AUX Lancia Voyager 2014 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: LANCIA, Model Year: 2014, Model line: Voyager, Model: Lancia Voyager 2014Pages: 420, PDF Size: 3.69 MB
Page 60 of 420

AVISO!
Os bebés em sistemas de protecção
para crianças virados para trás
nunca devem viajar no banco dian-
teiro de um veículo que tenha um
airbag dianteiro avançado para o
passageiro. A abertura do airbag
pode causar graves ferimentos ou a
morte aos bebés que se encontrem
nessa posição.
Deve ler as instruções fornecidas jun-
tamente com o sistema de protecção
para crianças para se certificar de que
o está a utilizar correctamente.
Todos os ocupantes devem utilizar
sempre os cintos de segurança de cin-
tura e ombro correctamente.
As crianças que não sejam suficiente-
mente grandes para usar adequada-
mente o cinto de segurança (consulte
a secção sobre o sistema de protecção
para crianças) devem estar seguras no
banco traseiro através de sistemas de
protecção para crianças ou bancos
auxiliares de posicionamento de cinto.
As crianças mais velhas que não usem
protecções para crianças ou bancos auxiliares de posicionamento de cinto
devem viajar no banco traseiro com o
cinto de segurança colocado. Nunca
permita que as crianças coloquem o
cinto de segurança de ombro por trás
de si ou por baixo do braço.
Se o sistema de airbags deste veículo
tiver de ser modificado para acomo-
dar uma pessoa com deficiência, con-
tacte o Centro de Atendimento ao
Cliente.
Os bancos do condutor e do pas-
sageiro dianteiro devem ser colocados
para trás, tanto quanto possível, para
dar espaço à abertura dos Airbags
Dianteiros Avançados.
Não se encoste à porta nem ao vidro.
Se o seu veículo tiver airbags laterais e
ocorrer a insuflação, os airbags late-
rais insuflar-se-ão à força no espaço
entre si e a porta.
AVISO!
Numa colisão, depender apenas
dos airbags pode conduzir a feri-
mentos muito graves. Os airbags
funcionam juntamente com o
cinto de segurança para o prote-
ger correctamente. Em algumas
colisões, os airbags nem chegarão
a abrir. Utilize o cinto de segu-
rança mesmo que tenha airbags.
Estar demasiado próximo do vo- lante ou do painel de instrumen-
tos durante a abertura do Airbag
Dianteiro Avançado pode causar
ferimentos graves, incluindo a
morte. Os airbags necessitam de
espaço para encher. Sente-se para
trás e estenda os braços, até che-
gar confortavelmente ao volante
ou ao painel de instrumentos.
Os airbags laterais também ne- cessitam de espaço para encher.
Não se encoste à porta nem ao
vidro. Sente-se direito no centro
do banco.
(Continuação)
54
Page 62 of 420

cinto de segurança. Os ocupantes, in-
cluindo crianças, que estiverem en-
costados ou muito próximos dos air-
bags SAB ou SABIC podem ficar
gravemente feridos ou mesmo morrer.
Os ocupantes, especialmente as crian-
ças, não devem apoiar-se ou dormir
encostados à porta, aos vidros laterais
ou ao espaço onde os airbags SAB e
SABIC abrem, mesmo que estejam
num sistema de protecção para crian-
ças ou bebés. Sente-se sempre tão di-
reito quanto possível no banco, encos-
tando as costas às costas do banco, use
os cintos de segurança correctamente
e use um sistema de protecção para
crianças ou bebés ou um banco auxi-
liar para crianças de posicionamento
apropriado ao tamanho e peso da
criança.
AVISO!
O veículo está equipado com air-bags SABIC, não mande instalar
no veículo quaisquer acessórios
que afectem o tejadilho, incluindo
colocar um tecto de abrir. Não
(Continuação)
AVISO!(Continuação)
adicione grades de tejadilho que
necessitem de ligações permanen-
tes (parafusos ou porcas) para
instalação no tejadilho do veículo.
Não faça furos no tejadilho do
veículo seja por que motivo for.
O seu veículo está equipado com Cortina Insuflável do Airbag La-
teral Suplementar (SABIC) es-
querdo e direito, não empilhe ba-
gagem ou outra carga
suficientemente alto que bloqueie
o local do SABIC. A área onde o
SABIC está localizado deve estar
livre de qualquer obstáculo.
Não utilize coberturas acessórias para os bancos nem coloque ob-
jectos entre si e os airbags late-
rais; o desempenho pode ser ad-
versamente afectado e/ou os
objectos poderão ser projectados
contra si, causando ferimentos
graves. Protectores de Impacto dos
Joelhos
Os Protectores de Impacto dos Joelhos
ajudam a proteger os joelhos do con-
dutor e do passageiro dianteiro e faci-
litam o posicionamento dos pas-
sageiros dianteiros para que haja uma
melhor interacção com os Airbags
Dianteiros Avançados.
Em conjunto com os cintos de segu-
rança e os pré-tensores, os Airbags
Dianteiros Avançados e os protectores
dos joelhos oferecem uma melhor pro-
tecção ao condutor e ao passageiro
dianteiro. Os airbags laterais também
funcionam com os cintos de segu-
rança para aumentar a protecção dos
ocupantes.
SENSORES E CONTROLOS
DE ABERTURA DOS
AIRBAGS
Controlador de Protecção dos
Ocupantes (ORC)
O ORC faz parte de um sistema de
segurança regulado e obrigatório para
este veículo.
56
Page 73 of 420

Resumo das recomendações para
instalar sistemas de protecção
crianças em veículos
Tamanho, altura, peso ou idadeda criança Tipo recomendado de sistema de
protecção para crianças
Bebés e crianças até 2 anos Crianças com dois anos de idade ou menos e que não tenham atingido oslimites de altura ou de peso do seu
sistema de protecção para crianças Um porta-bebés ou um sistema de
protecção para crianças conversível,
virado para trás no banco traseiro do veículo
Crianças pequenas As crianças com, pelo menos, dois
anos de idade ou que tenham ultra-
passado o limite de altura ou de peso do seu sistema de protecção para crianças voltado para trás Sistema de protecção para crianças
voltado para a frente com arnês de
cinco pontos, virado para a frente no banco traseiro do veículo
Crianças maiores Crianças que são demasiado grandes
para o seu sistema de protecção para crianças voltado para a frente, mas
demasiado pequenas para usar cor- rectamente o cinto de segurança do veículo Banco auxiliar para crianças e cinto
de segurança do veículo, sentado no banco traseiro do veículo
Crianças demasiado grandes para sis- temas de protecção para crianças Crianças com 12 anos de idade ou
menos cuja altura ou peso ultrapassa o limite de altura ou peso do banco auxiliar para crianças Cinto de segurança do veículo, sen-
tado no banco traseiro do veículo
67
Page 74 of 420

Sistemas de Protecção para Bebés
e Crianças
Os especialistas de segurança reco-
mendam que as crianças viagem vira-
das para trás no veículo até aos dois
anos ou até atingirem o limite de al-
tura ou peso do seu assento para
crianças voltado para trás. Podem ser
utilizados dois tipos de sistemas de
protecção para crianças voltados para
trás: os porta-bebés e os assentos con-
versíveis para crianças.
O porta-bebés é apenas utilizado no
veículo voltado para trás. É recomen-
dado para as crianças desde o nasci-
mento até atingirem o limite de altura
ou peso da cadeira para crianças. Os
assentos conversíveis para crianças
podem ser usados no veículo voltados
para trás ou voltados para a frente. É
frequente os assentos conversíveis
para crianças terem um limite de peso
superior voltados para trás do que as
cadeiras para crianças, por isso po-
dem ser utilizados voltados para trás
por crianças grandes demais para a
cadeira de bebé mas que ainda não
têm dois anos. As crianças devem fi-
car voltadas para trás até que atinjama altura e peso máximos permitidos
pelo seu assento conversível para
crianças.
AVISO!
Nunca coloque um banco para
bebés virado para trás em frente a
um airbag. A abertura de um Air-
bag Dianteiro Avançado do lado
do passageiro pode provocar a
morte ou ferimentos graves a uma
criança até 12 anos, incluindo
uma criança num banco para be-
bés voltado para trás.
Apenas use um sistema de protec- ção para crianças voltado para
trás em veículos com um banco
traseiro.
Sistemas de Protecção para
Crianças e Crianças Mais Velhas
Crianças com dois anos de idade ou
grandes demais para o seu assento
conversível para crianças virado para
trás podem andar no veículo viradas
para a frente. Os assentos conversíveis
para crianças virados para a frente e
conversíveis utilizados virados para a frente destinam-se a crianças com
mais de dois anos ou com altura ou
peso superiores ao limite dos seus as-
sentos conversíveis para crianças vi-
rados para trás. As crianças devem ser
mantidas num assento para crianças
virado para a frente com um cinto o
máximo de tempo possível, até à al-
tura e peso máximos permitidos pelo
assento para crianças.
Todas as crianças com peso ou altura
superior ao limite do assento para
crianças virado para a frente devem
utilizar um banco auxiliar para crian-
ças (posiciona melhor para usar o
cinto) até que os cintos do veículo lhe
sirvam adequadamente. Se a criança
não conseguir sentar-se com os joe-
lhos dobrados na almofada do banco
do veículo e com as costas encostadas
às costas do banco, deve utilizar um
banco auxiliar para crianças (posi-
ciona melhor para usar o cinto). O
banco auxiliar para crianças é preso
ao veículo através do cinto de segu-
rança.
68
Page 75 of 420

AVISO!
A instalação incorrecta pode levarà falha do suporte de protecção
para crianças. Pode soltar-se em
caso de colisão. A criança pode
ficar gravemente ferida ou mor-
rer. Siga escrupulosamente as ins-
truções do fabricante sobre a pro-
tecção para crianças ao instalar
um sistema de protecção para
crianças ou bebés.
Quando o sistema de protecção para crianças não está a ser utili-
zado, prenda-o no veículo com o
cinto de segurança ou pontos de
fixação do sistema ISOFIX, ou
tire-o do veículo. Não o deixe
solto no interior do veículo. Em
caso de paragem súbita ou aci-
dente, pode atingir os ocupantes
ou as costas dos bancos e causar
ferimentos graves.
Crianças Demasiado Grandes
para Bancos Auxiliares
As crianças suficientemente grandes
para usar confortavelmente o cinto de
segurança de ombro e cujas pernas sejam suficientemente compridas
para se dobrarem sobre a parte dian-
teira do banco quando as suas costas
estão encostadas às costas do banco,
devem utilizar o cinto de segurança
num banco traseiro. Utilize este teste
simples de 5 passos para decidir se a
criança pode utilizar apenas o cinto de
segurança do veículo:
1. As costas da criança ficam com-
pletamente encostadas nas costas do
banco do veículo?
2. Os joelhos da criança dobram-se
confortavelmente sobre a parte dian-
teira do banco do veículo, enquanto a
criança tem as costas completamente
encostadas no banco?
3. O cinto de segurança de ombro
passa sobre o ombro da criança entre
o pescoço e o braço?
4. A secção da cintura do cinto de
segurança está o mais abaixo possível,
tocando nas coxas da criança e não no
estômago?
5. A criança conseguiria ficar sen-
tada desta forma durante toda a via-
gem?
Se a resposta a alguma destas pergun-
tas for "não", a criança ainda precisa
de utilizar um banco auxiliar para
crianças neste veículo. Se a criança
utilizar o cinto de segurança de
cintura/ombro, verifique o ajuste do
cinto periodicamente. Os movimentos
bruscos da criança ou o seu escorregar
para baixo no banco podem deslocar o
cinto do lugar. Se o cinto de segurança
de ombro estiver em contacto com o
rosto ou o pescoço, coloque a criança
mais próxima do centro do veículo.
Nunca permita que uma criança colo-
que o cinto de segurança de ombro
por baixo do braço ou por trás das
costas.
69
Page 93 of 420

COLUNA DE DIRECÇÃO INCLINÁVEL/EXTENSÍVEL .......................... .152
PEDAIS AJUSTÁVEIS (para versões/mercados onde esteja disponível) ........................ .153
CONTROLO ELECTRÓNICO DE VELOCIDADE . .154 PARA ACTIVAR ....................... .154
REGULAR PARA A VELOCIDADE PRETEN- DIDA ............................... .154
PARA DESACTIVAR .................... .155
PARA RETOMAR A VELOCIDADE ..........155
PARA VARIAR A VELOCIDADE DEFINIDA . . .155
ACELERAR PARA ULTRAPASSAR ..........155
ASSISTÊNCIA TRASEIRA AO ESTACIONAMENTO PARKSENSE® (para versões/mercados onde esteja
disponível) ............................. .156
SENSORES DO SISTEMA AUXILIAR DE ESTACI- ONAMENTO .......................... .156
ECRÃ DE AVISO DO PARKSENSE® .........156
ECRÃ DO PARKSENSE® .................157
ACTIVAR/DESACTIVAR O PARKSENSE® . . . .158
MANUTENÇÃO DO SISTEMA DE ASSISTÊNCIA TRASEIRA AO ESTACIONAMENTO
PARKSENSE® ........................ .159
LIMPEZA DO SISTEMA AUXILIAR DE ESTACIO- NAMENTO ........................... .159
PRECAUÇÕES A TER NA UTILIZAÇÃO DO SISTEMA PARKSENSE® .................160
87
Page 103 of 420

Ultrapassagem
Se ultrapassar lentamente outro veí-
culo a uma velocidade relativa infe-
rior a 24 km/h e o veículo permanecer
no ângulo morto durante aproxima-
damente 1,5 segundos, a luz de aviso
acende-se. Caso a diferença de veloci-
dade entre os dois veículos seja supe-
rior a 24 km/h, a luz de aviso não se
acende.O sistema BSM foi concebido para não
emitir alerta para objectos parados,
como rails, postes, paredes, vegeta-
ção, bermas, etc. No entanto, o sis-
tema poderá ocasionalmente alertar
para tais objectos. Esta situação é nor-
mal e o veículo não necessita de assis-
tência.O sistema BSM não irá alertá-lo para
objectos que viajam em sentido con-
trário ao veículo, em faixas de tráfego
adjacentes.
AVISO!
O sistema BSM apenas auxilia a
detecção de objectos nas zonas de
ângulo morto. O sistema BSM não
foi concebido para detectar peões,
ciclistas nem animais. Mesmo que o
seu veículo esteja equipado com o
sistema BSM, verifique sempre os
retrovisores do veículo, olhe por
cima do ombro e utilize o indicador
de mudança de direcção antes de
mudar de faixa. Se não o fizer, pode
provocar ferimentos graves ou
morte.
Monitorização Traseira
Ultrapassagem/Aproximação
Ultrapassagem/Passagem
Objectos Parados
Trânsito em Sentido Contrário
97
Page 104 of 420

TRAJECTO DE
CRUZAMENTO TRASEIRO
(para versões/mercados
onde esteja disponível)
A função de Trajecto de Cruzamento
Traseiro (RCP) foi concebida para
ajudar o condutor nas saídas de espa-
ços de estacionamento onde a sua vi-
são dos veículos que passam pode es-
tar bloqueada. Avance de forma lenta
e cuidadosa para fora do lugar de
estacionamento até a traseira do veí-
culo ficar exposta. O sistema RCP
(Rear Cross Path - Trajecto de Cruza-
mento Traseiro) possui então visibili-
dade sobre o trânsito e, caso seja de-
tectado um veículo a aproximar-se,
alerta o condutor.O RCP monitoriza as zonas de detec-
ção traseira em ambos os lados do
veículo, procurando objectos que se
movimentam em direcção ao lado do
veículo a uma velocidade mínima de
aproximadamente 5 km/h até à velo-
cidade máxima de 32 km/h, como
acontece nos parques de estaciona-
mento.
NOTA: Nos parques de estaciona-
mento, os veículos que se aproxi-
mam podem ser ocultados por veí-
culos estacionados ao lado. Caso
os sensores sejam bloqueados por
outras estruturas ou veículos, o
sistema não será capaz de alertar o
condutor.
Quando o RCP está activado e o veí-
culo na posição REVERSE (Marcha-
-atrás), o condutor é alertado através
de alarmes visuais e sonoros, in-
cluindo a redução do volume do rádio.
AVISO!
O RCP não é um sistema de Auxílio
à Marcha-Atrás. Foi concebido
para auxiliar o condutor a detectar
um veículo que se aproxima num
parque de estacionamento. Os con-
dutores deverão ter cuidado
quando fizerem marcha-atrás,
mesmo utilizando o RCP. Verifique
cuidadosamente a área atrás do ve-
ículo, atrás de si, e certifique-se de
que não existem peões, animais,
outros veículos, obstruções e pontos
mortos antes de fazer marcha-
-atrás. Se não o fizer, pode provocar
ferimentos graves ou morte.
MODOS DE
FUNCIONAMENTO
Modos de funcionamento com
EVIC
Estão disponíveis três modos seleccio-
náveis de funcionamento no Centro
Electrónico de Informações do Veí-
culo (EVIC). Para obter mais infor-
mações, consulte "Centro Electrónico
de Informações do Veículo (EVIC)/
Zonas de Detecção do RCP
98
Page 146 of 420

3. Puxe a correia de libertação “2”
situada na parte de trás do banco para
baixar as costas do banco.
4. Puxe a correia de libertação “3”
para libertar as fixações.
5. Puxe a correia de libertação “4” e
dobre o banco para trás para dentro
da gaveta.Para Desdobrar os Bancos da
Terceira Fila
1. Puxe a correia auxiliar para levan-
tar o banco da gaveta de arrumação e
empurre o banco para a frente até
engatar as fixações.
2. Puxe a correia de libertação “2”
para desbloquear o mecanismo de re-
clinação.3. Se puxar a correia “4”, liberta as
costas do banco, colocando-as nova-
mente na posição vertical.
4. Levante o encosto de cabeça para
a sua posição vertical.
AVISO!
Numa colisão, alguém pode ficar
ferido se os bancos não estiverem
correctamente presos nos encai-
xes do chão. Certifique-se sempre
de que os bancos estão completa-
mente encaixados.
O sentar-se num banco com o en- costo de cabeça na posição mais
baixa pode resultar em ferimen-
tos graves ou morte aquando de
uma colisão. Certifique-se sem-
pre que os encostos de cabeça es-
tão na posição vertical quando o
banco for ocupado.
Modo de Plataforma
1. Puxe a correia de libertação “3” e
depois puxe a correia de libertação
“4” para rodar todo o banco para trás.
Correia de Libertação “2”
Correia de Libertação “3”
Correia de Libertação “4”
Banco da terceira fila arrumado
140
Page 162 of 420

AVISO!
O accionamento do Controlo Elec-
trónico de Velocidade pode ser pe-
rigoso nos casos em que o sistema
não consiga manter uma velocidade
constante. O veículo pode estar a
andar demasiado depressa para as
condições existentes, resultando na
perda de controlo e numa colisão.
Não utilize o Controlo Electrónico
de Velocidade com trânsito intenso
ou em estradas sinuosas, com gelo,
cobertas de neve ou escorregadias.
ASSISTÊNCIA TRASEIRA
AO ESTACIONAMENTO
PARKSENSE® (para
versões/mercados onde
esteja disponível)
O sistema de Assistência Traseira ao
Estacionamento ParkSense® fornece
indicações visuais e sonoras sobre a
distância entre o painel traseiro e um
obstáculo detectado ao fazer marcha-
-atrás, por exemplo, ao estacionar.
Consulte "Precauções à Utilização doSistema ParkSense®" para ficar a co-
nhecer as limitações e recomendações
deste sistema.
Quando a ignição é colocada na posi-
ção ON/RUN (Ligado/A Trabalhar),
o ParkSense® mantém o último es-
tado do sistema (activado ou desacti-
vado) definido no último ciclo de ig-
nição.
O ParkSense® só pode estar activo
quando a alavanca das mudanças está
na posição REVERSE (Marcha-
-atrás). Se o ParkSense® for activado
nesta posição da alavanca das mu-
danças, o sistema permanece activo
até a velocidade do veículo aumentar
até aos 11 km/h ou mais. O sistema
será activado novamente se a veloci-
dade do veículo diminuir para veloci-
dades inferiores a aproximadamente
9 km/h.
SENSORES DO SISTEMA
AUXILIAR DE
ESTACIONAMENTO
Os quatro sensores do sistema auxiliar
de estacionamento, localizados no
painel traseiro/pára-choques traseiro,monitorizam a zona atrás do veículo
que está dentro do campo de visão dos
sensores. Os sensores podem detectar
obstáculos entre cerca de 30 cm a 200
cm do painel traseiro/pára-choques
traseiro na direcção horizontal, de-
pendendo da localização e da orienta-
ção do obstáculo e do tipo de obstá-
culo.
ECRÃ DE AVISO DO
PARKSENSE®
O ecrã de aviso ParkSense® só é apre-
sentado se a opção Sound and Display
(Som e Ecrã) for seleccionada a partir
da secção Opções Programáveis Pelo
Utilizador do Centro Electrónico de
Informações do Veículo (EVIC). Con-
sulte “Centro Electrónico de Informa-
ções do Veículo (EVIC), Definições
Pessoais (Opções Programáveis Pelo
Utilizador)” em “Compreender o Pai-
nel de Instrumentos” para obter mais
informações.
O ecrã de aviso ParkSense® está loca-
lizado no ecrã do EVIC no painel de
instrumentos. Este ecrã fornece avisos
156