDO LUM F 02/04/14 10:39 Pagina 108
Page 113 of 227

109
CONDUITETEMOINS ET
SIGNALISATIONSS’IL VOUS
ARRIVEENTRETIEN DU
VEHICULECARACTERISTIQUES
TECHNIQUESINDEX
ALPHABETIQUEPLANCHE DE
BORD ET
COMMANDESSECURITE
SIÈGES RECOMMANDÉS PAR FIAT
La Lineaccessori Fiat contient une gamme complète de sièges enfants à fixer avec la ceinture de sécurité à trois points ou au moyen
des fixations Isofix. GROUPE 0+ :
de la naissance à 13 kg
Britax Baby Safe plus
Numéro d’homologation :
E1 04301146
Britax Baby Safe plus
Numéro d’homologation :
E1 04301146
+
Britax Baby Safe ISOFIX baseIl s’installe dos à la route, unique-
ment avec la ceinture de sécurité
à trois points. En cas d’installation
sur le siège passager avant, ne pas
oublier de désactiver d’abord l’air-
bag.
Il s’installe dos à la route à l’aide de
la base Isofix et des fixations Isofix
du véhicule.
Il s’installe sur les places arrière ex-
térieures.
+
097-118 SCUDO LUM F 02/04/14 10:39 Pagina 109
Page 114 of 227

110CONDUITETEMOINS ET
SIGNALISATIONSS’IL VOUS
ARRIVEENTRETIEN DU
VEHICULECARACTERISTIQUES
TECHNIQUESINDEX
ALPHABETIQUEPLANCHE DE
BORD ET
COMMANDES
SECURITE
GROUPE 1 :
de 9 à 18 kg
Fair G0/1S
Numéro d’homologation :
E4 04443718
Britax Safefix TT
Numéro d’homologation :
E1 04301199
Britax Roemer Duo Plus
Numéro d’homologation :
E1 04301133
Il s’installe face à la route, uni-
quement avec la ceinture de sé-
curité à trois points Dispositif de retenue de l’enfant
de type Isofix Universel.
Il s’installe uniquement tourné
vers l’avant à l’aide des fixations
Isofix et de la courroie supérieu-
re, fournie avec le siège enfant.
Il s’installe sur les places arrière
extérieures
Dispositif de retenue de l’enfant
de type Isofix Universel.
Il s’installe uniquement tourné
vers l’avant à l’aide des fixations
Isofix et de la courroie supérieu-
re, fournie avec le siège enfant.
Il s’installe sur les places arrière
extérieures
097-118 SCUDO LUM F 02/04/14 10:39 Pagina 110
Page 115 of 227

111
CONDUITETEMOINS ET
SIGNALISATIONSS’IL VOUS
ARRIVEENTRETIEN DU
VEHICULECARACTERISTIQUES
TECHNIQUESINDEX
ALPHABETIQUEPLANCHE DE
BORD ET
COMMANDESSECURITE
PRINCIPALES PRÉCAUTIONS À SUIVRE POUR TRANSPORTER DES ENFANTS EN TOUTE SÉCURITÉ :
1) Il est conseillé d’installer les sièges pour enfants sur le siège arrière, parce qu’il est mieux protégé en cas de choc.
2) En cas de désactivation de l’airbag passager, contrôler toujours qu’il ait bien été désactivé par le témoin jaune ambre sur le ta-
bleau de bord.
3) Respecter scrupuleusement les instructions accompagnant le siège enfant, jointes obligatoirement par le fabricant au produit.
Les conserver dans le véhicule avec les documents et ce livret. Ne jamais utiliser de sièges enfants dépourvus de mode d’emploi.
4) Vérifier systématiquement le bouclage correct de la ceinture en tirant sur la sangle.
5) Chaque système de retenue correspond à une seule place : ne jamais y transporter deux enfants simultanément.
6) Vérifier toujours que les ceintures de sécurité n’appuient pas sur le cou de l’enfant.
7) Pendant le voyage, ne pas permettre à l’enfant de prendre des positions anormales ou de déboucler sa ceinture de sécurité.
8) Ne pas permettre à l’enfant de positionner la partie diagonale de la ceinture sous les bras ou derrière le dos.
9) Ne jamais transporter des enfants en les tenant dans les bras, même s’il s’agit de nouveaux-nés. Personne, en effet, n’est en me-
sure de les retenir en cas de choc.
10) En cas d’accident, remplacer le siège enfant par un neufGROUPE 2 :
de 15 à 36 kg
Fair Junior
Numéro d’homologation :
E4 04443721
Il s’installe uniquement tourné
vers l’avant en utilisant la ceintu-
re de sécurité à trois points.
AVERTISSEMENT Quel que soit le siège choisi, il est recommandé de l’installer en suivant les instructions du fabricant, jointes obli-
gatoirement au produit
097-118 SCUDO LUM F 02/04/14 10:39 Pagina 111
Page 116 of 227

112CONDUITETEMOINS ET
SIGNALISATIONSS’IL VOUS
ARRIVEENTRETIEN DU
VEHICULECARACTERISTIQUES
TECHNIQUESINDEX
ALPHABETIQUEPLANCHE DE
BORD ET
COMMANDES
SECURITE
AIRBAGS FRONTAUX
Les airbags frontaux conducteur/passa-
ger (pour versions/marchés, où il est pré-
vu) protègent les passagers des places
avant en cas de chocs frontaux de sévé-
rité moyenne-élevée, au moyen de l’in-
terposition du coussin entre le passager
et le volant ou la planche de bord. La non
activation des airbags dans les autres
types de choc (latéral, arrière, capotages,
etc.) n’est pas un indice de mauvais fonc-
tionnement du système. Les airbags frontaux conducteur/passager
(pour versions/marchés, où il est prévu) ne
remplacent pas mais complètent le port des
ceintures de sécurité. En effet, il est tou-
jours recommandé de boucler sa ceintu-
re, comme le prescrivent la législation eu-
ropéenne et celle de la plupart des pays en
dehors de l’Europe.
En cas de choc frontal, une centrale élec-
tronique déclenche au besoin le gonflage du
coussin. Le coussin se déploie instantané-
ment, en s’interposant entre les corps des
passagers à l’avant et les structures pouvant
provoquer des lésions, et se dégonfle aus-
sitôt après. Le volume des airbags frontaux
au moment du gonflage maximum remplit
la majeure partie de l’espace entre le vo-
lant et le conducteur et entre la planche de
bord et le passager.
AIRBAGSLa voiture est équipée d’airbags frontaux
pour le conducteur et le passager (pour
versions/marchés, où il est prévu), d’airbags
latéraux avant de protection du bassin, du
thorax et des épaules (side bag) côtés
conducteur et passager, (pour versions/
marchés, où il est prévu), d’airbags de pro-
tection de la tête des passagers avant et des
passagers arrière latéraux (window bag -
pour versions/marchés, où il est prévu).
L’emplacement des airbags de la voiture est
marqué par l’inscription « AIRBAG » au mi-
lieu du volant, sur la planche de bord, sur
le revêtement latéral ou sur une étiquette
se trouvant à proximité du point d’ouver-
ture de l’airbag.En cas de collision, une personne qui ne
porte pas sa ceinture de sécurité est pro-
jetée vers l’avant et peut entrer en contact
avec le coussin en phase de déploiement.
Dans ce cas, la protection du coussin est
diminuée.
Les airbags frontaux peuvent ne pas s’ac-
tiver dans les cas suivants :
❒
collisions frontales avec des objets très
déformables, qui ne touchent pas la
surface frontale de la voiture (par ex.
aile contre les glissières de protection,
tas de gravier, etc.) ;
❒
encastrement du véhicule sous d’autres
véhicules ;
La non-activation dans les conditions dé-
crites ci-dessus est due au fait que les air-
bags pourraient n’offrir aucune protection
supplémentaire par rapport aux ceintures
de sécurité et, par conséquent, leur acti-
vation serait inopportune. Dans ces cas,
bien entendu, la non-activation n’indique
pas le dysfonctionnement du système.
097-118 SCUDO LUM F 02/04/14 10:39 Pagina 112
Page 117 of 227

113
CONDUITETEMOINS ET
SIGNALISATIONSS’IL VOUS
ARRIVEENTRETIEN DU
VEHICULECARACTERISTIQUES
TECHNIQUESINDEX
ALPHABETIQUEPLANCHE DE
BORD ET
COMMANDESSECURITE
AIRBAG FRONTAL CÔTÉ
PASSAGER fig. 13
(pour versions/marchés, où il est prévu)
Il est formé d’un coussin à gonflage ins-
tantané placé dans un logement spécial
dans la planche de bord, dont le volume
est plus important que celui du côté
conducteur.
AIRBAG FRONTAL CÔTÉ
PASSAGER ET SIÈGES ENFANTS
fig. 13a
Respecter À LA LETTREles recom-
mandations des étiquettes apposées des
deux côtés du pare-soleil fig. 13a.fig. 13
F0P0114m
fig. 12
F0P0606m
Toujours conduire en gardant
les mains sur la couronne du
volant, de manière à laisser l’airbag se
déployer librement en cas d’intervention.
Ne pas conduire avec le buste courbé en
avant, mais positionner le dossier bien
droit et y plaquer son dos.
Ne pas coller d’adhésifs ou autres objets
sur le volant, sur la planche dans la zo-
ne d’airbag passager ou sur le revête-
ment latéral côté toit. Ne pas placer
d’objets sur la planche côté passager (des
téléphones portables, par exemple) qui
pourraient gêner l’ouverture de l’airbag
ou être projetés contre les passagers et
les blesser grièvement.
ATTENTION
AIRBAG FRONTAL CÔTÉ
CONDUCTEUR fig. 12
Il est formé d’un coussin à gonflage ins-
tantané placé dans un logement approprié
au centre du volant.
fig. 13/a
F0P0659m
GRAVE DANGER : quand
l’airbag passager est actif,
NE PAS installer sur le siè-
ge avant passager les sièges
enfants qui se montent dans
le sens contraire de la
marche. En cas de choc, l’activation
de l’airbag pourrait provoquer des lé-
sions mortelles à l’enfant transporté,
indépendamment de la gravité du
choc. Par conséquent, toujours désac-
tiver l’airbag côté passager quand un
siège enfant est monté sur le siège
avant passager dans le sens contrai-
re de la marche. En outre, le siège
avant passager doit être reculé jus-
qu’en butée, pour éviter tout contact
du siège enfant avec la planche de
bord. Réactiver immédiatement l’air-
bag passager dès que le siège enfant
est désinstallé.
ATTENTION
097-118 SCUDO LUM F 02/04/14 10:39 Pagina 113
Page 118 of 227

114CONDUITETEMOINS ET
SIGNALISATIONSS’IL VOUS
ARRIVEENTRETIEN DU
VEHICULECARACTERISTIQUES
TECHNIQUESINDEX
ALPHABETIQUEPLANCHE DE
BORD ET
COMMANDES
SECURITE
AIRBAG FRONTAL CÔTÉ PASSAGER ET SIÈGES ENFANTS : ATTENTIONIRISCHIO DI FERITE GRAVI O MORTALI. I seggiolini bambino che si montano nel verso opposto a quello di marcia non vanno installati sui sedili anteriori in presenza di air bag passeggero attivo.
GBDEATH OR SERIOUS INJURY CAN OCCUR.
NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can occur
FRISQUE DE MORT OU DE BLESSURES GRAVES. NE PAS positionner le siège pour enfant tourné vers l’arrière, en cas d’air bag passager actif.
DNichtbeachtung kann TOD oder SCHWERE VERLETZUNGEN zur Folge haben.
Rückwärts gerichtete Kinderrückhaltesysteme (Babyschale) dürfen nicht in Verbindung mit aktiviertem Beifahrerairbag auf dem Beifahrersitz verwendet warden
NLDIT KAN DODELIJK ZIJN OF ERNSTIGE ONGELUKKEN VEROORZAKEN. Plaats het kinderstoeltje niet ruggelings op de voorstoel wanneer er een airbag aanwezig is.
EPUEDE OCACIONAR MUERTE O HERIDAS GRAVES. NO ubicar el asiento para niños en sentido inverso al de marcha en el asiento delantero si hubiese airbag activo lado pasegero.
PLMOŹE GROZIĆ ŚMIERCIA LUB CIEŹKIMI OBRAŹENIAMI.
NIE WOLNO umieszczać foletika dzieciecego tylem do kierunku jazdy na przednim siedzeniu w przypadku zainstalowanej aktywnej poduszki powietrznej pasażera.
TRÖLÜM VEYA AĞIR ŞEKİLDE YARALANMAYA SEBEP OLABİLİR. Yolcu airbaği aktif halde iken çocuk koltuğunu araç gidiş yönüne ters biçimde yerleştirmeyin.
DKFARE FOR DØDELIGE KVÆSTELSER OG LIVSTRUENDE SKADER. Placer aldrig en bagudvendt barnestol på passagerersædet, hvis passager-airbagen er indstillet til at være aktiv (on).
ESTTAGAJÄRJEKS VÕIVAD OLLA TÕSISED KEHAVIGASTUSED VÕI SURM. Turvapadja olemasolu korral ärge asetage lapse turvaistet sõidusuunaga vastassuunas.
FINKUOLEMANVAARA TAI VAKAVIEN VAMMOJEN UHKA. Älä aseta lasten turvaistuinta niin, että lapsi on selkä menosuuntaan, kun matkustajan airbag on käytössä.
PRISCO DE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES. Não posicionar o banco para crianças numa posição contrária ao sentido de marcha quando o airbag de passageiro estiver activo.
LTGALI IŠTIKTI MIRTIS ARBA GALITE RIMTAI SUSIŽEISTI. Nedėkite vaiko sėdynės atgręžtos nugara į priekinį automobilio stiklą ten, kur yra veikiant keleivio oro pagalvė.
SKAN VARA LIVSHOTANDE ELLER LEDA TILL ALLVARLIGA SKADOR. Placera aldrig en bakåtvänd barnstol i framsätet då passagerarsidans krockkudde är aktiv.
HHALÁSOS VAGY SÚLYOS BALESET KÖVETKEZHET BE. Ne helyezzük a gyermekülést a menetiránnyal szembe, ha az utas oldalán légzsák működik.
LVVAR IZRAISĪT NĀVI VAI NOPIETNAS TRAUMAS. Nenovietot mazuļa sēdekli pretēji braukšanas virzienam, ja pasažiera pusē ir uzstādīts gaisa spilvens.
CZHROZÍ NEBEZPEČÍ VÁŽNÉHO UBLÍŽENÍ NA ZDRAVÍ NEBO DOKONCE SMRTI. Neumísťujte dětskou sedačku do opačné polohy vůči směru jízdy v případě aktivního airbagu spolujezdce.
SLOLAHKO PRIDE DO SMRTI ALI HUDIH POŠKODB. Otroškega avtomobilskega sedeža ne nameščajte v obratni smeri vožnje, če ima vozilo vgrajene zračne blazine za potnike.
ROSE POATE PRODUCE DECESUL SAU LEZIUNI GRAVE. Nu aşezaţi scaunul de maşină pentru bebeluşi în poziţie contrară direcţiei de mers atunci când airbag-ul pasagerului este activat.
GRΜΠΟΡEI ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΟΥΝ ΘΑΝΑΤΟΣ Ή ΣΟΒΑΡΑ ΤΡΑΥΜΑΤΑ.
Μην τοποθετείτε το καρεκλάκι αυτοκινήτου για παιδιά σε αντίθετη προς την φορά πορείας θέση σε περίπτωση που υπάρχει αερόσακος εν ενεργεία στη θέση συνεπιβάτη.
BG
ИМА ОПАСНОСТ ОТ СМЪРТ И СЕРИОЗНИ НАРАНЯВАНИЯ.
Не поставяйте столчето за пренасяне на бебета в положение обратно на посоката на движение, при положение активно на въздушната възглавница за пътуване.
SKMÔŽE NASTAŤ SMRŤ ALEBO VÁŽNE ZRANENIA. Nedávajte autosedačku pre deti do polohy proti chodu vozidla, keď je aktívny airbag spolujazdca.
RUSТРАВМЫ И ЛЕТАЛЬНЫЙ ИСХОД. Детское кресло, устанавливающееся против направления движения, нельзя монтировать на месте переднего пассажира, если последнее
оборудовано активной подушкой безопасности.
HROPASNOST OD TEŠKIH ILI SMRTONOSNIH OZLJEDA.
Sjedala za djecu koja se montiraju u smjeru suprotnom od vožnje ne smiju se instalirati na prednja sjedala ako postoji aktivni zračni jastuk suvozača.AS
097-118 SCUDO LUM F 02/04/14 10:39 Pagina 114
Page 119 of 227

115
CONDUITETEMOINS ET
SIGNALISATIONSS’IL VOUS
ARRIVEENTRETIEN DU
VEHICULECARACTERISTIQUES
TECHNIQUESINDEX
ALPHABETIQUEPLANCHE DE
BORD ET
COMMANDESSECURITE
DÉSACTIVATION MANUELLE
DES AIRBAGS CÔTÉ PASSAGER
(pour versions/marchés, où il est prévu)
S’il est absolument nécessaire de trans-
porter un enfant sur le siège avant dans un
siège enfant dos à la route, désactiver l’air-
bag frontal côté passager et les airbags la-
téraux de protection du bassin, du thorax
et des épaules (side bag) (pour versions/
marchés, où il est prévu).
Le dispositif de désactivation fig. 14est
placé sur le bord de la boîte à gants. Pour
y accéder, ouvrir la boîte à gants.fig. 14
F0P0115m
À l’aide de la clé de contact, tourner le cli-
quet du dispositif sur O
OFF
pour désactiver
l’airbag ou sur O
ON
pour l’activer. Le té-
moin
“
reste allumé de manière fixe sur
le combiné de bord jusqu’à la réactivation
des airbags côté passager, frontal et laté-
ral, de protection du thorax (Airbag laté-
ral) (pour versions/marchés, où il est pré-
vu).
AIRBAGS LATÉRAUXLe véhicule est équipé d’airbags latéraux
avant pour la protection thoracique (air-
bags latéraux avant) conducteur et pas-
sager (pour versions/marchés, où il est
prévu), d’airbag de protection de tête des
passagers avant et arrière (airbag rideau)
(pour versions/marchés, où il est prévu).
Les airbags latéraux avant (pour ver-
sions/marchés, où il est prévu) protègent
les passagers lors des chocs latéraux de
sévérité moyenne-élevée, par l’interposi-
tion du coussin entre le passager et les
parties intérieures de la structure latéra-
le du véhicule. La non activation des air-
bags latéraux dans les autres types de col-
lisions (frontale, arrière, capotage, etc.)
n’indique pas un mauvais fonctionnement
du système.
Les airbags latéraux (pour versions/ mar-
chés, où il est prévu) ne remplacent pas
mais complètent l’utilisation des ceintures
de sécurité, qu’il est toujours recomman-
dé d’utiliser, comme d’ailleurs le prescrit
la législation en Europe et dans la plupart
des pays extra-européens.
En cas de choc latéral, une centrale élec-
tronique active, au besoin, le gonflage des
coussins. Les coussins se déploient ins-
tantanément, en s’interposant entre le
corps des passagers et les structures pou-
vant provoquer des lésions.
097-118 SCUDO LUM F 02/04/14 10:39 Pagina 115
Page 120 of 227

116CONDUITETEMOINS ET
SIGNALISATIONSS’IL VOUS
ARRIVEENTRETIEN DU
VEHICULECARACTERISTIQUES
TECHNIQUESINDEX
ALPHABETIQUEPLANCHE DE
BORD ET
COMMANDES
SECURITE
AVERTISSEMENT Ne pas accrocher d’ob-
jets rigides aux crochets porte-manteaux
ou aux poignées de soutien.
AVERTISSEMENT Ne pas appuyer la tê-
te, les bras ou les coudes sur les portes,
les vitres et dans la zone de déploiement
du coussin de l’airbag latéral de protection
de tête (Airbag rideau) afin d’éviter des
possibles lésions pendant la phase de dé-
ploiement.
AVERTISSEMENT Ne jamais pencher la
tête, les bras et les coudes hors des fe-
nêtres du véhicule. AIRBAGS RIDEAUX fig. 16
(pour versions/marchés, où il est prévu)
Ils se composent de deux coussins à « ri-
deau », l’un du côté droit et l’autre du cô-
té gauche du véhicule, logés derrière les
revêtements latéraux du toit et recouverts
par des finitions spéciales. Ils ont pour
tâche de protéger la tête des passagers as-
sis à l’avant et à l’arrière en cas de choc
latéral, grâce à une grande surface de dé-
ploiement des coussins.
En cas de choc latéral, le système offre la
meilleure protection lorsque l’on adopte
une bonne position sur le siège, ce qui per-
met un déploiement correct des airbags la-
téraux.
fig. 16
F0P0117m
fig. 15
F0P0116m
AIRBAGS LATÉRAUX fig. 15
(pour versions/marchés, où il est prévu)
Ils sont situés dans les dossiers des sièges
avant côté porte et sont formés par un
coussin à gonflage instantané qui a pour
tâche de protéger le bassin, le thorax et
les épaules des passagers en cas de choc
latéral de sévérité moyenne/élevée.
097-118 SCUDO LUM F 02/04/14 10:39 Pagina 116