PEUGEOT 5008 2018 Bruksanvisningar (in Swedish)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2018, Model line: 5008, Model: PEUGEOT 5008 2018Pages: 364, PDF Size: 13.08 MB
Page 141 of 364

139
Passagerarsätet justeras till sitt högsta
läge och så långt bak som möjligt.
Urkoppling av
frampassagerarens
krockkudde
Montera aldrig en bakåtvänd bilbarnstol
på ett säte som skyddas av en aktiv
frontkrockkudde. Det kan utsätta barnet
för allvarliga skador eller dödsfall.Denna information finns även på
varningsetiketten på vardera sidan om
solskyddet på passagerarsidan.
I enlighet med gällande lagstiftning innehåller
följande tabeller varningar på alla språk som
krävs.
Urkopplad
frampassagerarkrockkudde
Se motsvarande avsnitt för mer
information om krockkuddar
och om
bortkoppling av frampassagerarens
krockkudde.
5
Säkerhet
Page 142 of 364

140
ARBG НИКОГА
НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
С
МЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY
neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
n
ebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη
χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
Μ
ΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a
rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal
ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal
ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA
ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
m
oglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA
ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez
a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a
quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o
FERITE GR AVI al bambino.
Säkerhet
Page 143 of 364

141
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO P
AGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD
NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S
PILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m'ghandek thalli tifel/tifla marbut f'siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista' tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i
et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY
nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
P
OWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CI
AŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a
estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta
instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО
ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
Ф
УНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ
Р
ЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY
neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
b
y dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI
ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
A
KTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA
ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
n
astupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE
HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
Ç
OK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Säkerhet
Page 144 of 364

142
Bilbarnstol bak
Bakåtvänd
Framåtvänt läge
När en framåtvänd bilbarnstol installeras
i baksätet ska det främre bilsätet skjutas
framåt och ryggstödet rätas upp så att barnet
i
den framåtvända barnstolen inte vidrör det
främre bilsätet med sina ben.
Rekommenderade
barnstolar
En serie bilbarnstolar som fästs med hjälp av
ett trepunktsbälte .
När en bakåtvänd bilbarnstol installeras
i
baksätet ska det främre bilsätet skjutas
framåt och ryggstödet rätas upp så att den
bakåtvända barnstolen inte är i
kontakt med det
främre bilsätet. Om det finns ett hundnät måste
barnbälteskuddar med ryggstöd installeras
i andra raden. Grupp 0+: från födseln till 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Monteras i
bakåtvänt läge.
Grupp 2 och 3: från 15 till 36 kg
L5
"RÖMER KIDFIX XP"
Kan sättas fast i ISOFIX-fästena i bilen.
Barnet hålls fast med bilbältet.
Säkerhet
Page 145 of 364

143
Grupp 2 och 3: från 15 till 36 kg
L 6
"GRACO Booster"
Barnet hålls fast med bilbältet.
5
Säkerhet
Page 146 of 364

144
Placering av bilbarnstolar som sätts fast med ett bilbälte
I enlighet med EU:s bestämmelser visar denna tabell alternativen för installation av universellt godkända barnstolar som säkras med hjälp av bilbältet
(a ) beroende på barnets vikt och stolens placering i
fordonet.
Barnets vikt/ungefärlig ålder
Plats
Framsätespassagerarens krockkuddeUnder 13 kg
( grupp 0 (b)
o c h 0 +)
Upp till cirka 1
år9 –18
kg
(g r u p p 1)
Från cirka 1
till
3
år15 –25
kg
(gr upp 2)
Från cirka 3
till
6
år22–36
kg
(gr upp 3)
Från cirka 6
till
10
år
Rad 1
(c) Passagerarsäte
med höjdjustering* Avaktiverad
"OFF" U
UUU
Aktiverad "ON" XUF UFUF
Passagerarsäte utan
höjdjustering** Avaktiverad
"OFF" U
UUU
Aktiverad "ON" XUF UFUF
Rad 2
(d) Sätet bakom
förarsätet U
UUU
Sätet bakom främre
passagerarsätet U
UUU
Mittplats i
baksäte UUUU
*
M
aximalt höjdläge. **
R
yggstödet i
upprätt läge.
Säkerhet
Page 147 of 364

145
(a)Universell bilbarnstol: en bilbarnstol
som kan monteras i
alla bilar och fästas
med bilbältet.
(b) Grupp 0: från födseln till 10
kg.
Bilsängar och babyskydd kan inte
monteras på framsätet eller på tredje
sätesraden.
(c) Ta reda på vilken lagstiftning som gäller
i
ditt land innan du placerar ett barn på
denna plats.
(d) Gör så här när du ska installera en
bakåt- eller framåtvänd bilbarnstol
i
baksätet: flytta fram framsätet och räta
upp ryggstödet för att skapa tillräckligt
med plats för bilbarnstolen och för
barnets ben.
U:
plats lämplig för installation av en
bilbarnstol säkrad med bilbältet och
universellt godkänd för bakåt- och/eller
framåtvänd användning.
UF: plats lämplig för installation av en
bilbarnstol säkrad med säkerhetsbältet
och universellt godkänd för framåtvänd
användning.
X: plats ej lämplig för installation av en
bilbarnstol för angiven viktgrupp. Barnets vikt
/ungefärlig ålder
Plats
Framsätespassagerarens krockkudde.Under 13 kg
(
grupp 0 (b) och
0 +)
Upp till cirka 1
år9 –18
kg
(g r u p p 1)
Från cirka 1
till
3
år15 –25
kg
(gr upp 2)
Från cirka 3
till
6
år22–36
kg
(gr upp 3)
Från cirka 6
till
10
år
Rad 3
(d) Ytterplatser
i
baksäte U
UUU
5
Säkerhet
Page 148 of 364

146
ISOFIX-fästen
De säten som är avbildade nedan är utrustade
med reglementsenliga ISOFIX-fästen:
Det finns tre öglor för varje säte:Vid en frontalkrock begränsar denna anordning
bilbarnstolens möjlighet att tippa framåt.
ISOFIX-fästsystemet ger snabb, pålitlig och
säker montering av en bilbarnstol i
bilen.
ISOFIX-barnstolar är utrustade med två
låsanordningar som fästs vid de två ringarna A .
Vissa bilbarnstolar har dessutom en övre rem ,
Top Tether, som skall fästas vid ring B .F
l
åt remmen till bilbarnstolen passera bakom
ryggstödet mellan nackstödbenens hål,
F s ätt fast den övre remmen i ringen B,
F
s
träck den övre remmen.
När du installerar en ISOFIX-barnstol på
vänster plats i
baksätet ska du först flytta
mittplatsens säkerhetsbälte mot bilens
mitt, så att bältesfunktionen inte störs.
Felaktig montering av en bilbarnstol i
bilen
kan äventyra barnets skydd i
händelse av
en kollision.
Följ noggrant monteringsanvisningarna
som medföljer bilbarnstolen.
Se översiktstabellen för information om
olika möjliga monteringar av ISOFIX-
barnstolarna i
bilen.
-
t
vå ringar A mellan sätets ryggstöd och sits,
vilket indikeras med en markering, -
e
n ring B, bakom sätet och indikeras
med en markering kallad TOP TETHER
och används för fastsättning av den övre
remmen.
Gör så här för att sätta fast barnstolen i
TOP
TETHER -fästet:
F
t
a bort och lägg undan nackstödet innan du
installerar barnstolen på denna plats (sätt
tillbaka det när barnstolen tas bort),
Säkerhet
Page 149 of 364

147
Rekommenderade ISOFIX-barnstolar
Se även barnstolstillverkarens
installationsanvisningar för att få reda på
hur barnstolen ska installeras och tas bort.
RÖMER Baby- Safe Plus med ISOFIX- underrede
(storleksklass: E )
Grupp 0+: från födseln till 13
kg
Installeras bakåtvänd med ett ISOFIX- underrede som sätts fast i
ringarna A.
Underredet har ett stödben som är ställbart
i
höjdled och som ska stödja mot bilens golv. Denna bilbarnstol kan sättas fast med ett säkerhetsbälte. I så fall är det bara själva
babyskyddet som används och som måste sättas fast på sätet med trepunktsbältet. "
RÖMER Duo Plus ISOFIX "
(storleksklass: B1 )
Grupp 1: 9 –18
kg
Installeras enbart framåtvänt.
Sätts fast i
ringarna A samt i den övre ringen
B med en övre rem som kallas TOP TETHER. Bilbarnstolen kan användas i
tre lägen:
sittande, viloläge och liggande.
Bilbarnstolen kan även installeras på platser som inte har ISOFIX-fästen. I så fall måste
bilbarnstolen sättas fast med trepunktsbältet. Justera läget för frampassagerarens säte så att barnets fötter inte vidrör ryggstödet.
5
Säkerhet
Page 150 of 364

148
Översiktstabell för placering av ISOFIX-bilbarnstolar
I enlighet med EU:s bestämmelser anges i följande tabell möjligheterna att montera ISOFIX-barnstolar på de platser i bilen som är utrustade med
I SOFIX-fästen.
På universella och halvuniversella ISOFIX-barnstolar anges bilbarnstolens storleksklass som symboliseras av en bokstav mellan A och G , på
barnbilstolen bredvid ISOFIX-logon.
Barnets vikt/ungefärlig ålder
Under 10
kg
(grupp 0)
Upp till cirka 6
månaderUnder 10
kg
Under 13
kg
(grupp 0)
(gr upp 0+)
Upp
till ≈ 1 år9 –18
kg
(g r u p p 1)
Från cirka 1
år till 3 år
Typ av ISOFIX-barnstol BabyskyddBakåtväntBakåtväntFramåtvänd
ISOFIX-storleksklass F G C D E C D A B B1
Plats
Frampassagerarens krockkudde
Rad 1 (a) Passagerarsäte
med höjdjustering Inaktiverad "OFF"
Ej ISOFIX
Aktiverad "ON" Ej ISOFIX
Passagerarsäte
utan höjdjustering Inaktiverad "OFF"
Ej ISOFIX
Aktiverad "ON" Ej ISOFIX
Rad 2 I baksätet bakom
föraren X IL (b)
ILILIUF/IL
I baksätet bakom passagerare IL (b)
X IL ILIUF/IL
Mittplats i
baksäte XIL ILIUF/IL
Säkerhet