airbag OPEL AMPERA 2014 Betriebsanleitung (in German)
[x] Cancel search | Manufacturer: OPEL, Model Year: 2014, Model line: AMPERA, Model: OPEL AMPERA 2014Pages: 221, PDF-Größe: 5.19 MB
Page 9 of 221

Kurz und bündig7Sitzeinstellung
Sitzposition einstellen
Griff ziehen, Sitz verschieben, Griff
loslassen.
Sitzposition  3 40, Sitzeinstellung
3  41.
9 Gefahr
Mindestens 25 cm vom Lenkrad
entfernt sitzen, um ein sicheres
Auslösen des Airbags zu ermögli‐
chen.
Rückenlehnen
Hebel ziehen, Neigung einstellen und
Hebel loslassen. Sitz muss hörbar einrasten.
Sitzposition  3 40, Sitzeinstellung
3  41.
Sitzhöhe
Pumpbewegung des Hebels:
nach oben=Sitz höhernach unten=Sitz niedriger
Sitzposition  3 40, Sitzeinstellung
3  41. 
Page 10 of 221

8Kurz und bündigKopfstützeneinstellung
Entriegelungsknopf drücken, Höhe
einstellen und einrasten lassen.
Kopfstützen  3 39.
Sicherheitsgurt
Sicherheitsgurt herausziehen und im
Gurtschloss einrasten. Der Sicher‐
heitsgurt muss unverdreht und eng
am Körper anliegen. Die Rücken‐
lehne darf nicht zu weit nach hinten
geneigt sein (maximal ca. 25 °).
Zum Ablegen rote Taste am Gurt‐
schloss drücken.
Sitzposition  3 40, Sicherheitsgurte
3  44, Airbag-System  3 47.
Spiegeleinstellung
Innenspiegel
Zur Reduzierung der Blendwirkung
Hebel an der Unterseite des Spiegel‐ gehäuses verstellen.
Innenspiegel  3 34, Automatisches
Abblenden  3 34. 
Page 11 of 221

Kurz und bündig9
Außenspiegel
Entsprechenden Außenspiegel aus‐
wählen und einstellen.
Konvexe Außenspiegel  3 33, Elek‐
trisches Einstellen  3 33, Klappen
der Außenspiegel  3 33, Heizbare
Außenspiegel  3 33.
Lenkradeinstellung
Griff entriegeln, Lenkrad einstellen,
Griff einrasten und darauf achten,
dass er komplett verriegelt ist.
Lenkrad nur bei stehendem Fahrzeug
und gelöster Lenkradsperre einstel‐
len.
Airbag-System  3 47. 
Page 13 of 221

Kurz und bündig11
1Geschwindigkeitsregler .......127
Spurhalteassistent ..............137
Auffahrwarnung ..................130
2 Lichtschalter .......................... 94
Blinker ................................... 96
Fußgängerwarnsignal ...........70
3 Hupe ..................................... 70
4 Instrument ............................. 76
Driver Information Center
(DIC) ..................................... 84
5 Fernbedienung am
Lenkrad ................................. 69
6 Scheibenwischer und
Waschanlage ........................ 70
7 Mittlere Belüftungsdüsen ....107
8 Deckenleuchten ....................98
Leselicht ................................ 98
Ultraschall-Einparkhilfe .......132
Diebstahlwarnanlage ............30
Elektronische Stabilitäts‐
regelung .............................. 126Traktionskontrolle ................ 125
Kontrollleuchte
Sicherheitsgurt anlegen ........78
Kontrollleuchte
Airbagabschaltung ................79
9 Innenspiegel ......................... 34
10 Ladestatusanzeige ..............149
11 Lichtsensor ............................ 94
Klimasensor ........................ 100
12 Ablage in der
Instrumententafel ..................60
13 Colour-Info-Display ...............86
14 Seitliche Belüftungsdüsen ..107
15 Handschuhfach .....................61
16 Zentralverriegelungstasten ...25
17 Elektrische Parkbremse ......122
18 Infotainment-System
(siehe Handbuch des
Infotainment-Systems)
19 Wählhebel ........................... 119
20 An-/Aus-Schalter .................111
21 Fahrmodustaste ..................115
22 Energie-Info .......................... 8623Entriegelungsgriff der
Motorhaube ......................... 159
24 Lenkradeinstellung ................69
25 Instrumententafelbe‐
leuchtung .............................. 97
26 Elektrische
Fensterbetätigung .................35
27 Entriegelungstaste
Tankklappe ......................... 152
28 DIC-Bedienelemente ............84
29 Leuchtweitenregulierung .......95 
Page 27 of 221

Schlüssel, Türen, Fenster25
oder
■ Ver-/Entriegelungsknopf am Tür‐ griff der Fahrertür einmal drücken,
um nur die Fahrertür zu entriegeln.
Zum Entriegeln aller Türen und der Hecktür den Ver-/Entriegelungs‐
knopf an der Fahrertür innerhalb
von fünf Sekunden noch einmal
drücken.
Fahrzeugpersonalisierung  3 89.
Verriegeln Wenn alle Türen geschlossen sind,
zum Verriegeln der Türen und der
Hecktür einen der Ver-/Entriege‐
lungsknöpfe an einem Türgriff einmal
drücken.
Passive Verriegelung
Diese Funktion sperrt das Fahrzeug
mehrere Sekunden lang, nachdem
alle Türen geschlossen sind, wenn
die Zündung ausgeschaltet ist und
mindestens ein Sender der Funkfern‐ bedienung aus dem Inneren entferntwurde oder sich keiner im Inneren be‐
findet.Passive Verriegelung vorübergehend
deaktivieren
Um die passive Verriegelung vorü‐
bergehend zu deaktivieren, halten Sie  ( am Innentürschalter bei einer
geöffneten Tür mindestens vier Se‐
kunden lang oder bis zum Ertönen von drei Tönen gedrückt. Die passive Verriegelung bleibt dann deaktiviert,
bis  ) an der Innentür gedrückt wird,
oder bis die Zündung eingeschaltet wird.
Die Türen können so angepasst wer‐
den, dass sie automatisch verriegelt werden, wenn Sie das Fahrzeug ver‐
lassen.
Fahrzeugpersonalisierung  3 89.
Zentralverriegelung
Ent- und verriegelt Türen und Heck‐
tür.
Hinweis
Bei einem Unfall mit Airbag- oder
Gurtstrafferauslösung wird das
Fahrzeug automatisch entriegelt.Entriegeln
Taste  ( drücken.
Zwei Einstellungen sind wählbar: ■ Zum Entriegeln aller Türen und der
Hecktür die Taste  ( einmal
drücken
oder
■ Taste  ( drücken, um nur die Fah‐
rertür zu entriegeln. Zum Entriegeln
aller Türen und der Hecktür die
Taste  ( innerhalb von
5 Sekunden zweimal drücken.
Elektrische Fensterbetätigung
3  35. 
Page 41 of 221

Sitze, Rückhaltesysteme39Sitze,
RückhaltesystemeKopfstützen .................................. 39
Vordersitze ................................... 40
Sicherheitsgurte ........................... 44
Airbag-System ............................. 47
Kinderrückhaltesysteme ..............54Kopfstützen
Position9 Warnung
Nur mit richtig eingestellter Kopf‐
stütze fahren.
Die Oberkante der Kopfstütze sollte
mit der Oberkante des Kopfes ab‐ schließen. Ist dies bei sehr großen
Personen nicht möglich, höchste Po‐
sition einstellen, bei sehr kleinen Per‐ sonen tiefste Position.
Einstellung
Kopfstützen der VordersitzeHöheneinstellung
Entriegelungsknopf drücken, Höhe
einstellen, einrasten. 
Page 43 of 221

Sitze, Rückhaltesysteme41
leicht angewinkelt sind. Den Bei‐
fahrersitz möglichst weit nach
hinten schieben.
■ Mit den Schultern möglichst weit hinten an der Rückenlehne sitzen.
Die Neigung der Rückenlehne so
einstellen, dass das Lenkrad mit
leicht angewinkelten Armen gut er‐
reicht wird. Beim Drehen des Lenk‐ rads muss der Kontakt zwischenRückenlehne und Schultern erhal‐
ten bleiben. Die Rückenlehnen dür‐
fen nicht zu weit nach hinten ge‐
neigt sein. Wir empfehlen eine ma‐ ximale Neigung von ca. 25°.
■ Lenkrad einstellen  3 69.
■ Die Sitzhöhe hoch genug einstel‐ len, dass Sie eine gute Sicht nach
allen Seiten und auf die Display-In‐
strumente haben. Der Abstand zwi‐
schen Kopf und Dachrahmen sollte mindestens eine Handbreite betra‐
gen. Ihre Oberschenkel sollten
leicht auf dem Sitz aufliegen, ohne
hineingedrückt zu werden.
■ Kopfstütze einstellen  3 39.Sitzeinstellung9 Gefahr
Mindestens 25 cm vom Lenkrad
entfernt sitzen, um ein sicheres
Auslösen des Airbags zu ermögli‐
chen.
9 Warnung
Sitze niemals während der Fahrt
einstellen. Sie könnten sich un‐
kontrolliert bewegen.
Sitzposition einstellen
Griff ziehen, Sitz verschieben, Griff
loslassen. 
Page 49 of 221

Sitze, Rückhaltesysteme47
schweren Verletzungen führen.
Der Schultergurt sollte über die
Schulter und quer über die Brust
verlaufen. Diese Körperteile hal‐
ten die Rückhaltekräfte des Gurts
am besten aus.
4. Den Sicherheitsgurt wie zuvor in diesem Abschnitt beschrieben an‐legen und positionieren. Sicher‐
stellen, dass der Schultergurt
über die Schulter verläuft.
Zum Abnehmen und Verstauen der
Komfortführung die Seitenkanten des Sicherheitsgurts zusammendrücken,
um den Sicherheitsgurt aus der Füh‐
rung herauszunehmen. Die Führung
wieder in den Halteclip hineinschie‐
ben.
Benutzung des Sicherheitsgurts
während der Schwangerschaft9 Warnung
Der Beckengurt muss möglichst
tief über das Becken verlaufen,
um Druck auf den Unterleib zu ver‐ meiden.
Airbag-System
Das Airbag-System besteht aus einer Reihe von einzelnen Systemen, je
nach Ausstattungsumfang.
Wenn die Airbags auslösen, werden
sie innerhalb von Millisekunden auf‐
geblasen. Die Luft entweicht ebenso
schnell, so dass dies während einer
Kollision oft nicht bemerkt wird.9 Warnung
Bei unsachgemäßem Hantieren
können die Airbag-Systeme ex‐
plosionsartig ausgelöst werden.
Hinweis
Die Steuerungselektronik der
Airbag -Systeme und Gurtstraffer be‐
findet sich im Bereich der Mittelkon‐ sole. In diesem Bereich keine mag‐
netischen Gegenstände ablegen.
Abdeckungen der Airbags nicht be‐
kleben und nicht mit anderen Mate‐
rialien überziehen. 
Page 50 of 221

48Sitze, Rückhaltesysteme
Jeder Airbag löst nur einmal aus.
Ausgelöste Airbags in einer Werk‐
statt austauschen lassen. Zusätzlich
müssen eventuell das Lenkrad, die
Instrumententafel, Teile der Verklei‐
dung, die Abdichtung der Türen, die Türgriffe und die Sitze ersetzt wer‐
den.
Am Airbag-System keine Änderun‐
gen vornehmen, da sonst die Be‐
triebserlaubnis des Fahrzeugs er‐
lischt.
Wenn die Airbags aufgeblasen wer‐
den, können entweichende heiße
Gase Verbrennungen verursachen.
Kontrollleuchte  v für Airbag-Systeme
3  78.
Kindersicherheitssysteme auf Beifahrersitzen mit Airbag-
Systeme
Warnung gemäß ECE R94.02:
EN:  NEVER use a rearward facing
child restraint on a seat protected by
an ACTIVE AIRBAG in front of it,
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE:  Nach hinten gerichtete Kinder‐
sitze NIEMALS auf einem Sitz ver‐ wenden, der durch einen davor be‐findlichen AKTIVEN AIRBAG ge‐
schützt ist, da dies den TOD oder
SCHWERE VERLETZUNGEN DES
KINDES zur Folge haben kann.
FR:  NE JAMAIS utiliser un siège d'en‐
fant orienté vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONF‐
LABLE ACTIF placé devant lui, sous
peine d'infliger des BLESSURES
GRAVES, voire MORTELLES à l'EN‐
FANT.
ES:  NUNCA utilice un sistema de re‐
tención infantil orientado hacia atrás
en un asiento protegido por un AIR‐
BAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de
MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU:  ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL:  Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van
het KIND te voorkomen. 
Page 51 of 221

Sitze, Rückhaltesysteme49
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt au‐
tostol på et forsæde med AKTIV AIR‐ BAG, BARNET kan komme i LIVS‐
FARE eller komme ALVORLIGT TIL
SKADE.
SV:  Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA SKA‐ DOR kan drabba BARNET.
FI:  ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO:  Bakovervendt barnesikringsuts‐
tyr må ALDRI brukes på et sete med
AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT:  NUNCA use um sistema de re‐
tenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.IT:  Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG AT‐
TIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL:  ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL:  NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed któ‐
rym znajduje się WŁĄCZONA PO‐
DUSZKA POWIETRZNA. Niezasto‐ sowanie się do tego zalecenia może
być przyczyną ŚMIERCI lub POWAŻ‐
NYCH OBRAŻEŃ u DZIECKA.
TR:  Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız.
ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR ŞE‐
KİLDE YARALANABİLİR.UK:  НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU:  SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR:  NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐ NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐ JIH OZLJEDA za DIJETE.
SL:  NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO BLA‐
ZINO, saj pri tem obstaja nevarnost
RESNIH ali SMRTNIH POŠKODB za
OTROKA.