OPEL VIVARO B 2016.5 Manual de Instruções (in Portugues)
Manufacturer: OPEL, Model Year: 2016.5, Model line: VIVARO B, Model: OPEL VIVARO B 2016.5Pages: 233, PDF Size: 4.91 MB
Page 61 of 233

Bancos, sistemas de segurança59SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med
en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta
istuimelle, jonka edessä on
AKTIIVINEN TURVATYYNY, LAPSI
VOI KUOLLA tai VAMMAUTUA
VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt
barnesikringsutstyr må ALDRI brukes på et sete med AKTIV
KOLLISJONSPUTE foran, da det kan
føre til at BARNET utsettes for
LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di
sicurezza per bambini rivolto
all'indietro su un sedile protetto daAIRBAG ATTIVO di fronte ad esso:
pericolo di MORTE o LESIONI
GRAVI per il BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA.
Niezastosowanie się do tego
zalecenia może być przyczyną
ŚMIERCI lub POWAŻNYCH
OBRAŻEŃ u DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile
korunmakta olan bir koltukta
kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR
veya AĞIR ŞEKİLDE
YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM
ZRAČNIM JASTUKOM ispred njega,
to bi moglo dovesti do SMRTI ili
OZBILJNJIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO
BLAZINO, saj pri tem obstaja
nevarnost RESNIH ali SMRTNIH
POŠKODB za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca
okrenuta unazad na sedištu sa
AKTIVNIM VAZDUŠNIM
Page 62 of 233

60Bancos, sistemas de segurançaJASTUKOM ispred sedišta zato što
DETE može da NASTRADA ili da se
TEŠKO POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО
ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ
или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;
acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a
COPILULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je
chráněno před sedadlem AKTIVNÍMAIRBAGEM. Mohlo by dojít k
VÁŽNÉMU PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ
DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú
sedačku otočenú vzad na sedadle
chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM,
pretože môže dôjsť k SMRTI alebo
VÁŽNYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ
neizmantojiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti sēdvietā, kas tiek
aizsargāta ar tās priekšā uzstādītu
AKTĪVU DROŠĪBAS SPILVENU, jo pretējā gadījumā BĒRNS var gūt
SMAGAS TRAUMAS vai IET BOJĀ.
ET: ÄRGE kasutage tahapoole
suunatud lapseturvaistet istmel, mille
ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGA
kaitstud iste, sest see võib
põhjustada LAPSE SURMA või
TÕSISE VIGASTUSE.MT: QATT tuża trażżin għat-tfal li
jħares lejn in-naħa ta’ wara fuq sit
protett b’AIRBAG ATTIV quddiemu; dan jista’ jikkawża l-MEWT jew
ĠRIEĦI SERJI lit-TFAL.
Além do aviso exigido pela norma
ECE R94.02, por razões de
segurança um sistema de retenção
para crianças virado para a frente
apenas deve ser utilizado de acordo
com as instruções e restrições
indicadas nas tabelas Locais de
montagem dos sistemas de
segurança para crianças 3 65.
A etiqueta do airbag está situada na pala pára-sol do passageiro dianteiro.9 Perigo
Não usar um sistema de retenção
para crianças no banco do
passageiro com o airbag activo.
Desactivação de airbag 3 62.
Page 63 of 233

Bancos, sistemas de segurança61Sistema do airbag frontalO sistema de airbags dianteiros é
composto por um airbag no volante e
um no painel de instrumentos no lado dianteiro do passageiro. Esses
airbags podem ser identificados pela
palavra AIRBAG .
O sistema de airbag dianteiro dispara
no caso de um acidente de
determinada gravidade. A ignição
tem de estar ligada.
Os airbags insuflados amortecem o
impacto, reduzindo assim
consideravelmente os riscos de
ferimentos no tronco e cabeça dos
passageiros da frente.9 Aviso
A protecção só é a ideal se o
banco estiver na posição correcta.
Posição do banco 3 46.
Manter a área de insuflação do
airbag sem obstruções.
Apertar o cinto de segurança
corretamente e engatá-lo
firmemente. Só então os airbags
estão aptos a disponibilizar
protecção.
Sistema de airbag lateral
O sistema de airbags laterais é
composto por um airbag em cada um
dos encostos dos bancos dianteiros.
Este poderá ser identificado pela
palavra AIRBAG .
O sistema de airbag lateral dispara no
caso de um acidente de determinada
gravidade. A ignição tem de estar
ligada.
Os airbags insuflados amortecem o
impacto, reduzindo assim os riscos
de ferimentos no tronco e pélvis no
caso de uma colisão lateral.
9 Aviso
Manter a área de insuflação do
airbag sem obstruções.
Advertência
Utilizar apenas capas de bancos aprovadas para o veículo em
questão. Ter cuidado para não tapar os airbags.
Page 64 of 233

62Bancos, sistemas de segurançaSistema de airbag decortina
O sistema de airbags de cortina é
composto por um airbag montado na
estrutura do tejadilho, um de cada
lado. Este poderá ser identificado
pela palavra AIRBAG no
revestimento do tecto.
O sistema de airbag de cortina
dispara no caso de impacto lateral de
determinada gravidade. A ignição
tem de estar ligada.
Os airbags cheios amortecem o
impacto, reduzindo
consideravelmente o risco de
ferimentos na cabeça, no caso de
impacto lateral.9 Aviso
Manter a área de insuflação do
airbag sem obstruções.
Desactivação de airbag
O sistema de airbags do passageiro
dianteiro deve ser desactivado se for
instalado um sistema de segurança
para crianças no banco do
passageiro dianteiro, de acordo com
as instruções fornecidas nas tabelas
Locais de montagem dos sistemas de segurança para crianças 3 65.
Os tensores dos cintos de segurança
e todos os outros sistemas de airbags
permanecerão activos.
Consoante o veículo, existe um aviso na etiqueta do airbag situado na palapára-sol do passageiro dianteiro.
Consultar "Sistema de airbags" para
mais informações 3 57.
O sistema de airbags do passageiro
dianteiro pode ser desactivado
através de um interruptor situado na
face lateral do painel de
instrumentos. Abrir a porta do
passageiro dianteiro para aceder ao
interruptor.
Page 65 of 233

Bancos, sistemas de segurança63Pressionar o interruptor para dentro e
rodar para escolher a posição:* OFF:o sistema de airbags do
banco do passageiro
dianteiro é desactivado e
não se encherá em caso de colisão. A luz de aviso
* OFF fica acesa
continuamente na consola
do tejadilho 3 89, 3 93
e é apresentada a
mensagem correspondente
no Centro de Informação do Condutor (CIC) 3 98.Ó ON:o sistema de airbags do
passageiro dianteiro está
activo.9 Perigo
Risco de ferimentos fatais em
crianças que utilizem sistemas de
segurança para crianças com o
airbag do passageiro dianteiro
activado.
Risco de ferimentos fatais em
adultos com o airbag do
passageiro dianteiro desactivado.
Se a luz de aviso ÓON se acender
depois de ser ligada a ignição e a luz de aviso *OFF não se acender, o
sistema de airbags do passageiro dianteiro irá encher-se em caso de
colisão.
Se ambas as luzes de aviso ÓON
* OFF se acenderem
simultaneamente, existe uma falha
do sistema. O estado do sistema não é perceptível, pelo que ninguém deve
ocupar o banco do passageiro
dianteiro. Contactar imediatamente
uma oficina.
Se a luz de aviso F 3 94 se acender
juntamente com v 3 92, isto indica
uma avaria no sistema. A posição do
interruptor poderá ter sido mudada
inadvertidamente com a ignição
ligada. Desligar a ignição, ligá-la
novamente e repor a posição do
interruptor. Se F e v permanecerem
acesas, procurar assistência numa
oficina.
Alterar estado apenas quando o
veículo está parado com a ignição
desligada. O seu estado permanece
o mesmo até à próxima mudança.Luz de aviso para desactivação do
airbag 3 93.
Page 66 of 233

64Bancos, sistemas de segurançaSistemas de segurança
para crianças
Sistemas de retenção para
crianças
Recomendamos o sistema de
segurança para crianças da Opel que
está especificamente concebido para
o veículo.
Quando está a ser utilizado um
sistema de segurança para crianças,
é favor ter atenção às instruções de
montagem e utilização que se
seguem, assim como às fornecidas
com o sistema de retenção para
crianças.
Cumprir sempre a legislação local ou nacional. Em alguns países, é
proibido utilizar sistemas de
segurança para crianças em alguns
bancos.9 Perigo
Em caso de utilização de um
sistema de retenção para crianças
virado pata trás no banco do
passageiro dianteiro, o sistema deairbags do passageiro dianteiro
deve ser desactivado. Isto aplica-
-se igualmente a determinados
sistemas de retenção para
crianças conforme indicados na
tabela 3 65.
Desactivação de airbag 3 62.
Etiqueta do airbag 3 57.
Seleccionar o sistema correcto Os bancos traseiros são o local mais
conveniente para aplicar um sistema
de segurança para crianças.
As crianças devem viajar viradas
para a parte traseira do veículo até o
mais tarde que for possível. Assim,
garante-se que a espinha dorsal da
criança, que ainda é muito frágil,
sofre menos pressão no caso de um
acidente.
Os sistemas de retenção para
crianças adequados cumprem os
regulamentos UN/ECE válidos.
Verifique a legislação e
regulamentação local quanto ao uso
obrigatório de sistemas de retenção
para crianças.
Certificar-se que o sistema de
segurança para crianças que vai ser
montado é compatível com o tipo de
veículo.
Certificar-se de que o local da
montagem do sistema de retenção
para crianças no veículo é correcto;
consultar as tabelas seguintes.
Só permitir que as crianças entrem ou
saiam do veículo pelo lado oposto ao trânsito.
Quando o sistema de segurança para crianças não está a ser utilizado, fixar
a cadeirinha com um cinto de
segurança ou retirá-la do veículo.
Advertência
Não colar nada nos sistemas de
segurança para crianças nem tapá-
-los com outros materiais.
Um sistema de segurança para
crianças que tenha sido sujeito a
tensão num acidente deve ser
substituído.
Page 67 of 233

Bancos, sistemas de segurança65Locais de montagem dos sistemas de segurança para crianças
Opções autorizadas para montagem de um sistema de segurança para crianças Bancos dianteiros - Monovolume
Classe de peso e idade
Banco simples do passageiro dianteiro 1Banco duplo do passageiro dianteiro
airbag activado
desactivado
ou sem airbag
airbag activado
desactivado
ou sem airbagcentroexteriorGrupo 0: até 10 kg
ou cerca de 10 meses
Grupo 0+: até 13 kg
ou cerca de 2 anos
XUXXU
Grupo I: 9 até 18 kg
ou cerca de 8 meses a 4 anosXUXXUGrupo II: de 15 a 25 kg
ou cerca de 3 a 7 anos
Grupo III: de 22 a 36 kg
ou cerca de 6 a 12 anos
XUXXU
1:Sistemas de segurança para crianças virados para a frente: Remover o encosto de cabeça 3 45. Deslizar o banco
para trás o mais possível. Regular a altura do banco para a posição mais elevada. A inclinação máxima do encosto
do banco é de 25°. Ajuste dos bancos 3 47.
Page 68 of 233

66Bancos, sistemas de segurançaBancos dianteiros - Combi, Cabina dupla
Classe de peso e idade
Banco simples do passageiro dianteiro1Banco duplo do passageiro dianteiro
airbag activado
desactivado
ou sem airbag
airbag activado
desactivado
ou sem airbagcentroexteriorGrupo 0: até 10 kg
ou cerca de 10 meses
Grupo 0+: até 13 kg
ou cerca de 2 anos
XUXXU
Grupo I: 9 até 18 kg
ou cerca de 8 meses a 4 anosXU 2XXU2Grupo II: de 15 a 25 kg
ou cerca de 3 a 7 anos
Grupo III: de 22 a 36 kg
ou cerca de 6 a 12 anos
XXXXX
1:Se ajustável, deslizar o banco para trás o mais possível e regular a altura do banco para a posição mais elevada. A
inclinação máxima do encosto do banco é de 25°. Ajuste dos bancos 3 47.2:Sistemas de segurança para crianças virados para trás apenas para esta classe de peso e idade.
Page 69 of 233

Bancos, sistemas de segurança67Bancos traseiros - Combi, Cabina duplaClasse de peso e idade2.ª fila de bancos13.ª fila de bancosGrupo 0: até 10 kg
ou cerca de 10 meses
Grupo 0+: até 13 kg
ou cerca de 2 anos
UU
Grupo I: 9 até 18 kg
ou cerca de 8 meses a 4 anosU 2U2Grupo II: de 15 a 25 kg
ou cerca de 3 a 7 anos
Grupo III: de 22 a 36 kg
ou cerca de 6 a 12 anos
U 2U 2
1:Se necessário, deslizar os bancos dianteiros ajustáveis para a frente para instalar um sistema de retenção para
crianças nestes bancos. Poderá não haver folga suficiente para instalar determinados sistemas de retenção para
crianças em veículos equipados com bancos dianteiros fixos.2:Sistemas de segurança para crianças virados para a frente: Remover o encosto de cabeça 3 45 antes de instalar o
sistema de segurança para crianças. O banco em frente a esta posição de instalação não deve estar a mais de meio
curso nas respectivas calhas. A inclinação máxima do encosto do banco é de 25°. Ajuste dos bancos 3 47.U:Adequado para sistemas de segurança da categoria universal para utilização neste grupo de peso e idade,
conjuntamente com o cinto de segurança de três pontos.X:Posição do banco não adequada para crianças nesta classe de peso e idade.
Page 70 of 233

68Bancos, sistemas de segurançaOpções autorizadas para montagem de um sistema de segurança para crianças ISOFIXClasse de pesoTamanho
classeCaracterísticaBancos
dianteiros2.ª fila de bancos 13.ª fila de
bancosCentroExteriorveículos com
banco de
passageiro
simplesveículos com
banco de
passageiro
duploGrupo 0: até 10 kg
ou cerca de 10 mesesEISO/R1XXILILXGrupo 0+: até 13 kg
ou cerca de 2 anosEISO/R1XXILILXDISO/R2XXILXXCISO/R3XXILXXGrupo I: 9 até 18 kg
ou cerca de 8 meses
a 4 anosDISO/R2XXILXXCISO/R3XXILXXBISO/F2XXIL, IUF 2IL, IUF2XB1ISO/F2XXXIL, IUF2IL, IUF2XAISO/F3XXIL, IUF 2IL, IUF2XGrupo II: 15 a 25 kg
ou cerca de 3 meses a 7 anosXXIL, IUF2IL, IUF2XGrupo III: 22 a 36 kg
ou cerca de 6 meses a 12 anosXXIL, IUF2IL, IUF 2X