PEUGEOT 2008 2016 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2016, Model line: 2008, Model: PEUGEOT 2008 2016Pages: 450, PDF Size: 12.57 MB
Page 161 of 450

159
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
2008_pt_Chap08_securite-enfants_ed01-2016
8
A segurança das crianças
Page 162 of 450

160
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
2008_pt_Chap08_securite-enfants_ed01-2016
A segurança das crianças
Page 163 of 450

161
2008_pt_Chap08_securite-enfants_ed01-2016
Cadeiras para crianças recomendadas
pela PEUGEOT
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
L1
"
RÖMER Baby-Safe Plus"
Instala-se de costas para a estrada.
Grupos 2
e 3: de 15 a 36 kg
L4
"
KLIPPAN Optima"
A partir de 22
kg (aproximadamente 6 anos),
apenas é utilizada a elevação.
L5
"
RÖMER KIDFIX"
Pode ser presa às fixações ISOFIX do veículo. A criança é fixa pelo cinto de segurança.
A PEUGEOT propõe uma gama de cadeiras para crianças referenciadas que se fixam com o cinto
de segurança de três pontos
.
8
A segurança das crianças
Page 164 of 450

162
2008_pt_Chap08_securite-enfants_ed01-2016
Instalação das cadeiras fixas para crianças com o cinto de
segurança
Peso da criança / idade indicativa
Lugar Inferior a 13
kg
(grupos 0
(b) e 0+)
Até ≈ 1
ano De 9
a 18 kg
(g r u p o 1)
De 1
a ≈ 3 anosDe 15
a 25 kg
(gr upo 2)
De 3
a ≈ 6 anosDe 22
a 36 kg
(grupo 3)
De 6
a ≈ 10 anos
Banco do passageiro dianteiro (c)
-
c
om sobreelevação U(R)U(R)U(R)U(R)
-
s
em sobreelevação UUUU
Bancos laterais traseiros (d) UUUU
Banco central traseiro XXXX
Conforme a regulamentação europeia, esta tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras fixas para crianças com o cinto de segurança e
homologadas como universal (a) em função do peso da criança e do lugar no veículo.
A segurança das crianças
Page 165 of 450

163
2008_pt_Chap08_securite-enfants_ed01-2016
(a) Cadeira para crianças universal: cadeira para crianças podendo instalar-se em todos os veículos com o cinto de segurança.
(b)
G
rupo 0 : do nascimento aos 10 kg. As cadeiras tipo "ovo" e as cadeiras tipo "leitos" não podem
ser instaladas no lugar passageiro dianteiro.
(c) Consulte a legislação em vigor no seu país, antes de instalar a criança neste lugar.
(d)
P
ara instalar uma cadeira para crianças em lugar traseiro, de frente ou de costas para a
estrada, avance o banco dianteiro e endireite as costas do banco para deixar espaço suficiente
para instalar a cadeira para crianças e para as pernas da criança.
U :
l
ugar adaptado à instalação de uma cadeira fixa para crianças com o cinto de segurança e
homologada como universal, "de costas para a estrada" e/ou "de frente para a estrada".
U(R) :
idem U, com o banco do veículo que deve ser regulado na posição mais alta e na posição
longitudinal intermédia.
X : lugar não adaptado à instalação de uma cadeira para crianças do grupo de pesos indicado. Retire e arrume o encosto de cabeça
antes de instalar a cadeira para crianças
com costas num lugar de passageiro.
Coloque novamente o encosto de
cabeça depois de retirar a cadeira para
crianças.
8
A segurança das crianças
Page 166 of 450

164
2008_pt_Chap08_securite-enfants_ed01-2016
Uma instalação incorrecta de uma cadeira
para crianças compromete a protecção da
mesma em caso de colisão.
Verifique que não haja um cinto de
segurança ou uma fivela do cinto por baixo
da cadeira para crianças, porque isso pode
prejudicar a estabilidade da cadeira.
Procure colocar os cintos de segurança
ou os cintos das cadeiras para crianças
limitando ao máximo as folgas relativamente
ao corpo da criança, mesmo para curtos
trajectos.
Para a instalação da cadeira para crianças
com o cinto de segurança, verifique que este
se encontra bem esticado na cadeira e que
mantém firmemente a cadeira no banco do
veículo. Se o seu banco do passageiro for
regulável, avance-o, se necessário.
Nos lugares traseiros, deixe sempre espaço
entre o banco da frente e:
-
a c
adeira para crianças "de costas para
a estrada",
-
o
s pés da criança instalada numa
cadeira para crianças "de frente para a
estrada".
Para isso, avance o banco da frente e, se
for necessário, endireite também as costas
do banco.
Conselhos
Por motivos de segurança nunca deixe:
- u ma ou várias crianças sozinhas e sem
vigilância no interior de um veículo,
-
u
ma criança ou um animal num veículo
exposto ao sol com as janelas fechadas,
-
a
s chaves ao alcance das crianças no
interior do veículo.
Para impedir a abertura acidental das portas
e dos vidros traseiros, utilize o dispositivo
"Segurança para crianças".
Assegure-se de que não abre mais de um
terço da super fície dos vidros traseiros.
Para proteger as crianças mais jovens dos
raios solares, utilize cortinas laterais nos
vidros traseiros.
Para uma instalação ideal de uma cadeira
para crianças "de frente para a estrada",
verifique que as costas se encontram o
mais perto possível das costas do banco
do veículo, ou mesmo em contacto, se for
possível.
Deve retirar o encosto de cabeça antes de
qualquer instalação da cadeira para crianças
com costas num lugar de passageiro.
Assegure-se de que o encosto de cabeça
está bem arrumado ou fixo para evitar que
ele se transforme em projéctil no caso de
uma travagem brusca. Volte a instalá-lo logo
que a cadeira para crianças seja retirada.
Crianças à frente
A regulamentação sobre o transporte de
crianças no lugar do passageiro dianteiro
é específica para cada país. Consulte a
legislação em vigor no seu país.
Neutralize o airbag frontal passageiro
assim que uma cadeira para crianças "de
costas para a estrada" for instalada no lugar
dianteiro do passageiro.
Caso contrário, a criança incorrerá o risco
de ser gravemente ferida ou mesmo morta
aquando do disparo do airbag.
Instalação de uma elevação
A parte torácica da cintura deve estar
posicionada sobre o ombro da criança sem
tocar no pescoço.
Verifique que a parte abdominal do cinto de
segurança passa bem sobre as coxas da
criança.
A PEUGEOT recomenda que utilize a
elevação com encosto, equipado com uma
guia para o cinto ao nível do ombro.
A segurança das crianças
Page 167 of 450

165
2008_pt_Chap08_securite-enfants_ed01-2016
O seu veículo foi homologado de acordo com a
mais recente regulamentação ISOFIX.
As cadeiras, representadas em seguida,
encontram-se equipadas com fixações ISOFIX
regulamentares:
Fixações "ISOFIX"
Trata-se de três argolas para cada assento:
-
d uas argolas A , situadas entre as costas e
o assento do banco, assinaladas por uma
marcação, Aquando da instalação de uma cadeira para
crianças ISOFIX no lugar traseiro esquerdo
do banco, antes de fixar a cadeira, afaste
previamente o cinto de segurança traseiro
central para o centro do veículo, para não
perturbar o funcionamento do mesmo.
Para conhecer as possibilidades de
instalação das cadeiras para crianças
ISOFIX no seu veículo, consulte a
tabela recapitulativa.
-
u
ma argola B
, situada atrás do banco,
denominada de TOP TETHER para a
fixação da correia superior.
A TOP TETHER permite fixar a correia
superior das cadeiras para crianças que estão
equipadas com a mesma. Em caso de choque
frontal, este dispositivo limita o deslocamento
para a frente da cadeira para crianças.
Este sistema de fixação ISOFIX assegura-
lhe uma montagem fiável, sólida e rápida, da
cadeira para crianças no seu veículo. Para fixar a cadeira para crianças à TOP
TETHER:
-
r
etire e arrume o encosto de cabeça antes
de instalar uma cadeira para crianças
neste lugar (instale o encosto de cabeça
no local adequado quando a cadeira para
crianças tiver sido removida).
-
p
asse a correia da cadeira para crianças
por trás da parte superior das costas do
banco, centrando-a entre os orifícios das
hastes do encosto de cabeça,
-
f
ixe o grampo da correia superior na
argola B,
-
es
tique a correia superior
Uma instalação mal efectuada de uma
cadeira para crianças num veículo
compromete a protecção da criança em
caso de acidente,
Respeite rigorosamente as instruções
de montagem indicadas nas instruções
de instalação fornecidas com a cadeira
para crianças.
As cadeiras para crianças ISOFIX
encontram-se equipadas com dois fechos que
são fixos às argolas A
.
Algumas cadeiras dispõem igualmente de uma
correia superior que deve ser fixa na argola B .
8
A segurança das crianças
Page 168 of 450

166
2008_pt_Chap08_securite-enfants_ed01-2016
Cadeiras para crianças ISOFIX recomendadas pela PEUGEOT
Siga as indicações de montagem das cadeiras para crianças indicadas no manual de instalação fornecido pelo fabricante da mesma."RÖMER Baby- Safe Plus e respectiva base Baby- Safe Plus ISOFIX" (classe de tamanho
: E)
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
É instalada "de costas para a estrada" através de uma base ISOFIX que é fixa nas argolas A .
A base inclui um suporte, regulável em altura, que assenta na super fície inferior do veículo.
Esta cadeira pode ser fixa através de um cinto de segurança. Neste caso, apenas a estrutura é utilizada e fixa ao banco do veículo através do cinto de segurança de três pontos.
Baby P2C Midi e respectiva base ISOFIX (classes de tamanho: D, C, A, B, B1 )
Grupo 1: de 9 a 18 kg
É instalada "de costas para a estrada" através de uma base ISOFIX que é fixa às argolas A .
A sua base inclui um suporte, regulável em altura, que assenta na super fície inferior do veículo. Esta cadeira para crianças pode ser igualmente utilizada "de frente para a estrada". Esta cadeira para crianças não pode ser fixa através de um cinto de segurança.
Recomendamos a utilização da cadeira orientada "de costas para a estrada" até aos 3 anos.
A segurança das crianças
Page 169 of 450

167
2008_pt_Chap08_securite-enfants_ed01-2016
"RÖMER Duo Plus ISOFIX" (classe de tamanho B1)
Grupo 1: de 9 a 18 kg
É instalada de "frente para a estrada".
É fixa às argolas A e à argola B denominada de TOP TETHER, através de uma correia superior. 3
posições de inclinação da estrutura: sentada, repouso e alongada.
Esta cadeira para crianças pode ser, igualmente, utilizada nos lugares que não se encontrem equipados com fixações ISOFIX.
Neste caso, é obrigatoriamente fixa ao banco do veículo através do cinto de segurança de três pontos.
FAIR G 0/1
S e a sua base RWF A ISOFIX (classe de volume C)
Grupo 0+ e 1
: do nascimento aos 18 kg
Instala-se de "de costas para a estrada" com uma base ISOFIX fixada nas argolas A .
6
posições de inclinação da estrutura
Utilize a base ISOFIX RWF do tipo A.
Esta cadeira para crianças pode igualmente ser utilizada em posição
"de frente para a estrada" nos lugares não equipados com fixações ISOFIX. Neste caso a estrutura, deverá ser obrigatoriamente
fixada ao banco do veículo através do cinto de segurança de três pontos.
Siga as indicações de montagem das cadeiras para crianças incluídas nas instruções de instalação do fabricante da cadeira.
8
A segurança das crianças
Page 170 of 450

168
2008_pt_Chap08_securite-enfants_ed01-2016
Instalação
Em conformidade com a regulamentação europeia, esta tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras para crianças ISOFIX em veículos
equipados com fixadores ISOFIX.
Para as cadeiras para crianças ISOFIX universais e semi-universais, a classe de tamanho ISOFIX da cadeira para crianças, determinada por uma
letra entre A e G, é indicada na cadeira para crianças ao lado do logótipo ISOFIX.
Peso da criança / idade indicativa
Inferior a 10
kg
(grupo 0)
Até 6
meses,
aprox. Inferior 10
kg
(grupo 0)
Inferior a 13
kg
(grupo 0+)
Até 1
ano, aprox.De 9
a 18 kg (grupo 1)
De 1
a 3 anos, aprox.
Tipo de cadeira de criança ISOFIX Berço
"de costas para a estrada""de costas para a estrada""de frente para a estrada"
Classe de tamanho ISOFIX F G C D E C D A B B1
Banco do passageiro dianteiro Não ISOFIX
Lugares traseiros laterais XIL- SU* IL- SU IL- SU *IL- SU IUF
IL- SU
Lugar traseiro central Não ISOFIX
I UF:
l
ugar adaptado à instalação de uma cadeira I sofix universal, "de frente para a estrada" que se
fixa com a correia superior.
IL- SU: lugar adaptado à instalação de uma cadeira I sofix semi-universal, ou seja:
-
"
de costas para a estrada" equipado com uma cinto alto ou um suporte,
-
"
de frente para a estrada" equipado com um suporte,
-
u
ma cadeira tipo "ovo" equipada com um cinto alto "Top Tether" ou um suporte.
Para fixar a correia superior, consulte o parágrafo "Fixações Isofix".
X :
l
ugar não adaptado para a instalação de uma cadeira para crianças para o grupo de peso
indicado.
* Banco do veículo numa posição especial: avance os bancos situados à frente da cadeira para crianças.
Retire e arrume o encosto de cabeça antes
de instalar uma cadeira para crianças com
costas num lugar do passageiro.
Instale o encosto de cabeça no local
adequado quando a cadeira para crianças
tiver sido removida.
A segurança das crianças