Peugeot 301 2018 Manual del propietario (in Spanish)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2018, Model line: 301, Model: Peugeot 301 2018Pages: 260, tamaño PDF: 9.84 MB
Page 71 of 260

69
Asiento para niños en la
plaza del acompañante
(Consulte la legislación vigente del país antes
de instalar un asiento para niños en esta
p la z a).
De espaldas al sentido de la marcha
En el sentido de la marcha
Asegúrese de que el cinturón de
seguridad quede tensado.
Para los asientos para niños con pata
de apoyo, asegúrese de que esta
está en contacto estable con el suelo.
Si es necesario, ajuste el asiento de
acompañante.Cuando instale una silla para niños de espaldas
al sentido de la marcha en el asiento del
acompañante, desplace el asiento hacia atrás
hasta el punto intermedio en posición longitudinal
y coloque el respaldo en posición vertical.
Es imperativo desactivar el airbag frontal del
acompañante. De lo contrario, el niño correrá el
riesgo de sufrir lesiones graves, e incluso de
muer te, debido al despliegue del airbag .
Para instalar una silla para niños en el sentido
de la marcha en el asiento del acompañante ,
desplace el asiento hacia atrás hasta el punto
intermedio en posición longitudinal, coloque el
respaldo en posición vertical y deje activado el
airbag frontal del acompañante. Asiento del acompañante regulado en la
posición longitudinal intermedia.
5
Seguridad
Page 72 of 260

70
Desactivación del airbag
frontal del acompañante
No instale un sistema de retención para
niños de espaldas al sentido de la marcha
en un asiento protegido por un airbag
frontal activado, ya que el niño podría
sufrir lesiones graves o incluso morir.
Airbag del acompañante DESACTIVADO
Desactivación
Cuando el contacto está puesto, este
testigo se enciende en el cuadro de
instrumentos y permanece encendido
mientras el airbag esté desactivado.
Para garantizar la seguridad del niño, es
imperativo desactivar el airbag frontal del
acompañante cuando instala una silla
para niños “de espaldas al sentido de la
marcha” en el asiento del acompañante.
De lo contrario, el niño correrá el riesgo
de sufrir lesiones graves, o incluso de
muerte, por el despliegue el airbag.
Reactivación
Cuando retire la silla para niños montada
“de espaldas al sentido de la marcha”, con
el contacto quitado, gire el mando hasta la
posición ON para volver a activar el airbag y
garantizar así la seguridad del acompañante
en caso de choque.
La etiqueta de advertencia situada a ambos
lados del parasol del acompañante recoge este
aviso. Esta etiqueta se encuentra en el pilar central
de la puerta, en el lado del acompañante. Conforme a la reglamentación en vigor, en las
siguientes tablas encontrará esta advertencia
en todos los idiomas necesarios.
Solo es posible desactivar el airbag frontal del
pasajero.
F
C
on el contacto cortado , introduzca la
llave en el mando de desactivación del
airbag del acompañante. F
G
írelo hasta la posición “OFF”.
F
R
etire la llave manteniendo el mando en
esta posición.
Seguridad
Page 73 of 260

71
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas” lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
5
Seguridad
Page 74 of 260

72
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji “tyłem do kierunku jazdy” na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Seguridad
Page 75 of 260

73
Asientos para niños
recomendados por
PEUGEOT
PEUGEOT ofrece una gama de asientos para
niños recomendados que van sujetos mediante
un cinturón de seguridad de tres puntos.Grupo 0+: desde bebé hasta 13
kg
L1
“RÖMER Baby-Safe Plus”
Se instala de espaldas al sentido de la marcha. Grupos 2 y 3: desde 15 hasta 36
kg
L5
“RÖMER KIDFIX”
Se puede montar en los anclajes ISOFIX del vehículo.
El niño se sujeta mediante el cinturón de seguridad.
5
Seguridad
Page 76 of 260

74
Instalación de los asientos para niños fijados con el cinturón de seguridad
Conforme a la reglamentación europea, esta tabla le indica las posibilidades de instalación de asientos para niños que se fijan mediante un cinturón de
seguridad y están homologadas como universales (a) en función del peso del niño y de la plaza en el vehículo:
Peso del niño/edad orientativa
Asiento Menos de 13
kg
(grupos 0 (b) y 0 +)
Hasta ≈ 1
año9 -18
kg
(g r u p o 1)
De 1 a 3
años aprox.15 -25
kg
(gr upo 2)
De 3 a 6
años aprox.22-36
kg
(gr upo 3)
De 6 a 10
años aprox.
Asiento del acompañante sin cojín elevador (c) (e) U
UUU
Asientos traseros laterales (d) U
UUU
Asiento trasero central XXXX
(d)
Al instalar un asiento para niños en un asiento
trasero en posición mirando hacia atrás o hacia
delante, mueva el asiento delantero hacia delante
y, a continuación, ajuste el respaldo en posición
vertical para dejar suficiente espacio para el
asiento para niños y para las piernas del niño.
(e)Cuando se instala un asiento para niños de
espaldas al sentido de la marcha en la plaza
del acompañante , es imperativo desactivar
el airbag frontal del acompañante. En caso
contrario, el niño corre el riesgo de sufrir
lesiones graves o incluso de muer te a
causa del despliegue del airbag. Cuando se
instala un asiento para niños en el sentido de
la marcha en el asiento del acompañante , el
airbag debe permanecer activo.
Retire y guarde el reposacabezas antes
de instalar una silla para niños con
respaldo en una de las plazas destinadas
a los pasajeros. Vuelva a colocarlo
cuando retire la silla para niños.
(a)
Silla para niños universal: asiento para
niños que se puede instalar en todos
los vehículos mediante el cinturón de
seguridad.
(b) Grupo 0: desde el nacimiento hasta 10
kg.
Los capazos y las cunas para automóvil
no pueden instalarse en la plaza del
acompañante.
(c) Remítase a la legislación vigente en su
país antes de colocar al niño en este
asiento. U:
Plaza adecuada para instalar un asiento
para niños que se fija con un cinturón de
seguridad y homologado universalmente,
de espaldas al sentido de la marcha y/o
en el sentido de la marcha.
X: Plaza no adaptada para instalar una silla
para niños del grupo de peso indicado.
Seguridad
Page 77 of 260

75
Fijaciones “ISOFIX”
Su vehículo ha sido homologado conforme a la
última reglamentación ISOFIX.
Los asientos que se muestran a continuación
están equipados con fijaciones ISOFIX
reglamentarias:
- Una anilla B , situada bajo una tapa detrás de la
parte superior del respaldo, denominada TOP
TETHER que permite fijar la correa superior,
identificada con una marca.
TOP TETHER permite fijar la correa superior de
los asientos para niños que disponen de ella. En
caso de choque frontal, este dispositivo limita el
basculamiento del asiento para niños hacia adelante.
Este sistema de fijación ISOFIX garantiza un
montaje fiable, sólido y rápido del asiento para
niños en el vehículo.
Los asientos para niños ISOFIX van
equipados con dos cierres que se enganchan
fácilmente a las anillas A .
Algunos disponen también de una correa
superior que se fija a la anilla B .Para instalar un asiento para niños ISOFIX en
la plaza derecha del asiento trasero, antes de
fijar el asiento, aparte el cinturón de seguridad
trasero central hacia el centro del vehículo para
que el asiento no obstaculice el funcionamiento
del cinturón.
La instalación incorrecta de los asientos
para niños en el vehículo compromete la
protección del niño en caso de accidente.
Respete de manera estricta las
instrucciones de montaje que acompañan
a la silla para niños.
Para conocer las opciones de instalación de
los asientos para niños ISOFIX en el vehículo,
consulte la tabla recapitulativa.
-
D
os anillas A , situadas entre el respaldo
y el cojín de asiento del vehículo,
identificadas con una marca.
Cada asiento dispone de tres anillas:
Para fijar el asiento para niños al TOP TETHER:
-
P ase la correa del asiento para niños por
encima del centro del respaldo del asiento
del vehículo.
-
L
evante la tapa del TOP TETHER.
-
F
ije el gancho de la correa superior a la
anilla B .
-
T
ense la correa superior.
5
Seguridad
Page 78 of 260

76
Asientos para niños
ISOFIX recomendados por
PEUGEOT y aprobados
para su vehículo
“RÖMER Baby- Safe Plus y su base
ISOFIX”
(talla: E )
Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13
kg
Se instala “de espaldas al sentido de la
marcha” con una base ISOFIX que se fija a las anillas A.
La base incluye una pata con altura regulable que se apoya sobre el suelo del vehículo.
Esta silla para niños también se puede fijar mediante un cinturón de seguridad. En tal
caso, solo se utiliza la carcasa, que se fija al asiento del vehículo mediante el cinturón de seguridad de tres puntos. “
RÖMER Duo Plus ISOFIX ”
(categoría de tamaño: B1 )
Grupo 1: de 9 a 18 kg
Se instala únicamente en el sentido de marcha.
Se fija a los anillos de anclaje A y el anillo de
anclaje B , referidos como el Anclaje superior,
utilizando una correa superior.
Tres ángulos del cuerpo del asiento: sentado, reclinado, tumbado. Este asiento para niños también se
puede usar en asientos no equipados con
fijaciones ISOFIX.
En este caso, se debe sujetar al asiento
del vehículo utilizando el cinturón de
seguridad de res puntos.
Ajuste el asiento delantero del vehículo de
manera que los pies del niño no toquen el
respaldo.
Siga las instrucciones para montar
asientos para niños incluidas en la
guía de instalación del fabricante.
Seguridad
Page 79 of 260

77
Tabla de resumen de las ubicaciones de los asientos para niños ISOFIX
De acuerdo con la normativa europea, esta tabla indica las opciones para instalar asientos para niños ISOFIX en el vehículo equipado con anclajes
ISOFIX.
En el caso de asientos ISOFIX universales y semiuniversales, en el asiento para niños se indica la categoría de tamaño ISOFIX, de la A a la G, junto al
logotipo ISOFIX.
Peso del niño/edad orientativa
Menos de 10 kg
(g rupo 0)
Hasta 6
meses
aproximadamenteMenos de 10 kg (grupo 0)
M enos de 13 kg
(grupo
0+)
Hasta 1
año
aproximadamente De 9 a 18
kg (grupo 1)
De 1 a 3
años
Tipo de asiento para niños ISOFIX Capazo*
de espaldas al sentido de la marchade espaldas al sentido de la marchaen el sentido de la marcha
Categoría de tamaño ISOFIX F G C D E C D A B B1
Asientos para niños universales y
semiuniversales ISOFIX que se pueden
instalar en los asientos exteriores traseros X
IL- SU IL- SU IUF
IL- SU
* No se pueden instalar capazos y camas para automóvil en el asiento del acompañante.
I UF: asiento adecuado para la instalación
de un asiento I sofix Universal, en
el sentido de la marcha (“ For ward
facing”), sujeto mediante el anclaje
superior. IL- SU:
asiento adecuado para la instalación
de un asiento I sofix Semi-Universal
de uno de los siguientes tipos:
- “ de espaldas al sentido de
la marcha” equipado con un
anclaje superior o una pata de
apoyo,
- “en el sentido de la marcha” equipado con una pata de apoyo.
Para obtener instrucciones sobre
la sujeción de la correa superior,
remítase a la sección “Fijaciones
I S O FI X ”. X:
asiento no adecuado para la
instalación de un asiento ISOFIX de
la categoría de peso indicada.
5
Seguridad
Page 80 of 260

78
Recomendaciones
La instalación incorrecta de una silla
para niños en un vehículo compromete la
seguridad del niño en caso de accidente.
Compruebe que no hay ningún cinturón de
seguridad ni hebilla de cinturón de seguridad
bajo la silla para niños puesto que podría
desestabilizarla.
Abroche los cinturones de seguridad o el
arnés de las sillas para niños, limitando al
máximo su holgura respecto al cuerpo del
niño, incluso para trayectos cortos.
Después de instalar una silla para niños
fijada mediante el cinturón de seguridad,
compruebe que este último queda bien
tensado sobre la silla para niños y que la
sujeta firmemente contra el asiento del
vehículo. Si el asiento del acompañante
puede regularse, desplácelo hacia adelante
si es necesario.
En las plazas traseras, deje siempre un
espacio suficiente entre el asiento delantero y:
- una silla para niños montada “de espaldas al sentido de la marcha”,
-
l
os pies del niño que viaja en una silla
para niños montada “en el sentido de la
marcha”,
Para ello, desplace hacia adelante el asiento
delantero y, si es necesario, coloque también
el respaldo en posición vertical.
Para la instalación óptima de una silla
para niños “en el sentido de la marcha”,
compruebe que el respaldo está lo más cerca
posible del respaldo del asiento del vehículo,
incluso en contacto con este si es posible. Debe desmontar el reposacabezas antes de
instalar una silla para niños con respaldo en
una de las plazas destinadas a los pasajeros.
Asegúrese de que el reposacabezas está
correctamente guardado o fijado para evitar
que salga despedido por el interior del
vehículo en caso de frenada brusca. Vuelva
a colocar el reposacabezas cuando retire la
silla para niños.
PEUGEOT recomienda utilizar un cojín
elevador con respaldo, equipado con una
guía de cinturón de seguridad a la altura del
hombro.
Por motivos de seguridad, nunca deje:
-
a u
no o varios niños solos sin vigilancia en
un vehículo,
-
a u
n niño o un animal en un vehículo que
esté expuesto al sol con las ventanas
cerradas,
-
l
as llaves al alcance de los niños en el
interior del vehículo.
Para impedir la apertura accidental de las
puertas y las lunas traseras, utilice el seguro
para niños.
Procure no abrir más de un tercio las lunas
traseras.
Para proteger a los niños de los rayos
solares, instale estores laterales en las lunas
traseras.
Niños en la parte delantera
La normativa relativa al transporte de niños
en la plaza del acompañante es específica
en cada país. Consulte la legislación vigente
en su país.
Desactive el airbag frontal del acompañante
cuando instale una silla para niños “de
espaldas al sentido de la marcha” en la plaza
del acompañante.
De lo contrario, el niño correrá el riesgo de
sufrir lesiones graves, incluso mortales, por
el despliegue el airbag.
Instalación de un cojín elevador
La parte torácica del cinturón debe estar
colocada sobre el hombro del niño sin tocar
el cuello.
Compruebe que la parte abdominal del
cinturón de seguridad queda correctamente
colocada por encima de las piernas del niño.
Seguridad