Peugeot 208 2019 Návod k obsluze (in Czech)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2019, Model line: 208, Model: Peugeot 208 2019Pages: 263, velikost PDF: 9.82 MB
Page 71 of 263

69
Toto upozornění opakuje i výstražný štítek,
u místěný po obou stranách sluneční clony
spolujezdce.
V souladu s
aktuální legislativou následující
tabulky obsahují tuto výstrahu ve všech
požadovaných jazycích.
Airbag spolujezdce vypnutý
Deaktivace čelního airbagu
spolujezdce
F Při vypnutém zapalování zasuňte klíč do deaktivačního spínače čelního airbagu
spolujezdce.
F
O
točte jej do polohy „ OFF“ (Vypnuto).
F
V t
éto poloze klíč vytáhněte.Při zapnutí zapalování se tato
kontrolka rozsvítí na přístrojové
desce a
bude svítit po celou dobu
deaktivace airbagu. Pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte je
bezpodmínečně nutné deaktivovat čelní
airbag spolujezdce, jestliže namontujete
dětskou sedačku v
poloze „zády ke směru
jízdy“ na přední sedadlo spolujezdce.
Jinak by v případě nafouknutí airbagu
mohlo dojít k vážnému zranění či
usmrcení dítěte.
Opětovná aktivace čelního
airbagu spolujezdce
Jakmile odmontujete dětskou sedačku
používanou v poloze zády ke směru jízdy, otočte
při vypnutém zapalování spínač do polohy
ON . Tím opět aktivujete airbag a
zajistíte tak
bezpečnost spolujezdce vpředu v
případě nárazu.
Po zapnutí zapalování se na
přístrojové desce rozsvítí přibližně
na jednu minutu tato kontrolka
jako upozornění, že čelní airbag
spolujezdce je aktivní.
5
Bezpečnost
Page 72 of 263

70
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a
rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o
incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage „seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u
smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez
a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a
quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o
FERITE GR AVI al bambino.
Bezpečnost
Page 73 of 263

71
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m'ghandek thalli tifel/tifla marbut f 'siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista' tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i
et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w
pozycji „tyłem do kierunku jazdy“ na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w
stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a
estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a
MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ
РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k
SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s
hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Bezpečnost
Page 74 of 263

72
Dětská sedačka vzadu
Proti směru jízdy
Pokud na zadní sedadlo montujete dětskou
sedačku s orientací proti směru jízdy, posuňte
přední sedadlo co nejvíce dopředu a
n
arovnejte
jeho opěradlo, aby se sedačka předního
sedadla nedotýkala.
Čelem po směru jízdy
Pokud na zadní sedadlo instalujete dětskou
sedačku s orientací „ve směru jízdy“, posuňte
přední sedadlo co nejvíce dopředu a
n
arovnejte
jeho opěradlo, aby se nohy dítěte nedotýkaly
předního sedadla.
Zadní prostřední sedadlo
Dětská autosedačka se vzpěrou nesmí být
montována na místo cestujícího vzadu
uprostřed .
Doporučené dětské
sedačky
Řada doporučených dětských sedaček,
které se připevňují pomocí tříbodového
bezpečnostního pásu .
Skupina 0+: od narození do 13
kg
L1
„RÖMER Baby-Safe Plus“
Montuje se zády ke směru jízdy.
Skupiny 2
a 3: od 15 do 36 kg
L5
„RÖMER KIDFIX XP“
Může být připevněna do úchytů ISOFIX ve vozidle.
Dítě je připoutáno bezpečnostním pásem. Skupiny 2
a 3: od 15 do 36 kg
L6
„GR ACO Booster“
Dítě je připoutáno bezpečnostním pásem.
Umístění dětských sedaček
připevňovaných bezpečnostním
pásem
V souladu s evropskými předpisy naleznete
v této tabulce informace o možnosti montáže
dětských sedaček, které se připevňují
bezpečnostním pásem a
jsou homologované
pro univerzální použití ( a) v závislosti na
hmotnosti dítěte a
podle umístění ve vozidle.
Bezpečnost
Page 75 of 263

73
Hmotnost dítěte/přibližný věk
Umístění sedadla Do 13
kg
(skupiny 0
(b) a 0+)
Přibližně do 1
roku Od 9 –18
kg
(skupina 1)
Od cca 1
do 3 let Od 15 –25
kg
(skupina 2)
Od cca 3
do 6 let Od 22–36
kg
(skupina 3)
Od cca 6
do 10 let
Sedadlo
spolujezdce vpředu (c ), ( e) S výškovým
nastavením U(R)
U(R)U(R)U(R)
Bez výškového nastavení U*
U* U* U*
Zadní boční sedadla (d) UUUU
Zadní prostřední sedadlo ( d) U (f) U (f) U U
U : Místo uzpůsobené k
instalaci dětské
autosedačky, která se připevňuje
bezpečnostním pásem a
je homologovaná pro
univerzální použití. Montáž čelem po nebo
zády ke směru jízdy.
U(R) : stejný význam jako U , přitom sedadlo
vozidla musí být nastaveno do nejvyšší možné
polohy a
co nejvíce vzadu.
U* : stejný význam jako U , přitom opěradlo musí
být narovnáno.
( a ) Univerzální dětská autosedačka: Dětskou
sedačku je možno montovat do všech vozidel
s
bezpečnostním pásem.
(b) Skupina 0: Od narození do 10
kg. Lehátka
a „kolébky“ pro kojence určené k
použití
v
automobilech nesmí být umístěny na sedadle
spolujezdce vpředu.
(c) Než posadíte dítě na toto místo, seznamte se
s
legislativou platnou ve vaší zemi.
( d ) Při montáži dětské sedačky „zády ke směru
jízdy“ nebo „čelem ke směru jízdy“ na zadní
sedadlo posuňte přední sedadlo co nejvíce
dopředu a
narovnejte jeho opěradlo, aby zůstal
dostatek místa pro dětskou sedačku a
n
ohy dítěte.(e ) V případě montáže dětské autosedačky
v poloze „zády ke směru jízdy“ na místo
spolujezdce vpředu musí být čelní airbag
spolujezdce vpředu bezpodmínečně
deaktivován. Jinak by v
případě nafouknutí
airbagu mohlo dojít k
vážnému zranění či
usmrcení dítěte.
Pokud je dětská autosedačka v
poloze „čelem
po směru jízdy“ namontována na místo
spolujezdce vpředu, airbag spolujezdce vpředu
musí zůstat aktivovaný.
( f ) Dětská autosedačka se vzpěrou nesmí být
nikdy montována na toto místo.
5
Bezpečnost
Page 76 of 263

74
Úchyty „ISOFIX “
Níže znázorněná sedadla jsou vybavená
předpisovými úchyty ISOFIX.
Jedná se o t ři kotevní místa na každém sedadle:
- dvě oka A umístěná mezi opěradlem
a sedákem sedadla vozidla opatřená
štítkem, -
j
edno oko B umístěné za sedadlem
a opatřené značkou se označuje jako TOP
TETHER a slouží k připevnění horního
popruhu.
Tento systém slouží k ochraně dětské sedačky
před překlopením dopředu v případě nehody.
Systém úchytů ISOFIX umožňuje spolehlivou,
bezpečnou a rychlou montáž dětské sedačky
do vozidla.
Dětské sedačky ISOFIX jsou opatřeny dvěma
zámky, které se kotví do dvou ok A .
Některé sedačky mají také horní popruh
připevněný k
oku B. F
z
ajistěte závěs horního popruhu k oku B
,
F
n
apněte horní popruh.
Při montáži dětské sedačky ISOFIX na
levé místo zadní lavice nejdříve odsuňte
střední bezpečnostní pás směrem ke
středu vozidla tak, aby nedošlo k omezení
jeho funkce.
Nesprávně nainstalovaná dětská
autosedačka ohrožuje bezpečnost dítěte
při dopravní nehodě.
Přísně dodržujte pokyny pro montáž
uvedené v návodu dodaném společně
s dětskou sedačkou.
Informace o montáži dětských
autosedaček ISOFIX do vašeho vozidla
naleznete v souhrnné tabulce.
Doporučené dětské autosedačky
ISOFIX
Nahlédněte také do návodu k instalaci
d ětské sedačky poskytnutého jejím
výrobcem a
seznamte se s doporučeným
způsobem instalace a
vyjímání sedačky.
Připevnění dětské sedačky k
oku s
označením
TOP TETHER :
F
v
yjměte a
uložte přední opěrku hlavy před
montáží dětské sedačky na toto místo
(dejte ji zpět, jakmile dětskou sedačku
demontujete),
F
p
rotáhněte popruh dětské sedačky za
opěradlo sedadla, a to mezi vodítky tyček
opěrky hlavy,
Bezpečnost
Page 77 of 263

75
„RÖMER Baby- Safe Plus se základnou
ISOFIX“
(třída velikosti: E )
Skupina 0+: od narození do 13
kg
Montuje se v
poloze „zády ke směru jízdy“
pomocí základny ISOFIX, která se upevňuje k
okům A.
Základna obsahuje vzpěru seřizovatelnou na výšku, která se opírá o
podlahu vozidla.
Tato dětská sedačka může být připevněna rovněž pomocí bezpečnostního pásu. V takovém případě se používá pouze
skořepina připevněná k
sedadlu tříbodovým
bezpečnostním pásem. „
FAIR G 0/1 S
a j ejí základna RWF B ISOFIX“
(třída velikosti: C )
Skupina 0+ a 1: od narození do 18
kg
Montuje se zády ke směru jízdy.
Upevňuje se pomocí základny ISOFIX, která se připevní k
okům A.
Autosedačka má 6
poloh.
Používejte základnu ISOFIX typu B pro montáž zády ke směru jízdy (RWF) .
Tato dětská autosedačka může být také
použita v
poloze čelem ke směru jízdy na
místech nevybavených úchyty ISOFIX. V tomto případě musí být autosedačka
upevněna k
sedadlu vozidla tříbodovým
bezpečnostním pásem. „
Baby P2C Midi se základnou ISOFIX “
(třídy velikosti: D, C, A, B, B1 )
Skupina 1: od 9
do 18 kg
Montuje se v
poloze zády ke směru jízdy
pomocí základny ISOFIX, která se upevňuje k
okům A.
Základna obsahuje vzpěru seřizovatelnou na výšku, která se opírá o
podlahu vozidla.
Tato dětská sedačka může být používána rovněž v
poloze „čelem po směru jízdy“.
Tato dětská sedačka nemůže být zajištěna
pomocí bezpečnostního pásu.
Doporučujeme používat sedačku v
poloze
„zády ke směru jízdy“ až do 3
let věku dítěte.
5
Bezpečnost
Page 78 of 263

76
„RÖMER Duo Plus ISOFIX “
(třída velikosti: B1 )
Skupina 1: 9 –18
kg
Montuje se pouze v
poloze „čelem po směru
jízdy “.
Připevňuje se k
okům A a do oka B,
nazývaného Top Tether, pomocí horního popruhu.
Sedačka má tři polohy náklonu: pro sezení, odpočinek a
spánek.
Tuto dětskou sedačku lze rovněž používat na místech nevybavených úchyty ISOFIX.
V takovém případě musí být připevněna
k
sedadlu vozidla tříbodovým bezpečnostním pásem.
Seřiďte přední sedadlo vozidla tak, aby se nohy dítěte nedotýkaly opěradla.Souhrnná tabulka s přehledem
m ožných umístění dětských sedaček
ISOFIX
V souladu s evropskými předpisy naleznete
v této tabulce informace o možnostech
instalace dětských sedaček ISOFIX na
sedadlech vozidla vybavených úchyty ISOFIX.
V případě univerzálních a
polouniverzálních
dětských sedaček ISOFIX je třída velikosti
ISOFIX, označená písmeny A až G , uvedena
na dětské sedačce vedle loga ISOFIX.
Bezpečnost
Page 79 of 263

77
IUF: místo uzpůsobené pro montáž univerzální
dětské sedačky ISOFIX v poloze „čelem po směru
jízdy“ vybavené horním popruhem.
IL- SU : místo uzpůsobené pro montáž polouniverzální
dětské autosedačky ( Isofix S emi-Universal):
-
p
roti směru jízdy, vybavena horním popruhem
nebo vzpěrou,
-
v p
oloze „čelem ke směru jízdy“ vybavená
vzpěrou,
-
k
olébky vybavené horním popruhem nebo
vzpěrou.
Hmotnost dítěte/přibližný věk
Do 10
kg
(skupina 0)
Přibližně do 6
měsíců Do 10
kg
(skupina 0) Do 13
kg
(skupina 0+)
Přibližně do 1
roku Od 9 –18
kg
(skupina 1)
Od cca 1
do 3 let
Typ dětské autosedačky ISOFIX KolébkaZády ke směru jízdy Zády ke směru
jízdy Čelem ke směru jízdy
Velikostní kategorie ISOFIX F G C D ECD A B B1
Sedadlo spolujezdce vpředu Jiné provedení než ISOFIX
Zadní boční sedadla XIL- SU* IL- SU IL- SU* IL- SU IUF
IL- SU
Prostřední zadní sedadlo Jiné provedení než ISOFIX
*
s
edadlo vozidla je ve zvláštní poloze: posuňte sedadla před dětskou autosedačkou směrem dopředu. Pokyny pro upevnění horního popruhu
naleznete v
odstavci „Úchyty ISOFIX“.
X: Na toto místo nesmí být umístěna dětská
autosedačka příslušné váhové kategorie.
5
Bezpečnost
Page 80 of 263

78
Doporučení
Nesprávná instalace dětské sedačky
do vozidla ohrožuje bezpečnost dítěte
v případě nehody.
Ověř te, že se bezpečnostní pás či zámek
bezpečnostního pásu nenacházejí pod
dětskou sedačkou. Mohly by ohrozit její
stabilitu.
Nezapomeňte zapnout bezpečnostní pásy
vozu nebo vlastní pásy dětské sedačky tak,
aby byla co nejvíce omezena vůle mezi
pásem a
tělem dítěte, a to i při jízdě na
krátkou vzdálenost.
Při upevňování dětské sedačky
bezpečnostním pásem vozidla ověř te, že je
pás dobře napnutý na dětské sedačce a
že
ji pevně přitahuje k
sedadlu vozidla. Pokud
je sedadlo spolujezdce posuvné, posuňte
jej v
případě potřeby směrem dopředu.
Je třeba vždy vyjmout opěrku
hlavy před montáží dětské sedačky
s
opěradlem na některé místo
spolujezdce.
Ujistěte se, že je opěrka hlavy bezpečně
uložena nebo připevněna, aby se předešlo
nebezpečí, že se promění v
nebezpečný
projektil v
případě prudkého brzdění. Po
demontáži dětské sedačky vraťte opěrku
hlavy zpět.
Děti vzadu
Pokud je dětská sedačka umístěná na zadních
místech, nechte vždy dostatečný prostor mezi
sedadlem vpředu a:
-
d
ětskou sedačkou upevněnou zády ke směru
jízd y,
-
n
ohama dítěte usazeného v sedačce v poloze
čelem po směru jízdy.
Za tímto účelem posuňte přední sedadlo směrem
dopředu a
v případě potřeby narovnejte jeho opěradlo.
Aby byla montáž dětské sedačky v
poloze čelem po
směru jízdy optimální, ověř te, že je její opěradlo co
nejblíže k
opěradlu sedadla vozidla, pokud možno
v
kontaktu s ním.
Děti vpředu
Předpisy týkající se přepravy dětí na
předních sedadlech se v různých zemích
liší. Dodržujte předpisy platné v
zemi, ve
které vozidlo používáte.
Deaktivujte čelní airbag spolujezdce
vpředu, jakmile namontujete dětskou
sedačku v
poloze „zády ke směru jízdy“ na
přední sedadlo spolujezdce.
Jinak by v
případě nafouknutí airbagu
mohlo dojít k
vážnému zranění či
usmrcení dítěte. Montáž podsedáku
Hrudní část pásu musí být umístěná na
rameni dítěte a
nesmí se dotýkat krku.
Ujistěte se, že břišní část bezpečnostního
pásu vede správně přes stehna dítěte.
Doporučujeme používání podsedáku
s opěradlem vybaveným vodítkem
bezpečnostního pásu v úrovni ramen.
Další ochrany
Aby nemohlo dojít k náhodnému otevření
zadních dveří a oken, používejte dětskou
pojistku.
Neotvírejte zadní okna na více než jednu
třetinu.
Pro ochranu malých dětí před slunečními
paprsky namontujte na zadní okna boční
sluneční clony.
Z bezpečnostních důvodů nenechávejte:
-
d
ítě nebo děti samotné bez dozoru ve
vozidle,
-
d
ítě nebo zvíře ve vozidle stojícím na
slunci se zavřenými okny,
-
k
líče v dosahu dětí uvnitř vozidla.
Bezpečnost