tow JEEP GRAND CHEROKEE 2013 Betriebsanleitung (in German)
[x] Cancel search | Manufacturer: JEEP, Model Year: 2013, Model line: GRAND CHEROKEE, Model: JEEP GRAND CHEROKEE 2013Pages: 470, PDF-Größe: 5.03 MB
Page 191 of 470
4. Systemkontrollleuchte für elektronisches
Stabilitätssystem (ESC) Aus – je nach
AusstattungDie „ESP-Systemkontrollleuchte“
im Kombiinstrument leuchtet beim
Einschalten der Zündung (ON/
RUN) auf. Die Leuchte erlischt,
wenn der Motor läuft. Leuchtet die
ESP-Systemkontrollleuchte bei laufendem Mo-
tor ständig, liegt eine Störung im ESP-System
vor. Wenn diese Leuchte nach mehreren
Fahrzyklen eingeschaltet bleibt und das Fahr-
zeug mehrere Kilometer mit Geschwindigkeiten
über 48 km/h gefahren wurde, suchen Sie so
bald wie möglich eine Vertragswerkstatt auf, um
die Ursache der Störung feststellen und diese
beheben zu lassen.
HINWEIS:
Die „Kontrollleuchte ESP Aus“ und die
„ESP-Systemkontrollleuchte“ leuchten bei
jedem Einschalten der Zündung (ON/RUN)
kurzzeitig auf.
Bei jedem Einschalten der Zündung (ON/RUN)
wird das ESP-System eingeschaltet, selbst
wenn es zuvor ausgeschaltet wurde. Das ESP-System erzeugt Summ- oder Klick-
geräusche, wenn es aktiv ist. Dies ist normal,
die Geräusche hören auf, sobald das ESP
nach dem Manöver, das die ESP-Aktivierung
auslöste, inaktiv wird.
5. TOW/HAUL-Kontrollleuchte
(Abschlepp-Kontrollleuchte) – je nach
Ausstattung
Diese Leuchte leuchtet auf, wenn die
Taste TOW/HAUL (Abschleppmodus)
betätigt wurde. Die Taste TOW/HAUL
(Abschleppmodus) befindet sich in
der Mitte der Instrumententafel (unter
den Reglern der Klimaanlagen).
6. Blinkerkontrollleuchte
Der Pfeil blinkt zusammen mit den Blink-
leuchten, wenn der Blinkerhebel benutzt
wird. Ein Ton ist zu hören, und es wird
eine Infodisplay-Meldung angezeigt, wenn die
Blinker länger als 1,6 km (1 Meile) eingeschaltet
bleiben.
HINWEIS:
Prüfen Sie auf eine defekte Außenglühbirne,
wenn einer der Blinker schnell blinkt. 7. Fernlicht-Kontrollleuchte
Diese Kontrollleuchte zeigt an, dass
das Fernlicht eingeschaltet ist.
8. Nebelscheinwerfer-Kontrollleuchte –
je nach Ausstattung Bei eingeschalteten Nebelscheinwer-
fern leuchtet diese Leuchte auf.
9. Bergabfahrthilfe-Kontrollleuchte –
je nach Ausstattung
Das Symbol zeigt den Status der
Bergabfahrthilfe (HDC) an. Die
Leuchte leuchtet bei eingeschalteter
Bergabfahrthilfe kontinuierlich. Die
Bergabfahrthilfe kann nur aktiviert
werden, wenn das Verteilergetriebe in Stellung
„4WD Low“ (Allradantrieb, untere Ganggruppe)
geschaltet ist und die Fahrzeuggeschwindigkeit
weniger als 48 km/h (30 mph) beträgt. Wenn
diese Bedingungen beim Versuch, die Bergab-
fahrthilfe zu verwenden, nicht erfüllt sind, blinkt
die Bergabfahrthilfe-Kontrollleuchte.
187
Page 201 of 470
•Memory System Unavailable – Not in Park
(Speichersystem nicht verfügbar – nicht in
Parkstellung)
• Memory System Unavailable – Seatbelt
buckled (Speichersystem nicht verfügbar –
Gurt angeschnallt)
• Memory 1 Profile Recall (Speicher 2,
Profilwiederherstellung)
• Memory 2 Profile Recall (Speicher 2,
Profilwiederherstellung)
• Press Brake Pedal And Push Button To Start
(Zum Starten Bremspedal treten und Taste
drücken)
• Wrong Key (Falscher Schlüssel)
• Damaged Key (Schlüssel beschädigt)
• Key Not Programmed (Schlüssel nicht
programmiert)
• Function Currently Unavailable – Power Lift-
gate (Funktion momentan nicht verfügbar –
elektrisch betätigte Heckklappe)
• Unlock To Operate – Power Liftgate (Zum
Betätigen entriegeln – elektrisch betätigte
Heckklappe) •
Put in Park To Operate – Power Liftgate
(Zum Betätigen in Parkstellung bringen –
elektrisch betätigte Heckklappe)
• Automatic High Beams On (Automatisches
Fernlicht Ein)
• Automatic High Beams Off (Automatisches
Fernlicht Aus)
• Service Four Wheel Drive System (Allradan-
trieb warten)
• Eco – Fuel Saver Indicator (Eco – Kraftstoff-
verbrauchsanzeige)
• Terrain Settings – Automatic (Geländeein-
stellungen – Automatik)
• Terrain Settings – Rock (Geländeeinstellun-
gen – Felsen)
• Terrain Settings – Sand/Mud (Geländeein-
stellungen – Sand/Schlamm)
• Terrain Settings – Snow (Geländeeinstellun-
gen – Schnee)
• Terrain Settings – Sport (Geländeeinstellun-
gen – Sport) •
Sport Not Available In 4 Low 4 High Is
Required (Sport bei Allradantrieb mit unterer
Ganggruppe nicht verfügbar, Allradantrieb
mit oberer Ganggruppe erforderlich)
• Rock Not Available In 4 Low 4 High Is
Required (Felsen bei Allradantrieb mit unte-
rer Ganggruppe nicht verfügbar, Allradan-
trieb mit oberer Ganggruppe erforderlich)
• To Tow Vehicle Safely, Read Neutral Shift
Procedure In Owners Manual (Zum sicheren
Abschleppen des Fahrzeugs siehe unter
„Schalten in die Neutralstellung“ in der
Bedienungsanleitung)
• For 4x4 Low Slow Below 5 Mph Or 8 Kph Put
Trans In N Press 4 Low (Bei Allradantrieb mit
unterer Ganggruppe unter 8 km/h (5 mph)
Getriebe auf „N“ stellen, „4 Low“ drücken)
• For 4x4 Low Slow Below 5 Mph Or 8 Kph Put
Trans In N Press 4 Low (Bei Allradantrieb mit
oberer Ganggruppe unter 8 km/h (5 mph)
Getriebe auf „N“ stellen, „4 Low“ drücken)
• Terrain System Settings Not Available (Gelän-
desystem-Einstellungen nicht verfügbar)
197
Page 278 of 470
Overdrive-Betrieb (Übersetzungsgänge)Das Automatikgetriebe umfasst einen elektro-
nisch gesteuerten Overdrive (4. und 5. Gang).
Das Getriebe schaltet automatisch auf Overdrive,
wenn die folgenden Bedingungen erfüllt sind:
•der Schalthebel steht in Stellung DRIVE,
• das Getriebeöl hat normale Betriebstem-
peratur erreicht,
• das Kühlmittel hat eine angemessene Tem-
peratur erreicht,
• die Fahrgeschwindigkeit ist ausreichend
hoch,
• der Fahrer betätigt das Gaspedal nicht zu
stark,
• die TOW/HAUL-Kontrollleuchte (Abschlepp-
Kontrollleuchte) leuchtet nicht.
Einsatz des Abschleppmodus
Beim Fahren in hügeligen Bereichen mit einem
schwer beladenen Anhänger usw. und häufigen
Getriebeschaltvorgängen drücken Sie den
TOW/HAUL-Schalter (Abschleppschalter), um
den Abschleppmodus zu aktivieren. Dadurch wird die Leistung verbessert, und eine mögliche
Überhitzung oder ein Ausfall aufgrund übermä-
ßigen Schaltens wird verringert. Beim Betrieb
im Abschleppmodus wird das Hochschalten des
Getriebes verzögert und das Getriebe schaltet
bei häufigem Abbremsen automatisch herunter
(Motorbremse).
Die Abschleppkontrollleuchte im Kombiinstru-
ment leuchtet, um anzuzeigen, dass der Ab-
schleppmodus aktiviert worden ist. Erneutes
Drücken des Schalters stellt den normalen
Betrieb wieder her. Der normale Betrieb ist
immer die Standardbetriebsart beim Anlassen
des Motors. Wenn der Abschleppmodus ge-
wünscht wird, muss der Schalter bei jedem
Motorstart gedrückt werden.
WandlerüberbrückungskupplungEine Funktion des Automatikgetriebes in diesem
Fahrzeug, die der Kraftstoffeinsparung dient. Bei
bestimmten Geschwindigkeiten greift automa-
tisch eine Kupplung im Drehmomentwandler. Sie
können dies als leicht verändertes Fahrgefühl
während des normalen Betriebs in höheren Gän-
gen wahrnehmen. Verringert sich die Fahrzeug-
geschwindigkeit oder wird beschleunigt, kuppelt
die Kupplung automatisch aus.
HINWEIS:
•
Die Wandlerkupplung koppelt nicht ein
und das Getriebe schaltet nicht in den
obersten Übersetzungsgang, solange die
Getriebeflüssigkeit und das Kühlmittel
nicht warm sind (normalerweise nach
2 bis 5 km (1 bis 3 Meilen) Fahrstrecke).
Da der oberste Gang deaktiviert und die
Motordrehzahl bei nicht zugeschalteter
Wandlerüberbrückungskupplung höher
TOW/HAUL-Schalter (Abschleppschalter)
274
Page 282 of 470
Schalten auf NEUTRAL
1. Schalten Sie den Zündschalter in die Stel-
lung ON (Ein), Motor aus.
2. Fahrzeug gestoppt, Fuß auf der Bremse.
3. Schalten Sie das Getriebe in die Stellung
NEUTRAL.
4. Halten Sie den „Stift“ des NEUTRAL-
Schalters (mit einem Kugelschreiber, usw.) für
vier Sekunden gedrückt, bis die LED-Leuchte
neben dem Schalter zu blinken beginnt und
dadurch den stattfindenden Schaltvorgang an-
zeigt. Die Leuchte hört zu blinken auf (und
leuchtet kontinuierlich), sobald der NEUTRAL-
Schaltvorgang abgeschlossen ist.5. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 4, um aus
der NEUTRAL-Stellung zu schalten.
HINWEIS:
Wenn Schaltzustände bzw. Verriegelungen
nicht erfüllt sind, blinkt am Infodisplay die
Meldung „To Tow Vehicle Safely, Read Neu-
tral Shift Procedure in Owners Manual“
(Zum sicheren Abschleppen des Fahrzeugs
siehe unter „Schalten in die Neutralstel-
lung“ in der Bedienungsanleitung). Weitere
Informationen hierzu finden Sie unter „Info-
display (EVIC)“ in „Instrumententafel“.Quadra-Drive
-II-System – je nach
Ausstattung
Das auf Wunsch erhältliche System „Quadra-
Drive II“ enthält zwei Wandlerkupplungen. Zu
den Kupplungen gehören ein elektronisches
Sperrdifferenzial (ELSD) an der Hinterachse
und das Quadra-Trac-II-Verteilergetriebe. Die
auf Wunsch erhältliche ELSD-Achse arbeitet
vollautomatisch und muss nicht durch den Fah-
rer bedient werden. Unter normalen Fahrbedin-
gungen funktioniert die Einheit als normale
Achse und verteilt das Drehmoment gleichmä-
ßig zwischen dem linken und rechten Rad. Bei
einem Traktionsunterschied zwischen dem lin-
ken und rechten Rad erkennt die Kupplung
einen Drehzahlunterschied. Sobald ein Rad be-
ginnt, sich schneller zu drehen als das andere,
wird automatisch Drehmoment von dem Rad
mit der geringeren Traktion auf das andere Rad
mit der höheren Traktion übertragen. Obwohl
sich das Verteilergetriebe und die Achskupp-
lung im Aufbau unterscheiden, ist ihre Funktion
ähnlich. Gehen Sie bei der Bedienung des
Quadra-Trac-II-Verteilergetriebes anhand der
Anweisungen zum Schalten dieses Systems
vor, die Sie am Anfang dieses Abschnitts finden.
Neutral-Schalter
278
Page 308 of 470
Während Reifen mit Spikes die Haftungsfähig-
keit auf Eis verbessern, können Rutsch- und
Traktionsleistungen auf nassen oder trocknen
Straßen schlechter als bei Reifen ohne Spikes
sein. Reifen mit Spikes sind in manchen Län-
dern verboten, daher sind vor dem Verwenden
dieser Reifentypen die jeweiligen Gesetze zu
prüfen.
Vollwertiges Reserverad – je nach
Ausstattung
Ihr Fahrzeug ist eventuell mit einem vollwerti-
gen Reserverad ausgestattet, das in Aussehen
und Funktion den Originalrädern an der Vorder-
oder Hinterachse Ihres Fahrzeugs entspricht.
Dieses Reserverad darf beim Umsetzen der
Räder für Ihr Fahrzeug verwendet werden.
Wenn Ihr Fahrzeug diese Option aufweist, fra-
gen Sie einen autorisierten Reifenvertrags-
händler nach dem empfohlenen Reifenrotati-
onsmuster.
Wenn Ihr Fahrzeug nicht über ein Rad der
Erstausstattung als Reserverad verfügt, ist es je
nach Ausstattung möglicherweise mit einem
nicht vollwertigen Notrad ausgestattet. Noträder
sind ausschließlich für Ihren Fahrzeugtyp aus-gelegt. Ihr Fahrzeug ist eventuell mit einem der
folgenden Notradtypen ausgestattet: kompakt,
mit normaler Größe oder für kurzzeitige Ver-
wendung. Es darf nur ein Notrad am Fahrzeug
montiert werden.
ACHTUNG!
Bei montiertem Notrad (kompakt, mit norma-
ler Größe oder für kurzzeitige Verwendung)
aufgrund der geringeren Bodenfreiheit mit
dem Fahrzeug nicht in eine Autowaschan-
lage fahren. Das Fahrzeug könnte beschä-
digt werden.
Kompaktes Reserverad (Notrad) –
e nach Ausstattung
Das kompakte Reserverad dient nur kurzzeitig
als Notrad. Sie können feststellen, ob Ihr Fahr-
zeug mit einem kompakten Reserverad ausge-
stattet ist. Die Information befindet sich auf dem
Aufkleber mit Informationen zu Reifen und
Tragfähigkeit in der Türöffnung auf der Fahrer-
seite oder auf der Reifenflanke des Reservera-
des. Bezeichnungen von kompakten Reserve-
rädern beginnen mit dem Buchstaben „T“ oder
„S“ vor der Größenangabe. Beispiel: T145/
80D18 103M.
T, S = Notrad
Da die Lebensdauer der Lauffläche begrenzt
ist, muss das Originalrad so schnell wie möglich
repariert oder ersetzt und an Ihrem Fahrzeug
montiert werden.
Bringen Sie keine Radkappe an und versuchen
Sie nicht, einen herkömmlichen Reifen auf die
Notradfelge aufzuziehen, da diese nur für kom-
pakte Reifen ausgelegt ist. Es darf nicht mehr
als ein kompaktes Reserverad am Fahrzeug
montiert werden.
WARNUNG!
Kompakte Reserveräder dienen als Noträder.
Mit diesem Reserverad auf keinen Fall schnel-
ler als 80 km/h fahren! Die Lebensdauer der
Lauffläche von Notreifen ist begrenzt. Ist das
Profil bis zu den Verschleißanzeigen abge-
nutzt, muss das Notrad ersetzt werden. Die
(Fortsetzung)
304
Page 334 of 470
Stift-
nummerFunktion Kabelfarbe
8 Rückfahrleuch- ten Blau/Rot
9 Permanente Spannungsver-sorgung(+12 V) Rot
10 Vom Zünd- schalter
gesteuerte
Stromversor-
gung (+12 V) Gelb
11
aRückleitung für Kontakt (Stift) 10 Gelb/Braun
12 Reserviert für zukünftige
Zuweisung –
Stift-
nummerFunktion Kabelfarbe
13
aRückleitung für
Kontakt (Stift) 9 Rot/Braun
HINWEIS:
Die Belegung von Kontakt 12 wurde
geändert von „Codierung für gekoppelte
Anhänger“ zu „Reserve für zukünftige
Belegung“.
aDie drei Rückleitungsstromkreise dürfen
nicht elektrisch im Anhänger angeschlossen
werden.
bDie hintere Nummernschildbeleuchtung
ist so anzuschließen, dass keine Leuchte
einen gemeinsamen Anschluss mit den
Stiften 5 und 7 hat.
Tipps zum AnhängerbetriebÜben Sie vor Fahrtantritt auf wenig befahrenen
Straßen das Wenden, Anhalten und Zurückset-
zen des Gespanns.
Automatikgetriebe
Für das Ziehen eines Anhängers kann die Fahr-
stufe DRIVE (Fahren) gewählt werden. Die
Getriebesteuereinheiten schließen eine anpas-
sungsfähige Antriebsstrategie ein, um beim
Abschleppen häufiges Schalten zu vermeiden.
Wenn jedoch in der Stellung DRIVE (Fahrt)
häufig geschaltet wird, wählen Sie mittels der
elektronischen Bereichswahl (ERS) den TOW/
HAUL-Modus (Abschleppen, je nach Ausstat-
tung) oder einen niedrigeren Gangbereich aus.
HINWEIS:
Die Verwendung des TOW/HAUL-Modus
(Abschleppen, je nach Ausstattung) oder
eines niedrigeren Gangs (mit der elektroni-
schen Bereichswahl (ERS)) verbessert bei
Anhängerbetrieb die Leistung und wirkt sich
positiv auf die Lebensdauer des Getriebes
330
Page 384 of 470
Fahrzeugpflege und
Korrosionsschutz
Korrosionsschutz von Karosserie und
Lackierung
Der Pflegeaufwand für die Karosserie richtet
sich nach der geografischen Lage und den
Einsatzbedingungen. Chemikalien, die Straßen
bei Eis und Schnee befahrbar machen sowie
auf Bäume und Straßenbelag versprühte Che-
mikalien greifen in hohem Maß das Blech Ihres
Fahrzeugs an.
Mit nachfolgend beschriebenen Pflege- und
Schutzmaßnahmen können Sie dazu beitragen,
dass der Korrosionsschutz Ihres Fahrzeugs
optimal erhalten bleibt.
Wodurch entsteht Korrosion?
Korrosion entsteht bei Abnutzung oder Ablö-
sung der Lackierung und Schutzüberzüge von
Ihrem Fahrzeug.Die häufigsten Ursachen sind:
•
Streusalz, Schmutz und Ansammlungen von
Feuchtigkeit
• Auftreffen von Steinen und Rollsplitt
• Insekten, Baumabsonderungen und Teer
• Salzhaltige Luft in Küstenregionen
• Industrielle Luftverschmutzung
Wagenwäsche
• Waschen Sie Ihr Fahrzeug regelmäßig. Stel-
len Sie das Fahrzeug zum Waschen an
einem schattigen Platz ab. Verwenden Sie
MOPAR-Autowaschmittel oder ein mildes
Autoshampoo und spülen Sie gründlich mit
klarem Wasser nach.
• Wenn sich Insekten, Teer oder ähnliche Ab-
lagerungen auf Ihrem Fahrzeug angesam-
melt haben, verwenden Sie zum Entfernen
MOPAR-Super^Kleen Insekten- und Teer-
entferner oder einen ähnlichen Reiniger. •
Verwenden Sie ein hochwertiges Polier-
wachs wie MOPAR-Polierwachs, um Stra-
ßenschmutz und Flecken zu entfernen sowie
um Ihren Lack zu schützen. Dabei den Lack
nicht verkratzen.
•
Möglichst keine schleifmittelhaltigen Polituren
und keine elektrischen Poliergeräte verwen-
den. Dadurch wird der Lack unter Umständen
matter und die Lackschicht wird dünner.
ACHTUNG!
• Keine Scheuermittel und scharfen Reini-
gungsmittel verwenden, wie z. B. Stahl-
wolle oder Scheuerpulver. Dadurch wer-
den Metall- und Lackoberflächen zerkratzt.
• Die Verwendung von Hochdruckreinigern
mit mehr als 8.274 kPa (1.200 psi) Druck
kann zu Lackschäden und zum Ablösen
von Aufklebern führen!
380
Page 436 of 470
CHILEComercial Chrysler S.A.
Av. Americo Vespucio 1601, Quilicura
Santiago, Chile
Zip Code 101931-7, 367-V
Tel.: +562 837 1300
Fax: +562 6039196CHINAChrysler Group (China) Sales Limited
16F,Gemdale Plaza Tower A
No.91 Jian Guo Road
Chaoyang District
Beijing 100022, P. R. China
Chrysler Tel.: 400-650-1195
Dodge Tel.: 400-650-0118KOLUMBIENChrysler Colombia S.A.
Avenida Calle 26 # 70A-25
Zip Code 110931
Bogotá, Kolumbien
Tel.: +57 1 745 5777
Fax: +57 1 410 5667
(*) Der Kundendienst bietet Informationen und Hilfe zu Produkten, Services, Händlerniederlassungen und 24H-Straßenwacht an. Er ist aus den wichtigsten europäischen Ländern telefonisch
über die universelle gebührenfreie Nummer erreichbar. Im Fall von Problemen rufen Sie die lokale gebührenfreie Rufnummer oder die internationale gebührenpflichtige Rufnummer an.
432